Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
83
↘︎ -35 (-29%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
古罗斯
gǔluósī
Древняя Русь
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
面的
miàndī
такси-микроавтобус, "хлебница"
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
圆饼
_
[c brown](cake) 一种做成扁平的, 通常为圆块状的食物(如马铃薯、 碎肉、 碎鱼), 经过烘烤或油炸
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
小麦
xiǎomài
пшеница; пшеничный
面
miàn
I1) лицо2) лицом к, быть обращённым к3) поверхность; сторона; грань4) лично5) внешняя сторона, передняя сторона (о вещи)6) геом. плоскость
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
饼
bǐng
сущ.1) лепёшка, пирожок, блин; печенье, галета2) диск, круглая плитка3) «бин», «блин» (название масти в игре мацзян)
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
软
ruǎn
прил.1) мягкий; эластичный, гибкий2) мягкий, ласковый, нежный; добрый3) мягкотелый, слабый, нерешительный; размягчённый, расслабленный; расслабляться, обмякать
多孔的
_
пористый, multihole; multi-apertured; porous; perforated; macro porous; spongy
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
上面
shàngmian
1) верх; наверху2) выше; вышеуказанный3) вышестоящие инстанции; руководство4) в области чего-либо5) послелог на; над; поверх
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
酸奶油
suānnǎiyóu
сметана
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
融化
rónghuà
1) растворяться; таять; таяние2) расплавлять; растворять
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
黄油
huángyóu
1) сливочное масло2) тех. гриз; густая смазка; желтое масло; солидол, консистентная смазка; тавот
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
软
ruǎn
прил.1) мягкий; эластичный, гибкий2) мягкий, ласковый, нежный; добрый3) мягкотелый, слабый, нерешительный; размягчённый, расслабленный; расслабляться, обмякать
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
很
hěn
очень, весьма, вполне
油腻
yóunì
1) жирная пища; жирный2) заплыть жиром, располнеть3) засаленный, грязный
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
加上
jiāshàng
1) добавлять, прибавлять, накидывать; приплюсовывать2) добавим, что...; к тому же
咸
xián
I прил. /наречие1) солёный, засоленный2) всё, все, все вместе, в полном составе3) везде, повсюду, повсеместно4) одинаковый, такой же; в равной степени
辣
là
1) острый; едкий; терпкий2) жжение; резь; острая щиплющая боль; жечь, драть, щипать3) яростный, суровый, жестокий; ехидный, язвительный4) разг. задорная, бойкая; сексуальная (о девушке)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
鱼子酱
yúzǐjiàng
рыбья икра
咸鱼
xiányú
1) солёная рыба2) жарг. ленивый, вялый, инертный-----Xianyu (сайт объявлений б/у товаров)
鲱鱼
fēiyú
сельдь
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
装
zhuāng
I гл.1) надевать (что-л.), одеваться, наряжаться (во что-л.)2) рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
更好
gènghǎo
ещё лучше, лучше
感觉到
gǎnjuédào
почувствовать
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
特色
tèsè
характерная черта, свойство, особенность; характерный, исключительный, индивидуальный-----特别色, 特别好色, 特别色情
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
小杯
xiǎobēi
кружечка, чашечка, мисочка
伏特加
fútèjiā
водка
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
典型
diǎnxíng
1) образец, тип, пример, идеал, эталон2) образ, тип, воплощение, олицетворение (напр. в искусстве)3) (также 典型的) типичный, классический, образцовый, идеальный, показательный, примерный, характерный, канонический4) старинный (исконный) закон
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
小吃
xiǎochī
1) лёгкая еда, еда для перекуса (продукты или блюда небольших размеров; напр., пельмени, лепёшки, шашлычки и т.п.)2) холодные блюда, дежурные блюда, закуски (в европейской кухне)
1
2
今天
jīntiān
1) сегодня, нынче; нынешний2) сегодняшний день; настоящее (время)
不只
bùzhǐ
не только
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
节
jié, jiē
I jiéI сущ. /счётное слово1) коленце (бамбука); колено (трубы); секция, звено; членик, сегмент; отрезок; обрубок (дерева), сук (также счётное слово)
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
吃到
chīdào
отведать, узнать вкус
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
除了
chúle
исключая, не считая, кроме, помимо
典型
diǎnxíng
1) образец, тип, пример, идеал, эталон2) образ, тип, воплощение, олицетворение (напр. в искусстве)3) (также 典型的) типичный, классический, образцовый, идеальный, показательный, примерный, характерный, канонический4) старинный (исконный) закон
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
吃法
chīfǎ
1) способ употребления пищи2) способ приготовления пищи
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
碰到
pèngdào
неожиданно встречаться с...; наталкиваться на..., натыкаться на...; дотронуться, коснуться
别种
_
同一种族的分支。
薄饼
báobǐng
тонкие лепёшки, блинчики; лаваш
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
小薄饼
xiǎobáobǐng
блинчик; блинчики
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
加上
jiāshàng
1) добавлять, прибавлять, накидывать; приплюсовывать2) добавим, что...; к тому же
甜
tián
1) сладкий, вкусный2) привлекательный, красивый, милый; хороший, весёлый
即
jí
I гл. и гл.-предлог1) подходить близко (к); приближаться, подступать (к)2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
浓缩
nóngsuō
сгущение, обогащение, концентрирование; сгущать, обогащать, концентрировать; концентрированный-----эспрессо (кофе)
牛奶
niúnǎi
молоко
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
很
hěn
очень, весьма, вполне
好吃
hǎochī, hàochī
1) hǎochī вкусный, приятный на вкус2) hàochī быть обжорой, любить поесть
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
大部分
dàbùfen
большей частью; по большей части; в большинстве случаев; большая часть
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
宁愿
nìngyuàn
предпочитать; лучше уж
咸
xián
I прил. /наречие1) солёный, засоленный2) всё, все, все вместе, в полном составе3) везде, повсюду, повсеместно4) одинаковый, такой же; в равной степени
辣
là
1) острый; едкий; терпкий2) жжение; резь; острая щиплющая боль; жечь, драть, щипать3) яростный, суровый, жестокий; ехидный, язвительный4) разг. задорная, бойкая; сексуальная (о девушке)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
2
3
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
3
4
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
最喜爱
_
favorite
统
tǒng
I гл.1) объединять, соединять; обобщать, суммировать, подытоживать2) править, управлять, руководитьII прил.1) единый; обьединённый; централизованный; общий; сообща, вместе
饮料
yǐnliào
питьё, напиток
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
尝尝
chángchang
попробовать (на вкус); отведать
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
酒精度
jiǔjīng dù
крепость, градус, содержание спирта, содержание алкоголя
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
超过
chāoguò
1) превысить, превзойти; превышение2) обогнать, перегнать, опередить3) сверх- (в сложных терминах также)4) более чем
2
èr
два
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
自然
zìrán, zìran
I zìrán1) природа; природный, естественный, натуральный2) естественно, конечно, разумеется3) сокр. 自然科学 (естественные науки, естествознание)II zìranестественный, непринуждённый; естественным образом
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
酿出
niàngchū
кончиться, завершиться (чем-л.); привести к; вылиться в
来的
láide
диал. после числительного или счётного слова указывает на приблизительный счёт; около, с чем-нибудь
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯的
_
газовый; газообразный
历史
lìshǐ
1) история; исторический2) ход (событий); биография3) прошлый, предыдущий
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一千
yīqiān
тысяча
多年
duōnián
многолетний
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
立陶宛
lìtáowǎn
Литва
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
波兰
bōlán
Польша; польский
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
非常流行
_
быть в большой моде
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
很
hěn
очень, весьма, вполне
淡
dàn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]tán
I прил./наречие1) слабый, жидкий; тонкий; лёгкий2) бледный, слабый, блёклый; светлый (о цвете)3) пресный, безвкусный; грубый, бедный; скудный (о пище)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
有泡沫的
_
frothy
饮料
yǐnliào
питьё, напиток
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
身体
shēntǐ
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический2) личность; личный3) здоровье
很
hěn
очень, весьма, вполне
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
很
hěn
очень, весьма, вполне
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
解渴
jiěkě
1) утолить жажду2) диал. удовлетворить свои желания; осуществить мечту
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
有特色的
yǒu tèsè de
отличительный, характерный
味道
wèidao
wèidao1) вкус; запах; привкус; налёт; оттенок2) изящество; красота; интерес3) перен. душокwèidào даос. вкусить от Дао; наслаждаться Дао
外国人
wàiguórén
иностранец
难以
nányǐ
трудно, невозможно
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
习惯
xíguàn
1) привыкать, приучаться2) привычка, обычай, нравы, навык
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
克瓦斯
kèwǎsī
квас
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
塑料瓶
sùliào píng
пластиковая бутылка
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
带气
dài qì
1) газированный, игристый (напиток)2) раздражение, недовольство
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
商店
shāngdiàn
лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение
很
hěn
очень, весьма, вполне
普遍
pǔbiàn
повсеместный; всеобщий, универсальный; распространённый; повсеместно
4
5
奥
ào; yù
I сущ.1) ào * юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома)2) ào * внутренний покой, дальние комнаты; скрытое (потайное) место; внутренний, скрытый
科
kē
I сущ. /счётное слово1) раздел, часть; дисциплина, отрасль (напр. науки); подразделение, специальность2) бот., зоол. семейство
洛
luò
I собств.1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян3) Ло (фамилия)II гл.* замёрзнуть, застыть (о воде)
斯卡
sīkǎ
ска (музыкальный стиль)
5
6
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
奥
ào; yù
I сущ.1) ào * юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома)2) ào * внутренний покой, дальние комнаты; скрытое (потайное) место; внутренний, скрытый
科
kē
I сущ. /счётное слово1) раздел, часть; дисциплина, отрасль (напр. науки); подразделение, специальность2) бот., зоол. семейство
洛
luò
I собств.1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян3) Ло (фамилия)II гл.* замёрзнуть, застыть (о воде)
斯卡
sīkǎ
ска (музыкальный стиль)
小块
xiǎokuài
1) малый, мелкий (особенно: о земельном участке)2) геол. мелкоглыбистый (о почве)
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
夏天
xiàtiān
лето; летом
吃的
chīde
еда, поесть
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
煮熟
zhǔshú
сварить (до готовности); сваренный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
土豆
tǔdòu
1) картофель2) диал. арахис
瓜
guā
1) дыня, тыква, арбуз; тыквенные растения; бахчевые культуры2) диал. тупой, придурковатый, излишне наивный
煮熟
zhǔshú
сварить (до готовности); сваренный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
和大
hédà
(сокр. вм. 世界和平大会) Всемирный Конгресс Мира
葱
cōng
I сущ.1) дудчатый лук, лук татарка2) луковичные огородные растения; лукII прил.зелёный
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
这些
zhèxiē
(все) эти
成分
chéngfèn, chéngfen
1) составная часть, элемент, компонент, составляющая; хим. компонент2) конституция, состав3) социальное положение (происхождение)
要切
yàoqiè
важный и срочный; настоятельно; необходимый
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
小块儿
_
small piece/block
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
倒入
dàorù
влить, налить; всыпать
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
最后
zuìhòu
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
放
fàng
Iгл. А1) отпускать, выпускать; освобождать; давать волю2) выгонять (скот); пасти3) распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
酸奶油
suānnǎiyóu
сметана
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
做法
zuòfǎ
1) способ приготовления, способ (образ) действия, поступок2) прибегать к колдовству, применять магию
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
家里
jiāli
1) в доме, дома2) внутренняя часть; внутри; внутренний3) (моя) жена
剩下
shèngxià
оставаться; быть в остатке; оставшийся
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
菜
cài
1) овощи; зелень2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего)4) ист. земли для кормления, казённые земли
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
放香
fàngxiāng
издавать запах, благоухать
肠
cháng
1) кишки; внутренности2) анат. кишки; кишечник3) перен. нутро; душа, сердце
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
蔬菜
shūcài
овощи, овощ
青菜
qīngcài
1) зелень, зеленые овощи2) бот. капуста китайская (Brassica chinensis L.)
农村
nóngcūn
деревня, село; сельский, деревенский; сельская местность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
奥
ào; yù
I сущ.1) ào * юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома)2) ào * внутренний покой, дальние комнаты; скрытое (потайное) место; внутренний, скрытый
科
kē
I сущ. /счётное слово1) раздел, часть; дисциплина, отрасль (напр. науки); подразделение, специальность2) бот., зоол. семейство
洛
luò
I собств.1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян3) Ло (фамилия)II гл.* замёрзнуть, застыть (о воде)
斯卡
sīkǎ
ска (музыкальный стиль)
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
大葱
dàcōng
бот. лук дудчатый, лук-батун, татарка (Allium fistulosum L.);лук порей
面包
miànbāo
хлеб; булка; булочка
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
各人
gèrén
1) каждый, всякий2) сам; самоличный; частный; свой
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
选自
xuǎn zì
выбирать из, брать из
己
jǐ; qǐ
I jǐ местоим(возвратное и притяжательное) себя; сам, самолично, свой, собственныйII jǐ гл.* управлять; приводить в порядок, устраивать, налаживатьIII jǐ собств. и усл.
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
方法
fāngfǎ
способ, метод; средство; путь, приём
6
7
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
7
8
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
之间
zhījiān
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж2) на протяжении, в течение
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
提到
tídào
1) упоминать, касаться (кого-л., чего-л. в разговоре)2) поднять, поставить (кого-л., что-л.)
白菜汤
báicài tāng
щи
红菜汤
hóng càitāng
борщ
罗
luó; luo
I сущ. /счётн. слово1) силок (для птиц); сеть2) сетка; газ, тюль, тонкий шёлк; тюлевый, газовый, шёлковый3) сито4) вм. 脶 (рисунок кожи на ладони, на пальцах)
松
sōng
I прил. /наречие1) взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, сбитый (о причёске) ; в беспорядке2) слабый, распушенный, расслабленный; рыхлый, губчатый; неплотный, нетвёрдый, непрочный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
小块
xiǎokuài
1) малый, мелкий (особенно: о земельном участке)2) геол. мелкоглыбистый (о почве)
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
澳
ào; yù
I yù сущ.излучина берега; залив, бухтаII ào собств.1) геогр. (сокр. вм. 澳大利亚 или 澳洲) Австралия2) геогр. (сокр. вм. 澳门) г. Аомэнь (Макао)
柯
kē
I сущ.1) топорище2) ветка3) см. 柯树4) * кэ (мера длины в 3 尺чи)II собств.1) Кэ (фамилия)2) Кэ (местность на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
罗斯
luósī
1) Рос (имя)2) Русь (название государства)3) Росс (порода бройлеров)
粮
liáng
сущ.1) хлеб в зерне; зерновые, хлеба2) налог зерном; земельный налог натурой; зерно по земельному налогу (особенно: переводимое в столицу); обложенный налогом
鱼汤
yútāng
уха, рыбный суп
哈
hā, hǎ, hà
I hā междом.1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!3) междометие удовлетворения (обычно с повторением)
你们
nǐmen
вы (множ.)
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
认识
rènshi
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться2) познавать; познание, понимание; когнитивный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
小块
xiǎokuài
1) малый, мелкий (особенно: о земельном участке)2) геол. мелкоглыбистый (о почве)
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
澳
ào; yù
I yù сущ.излучина берега; залив, бухтаII ào собств.1) геогр. (сокр. вм. 澳大利亚 или 澳洲) Австралия2) геогр. (сокр. вм. 澳门) г. Аомэнь (Макао)
柯
kē
I сущ.1) топорище2) ветка3) см. 柯树4) * кэ (мера длины в 3 尺чи)II собств.1) Кэ (фамилия)2) Кэ (местность на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
罗斯
luósī
1) Рос (имя)2) Русь (название государства)3) Росс (порода бройлеров)
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
谈
tán
I гл.1) беседовать, разговаривать, вести беседу (диалог)2) обсуждать, дискутировать3) см. 谈恋爱II сущ.1) беседа, разговор2) высказывания; замечания, рассужденияIII собств.Тань (фамилия)
一下
yīxià
1) (вм. 以下) ниже, после2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно3) один раз, разок4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
红菜汤
hóng càitāng
борщ
罗
luó; luo
I сущ. /счётн. слово1) силок (для птиц); сеть2) сетка; газ, тюль, тонкий шёлк; тюлевый, газовый, шёлковый3) сито4) вм. 脶 (рисунок кожи на ладони, на пальцах)
松
sōng
I прил. /наречие1) взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, сбитый (о причёске) ; в беспорядке2) слабый, распушенный, расслабленный; рыхлый, губчатый; неплотный, нетвёрдый, непрочный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
8
9
红菜汤
hóng càitāng
борщ
9
10
罗
luó; luo
I сущ. /счётн. слово1) силок (для птиц); сеть2) сетка; газ, тюль, тонкий шёлк; тюлевый, газовый, шёлковый3) сито4) вм. 脶 (рисунок кожи на ладони, на пальцах)
松
sōng
I прил. /наречие1) взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, сбитый (о причёске) ; в беспорядке2) слабый, распушенный, расслабленный; рыхлый, губчатый; неплотный, нетвёрдый, непрочный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
是用
shìyòng
1) а потому…; поэтому, по этой причине2) и это с тем, чтобы…; и таким образом…
甜菜
tiáncài
свёкла
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
斯拉夫
sīlāfū
славяне; славянский
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
欧洲
ōuzhōu
европейский материк; Европа; европейский
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
受欢迎
shòuhuānyíng
популярный, широко распространённый, любимый, вызывающий восхищение, приветствуемый
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
波兰
bōlán
Польша; польский
乌克兰
wūkèlán
Украина
摩尔多瓦
mó’ěrduōwǎ
Молдова, Молдавия
立陶宛
lìtáowǎn
Литва
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
国喜
_
指皇子诞生等皇家喜事。
欢
huān
I гл.1) радоваться, веселиться; испытывать радость, быть довольным; наслаждаться, получать удовольствие2) резвиться; играть, прыгать (напр. о рыбе)
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
基础
jīchǔ
основание, базис, база, основа, фундамент; основной, элементарный; фундаментальный, капитальный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
肉汤
ròutāng
мясной суп (бульон, отвар)
肉汤
ròutāng
мясной суп (бульон, отвар)
里面
lǐmiàn
1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
放
fàng
Iгл. А1) отпускать, выпускать; освобождать; давать волю2) выгонять (скот); пасти3) распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
甜菜
tiáncài
свёкла
圆白菜
yuánbáicài
белокочанная капуста
胡萝卜
húluóbo
1) морковь2) бот. морковь дикая (Daucus carota L)
土豆
tǔdòu
1) картофель2) диал. арахис
洋葱
yángcōng
лук репчатый (лат. Allium cepa)
番茄
fānqié
помидор, томат (Lycopersicon esculentum Mill.)
有时候
yǒushíhou
время от времени, от случая к случаю; иногда, порой, временами
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
放
fàng
Iгл. А1) отпускать, выпускать; освобождать; давать волю2) выгонять (скот); пасти3) распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
豆
dòu
1) бобы; горох; фасоль; соевые бобы; соя; горошина; боб; общее название для бобовых растений2) доу (деревянная чаша с крышкой для мяса; в ритуалах использовалась также для весеннего жертвоприношения свежим луком)3) устар. доу (мера в 4 шэна 升)4) Доу (фамилия)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
苹果
píngguǒ
1) яблоко2) бот. яблоня карликовая (Malus pumila Mill.)-----Apple (американская корпорация)
西葫芦
xīhúlu
кабачок
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
罗
luó; luo
I сущ. /счётн. слово1) силок (для птиц); сеть2) сетка; газ, тюль, тонкий шёлк; тюлевый, газовый, шёлковый3) сито4) вм. 脶 (рисунок кожи на ладони, на пальцах)
松
sōng
I прил. /наречие1) взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, сбитый (о причёске) ; в беспорядке2) слабый, распушенный, расслабленный; рыхлый, губчатый; неплотный, нетвёрдый, непрочный
汤
tāng, shāng
I tāng сущ.1) кипящая (горячая) вода; кипяток2) (горячий) отвар; бульон3) суп4) кит. мед. декокт, отвар лекарственных травII гл.
种类
zhǒnglèi
1) разновидность, род, порода2) разряд, категория, класс, сорт, тип, образец, ассортимент3) биол., лог. вид4) устар. происхождение (расовое)
不少
bùshǎo
немало, достаточно много
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
很
hěn
очень, весьма, вполне
油腻
yóunì
1) жирная пища; жирный2) заплыть жиром, располнеть3) засаленный, грязный
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
很有
hěn yǒu
в значительной степени, очень много, быть (иметься) в большом количестве
营养
yíngyǎng
1) питаться; питательный; питание; биол., мед. трофика2) питать; питающий; питание, пища; диета3) биол., с.-х. вегетационный, вегетативный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
菜
cài
1) овощи; зелень2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего)4) ист. земли для кормления, казённые земли
10
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷