Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
83
↘︎ -35 (-29%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
Шрифт:
1
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
怎么样
zěnmeyàng
как; каким образом?; как насчёт?
吃饭
chīfàn
1) кушать, есть2) поддерживать существование: кормиться, жить3) кушать рис
1
2
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
习惯
xíguàn
1) привыкать, приучаться2) привычка, обычай, нравы, навык
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
三
sān
1) три, 3, третий2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
顿
dùn
I гл. А1) останавливаться, делать паузу (напр. в речи); помолчать2) останавливаться в пути (напр. на ночлег); прерывать движение (развитие); прекращаться
饭
fàn
I сущ.1) fàn еда, пища; кушанье; стол2) fàn варёный рис; (рисовая) каша3) fǎn * основание большого пальцаII fàn книжн. fǎn гл.1) есть, кушать; питаться2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
早上
zǎoshang
1) утром, спозаранку2) утро
上班
shàngbān
идти (выходить) на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
以前
yǐqián
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий-yiqiánпослелог до..., назад; до того как Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没(有) например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл
白天
báitiān
днём, среди бела дня
2
èr
два
点上
diǎnshàng
1) помечать, проставлять, отмечать2) зажигать, поджигать (напр., лампу, свечу)
班
bān
I сущ. /счётн. слово1) группа, звено; бригада; труппа (артистов); отделение, класс; воен. отделение2) смена, вахта, дежурство; очередь
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
下班
xiàbān
1) смениться с работы; смена; уйти после окончания работы; прийти с работы; окончание работы2) следующий рейс
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
在家
zàijiā
1) быть (жить) дома; дома, на дому; дома2) будд. жить в миру; оставаться мирянином
早上
zǎoshang
1) утром, спозаранку2) утро
平常
píngcháng
1) обычный, заурядный; нормальный; средний2) постоянно, повседневно; как всегда
吃得
chīdé
можно есть, быть способным съестьchīdeсъедобный; годный в пищу
不多
bùduō
немногочисленный; немного
三明治
sānmíngzhì
сэндвич, сандвич (от англ. sandwich)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
煎鸡蛋
jiān jīdàn
1) жарить яйца, делать яичницу2) жареное яйцо
酸奶
suānnǎi
1) йогурт2) айран, кефир (китайский кисломолочный напиток)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
白
bái
I прил. /наречие1) белый (в древней космогонии ассоциируется с Западом, Осенью, со стихией Металл, лёгкими; ритуальный цвет Иньской династии, цвет траура; в театральном гриме − цвет маски отрицательных персонажей)
软干酪
ruǎngānlào
мягкий сыр
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
红茶
hóngchá
красный чай (вид чая по китайской классификации); чёрный чай (по европейской классификации)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
咖啡
kāfēi
кофе
2
3
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
午餐
wǔcān
обед
平常
píngcháng
1) обычный, заурядный; нормальный; средний2) постоянно, повседневно; как всегда
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
3
sān
три
之间
zhījiān
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж2) на протяжении, в течение
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
越来越多
yuèlái yuèduō
все больше и больше; чем дальше, тем больше
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
餐馆
cānguǎn
ресторан
快餐店
kuàicāndiàn
ресторан быстрого питания, ресторан (столовая) быстрого обслуживания; бистро
咖啡馆
kāfēiguǎn
кофейня, кафе
吃午饭
chī wǔfàn
обедать
以前
yǐqián
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий-yiqiánпослелог до..., назад; до того как Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没(有) например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
现象
xiànxiàng
явление; феномен; категория, проявление, признак
有的
yǒude
1) имеется, бывает; есть2) кое-кто, некоторые
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
专门
zhuānmén
1) специальный; отраслевой; специальность; отрасль, профиль2) всецело, исключительно, целиком и полностью, только лишь, единственно3) специально, нарочно, намеренно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
食堂
shítáng
столовая; буфет
午餐
wǔcān
обед
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
喝汤
hētāng
1) есть суп2) ужинать (в диалектах провинции Хэнань и западной части провинции Шаньдун)
再吃
_
есть еще
第二道菜
dì’èr dào cài
второе, блюда на второе
喝茶
hēchá
1) пить чай; чаепитие2) угощать чаем (родителей супруга) обр. жениться, свататься (один из свадебных обрядов)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
果汁
guǒzhī
фруктовый сок
3
4
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
全家
quánjiā
вся семья; (обще)семейный-----FamilyMart (сеть супермаркетов)
在家里
zài jiālǐ
1) дома2) coll. belong to a secret society
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
晚餐
wǎncān
вечерняя еда (ужин, поздний обед)
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
一道
yīdào
1) по пути, тем же путём; вместе, сообща2) кстати; по дороге, попутно3) попутчик, одного толка
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
喝茶
hēchá
1) пить чай; чаепитие2) угощать чаем (родителей супруга) обр. жениться, свататься (один из свадебных обрядов)
4
5
大都市
dà dūshì
мегаполис
最近几年
zuìjìn jǐnián
последние годы
越来越多
yuèlái yuèduō
все больше и больше; чем дальше, тем больше
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
咖啡馆
kāfēiguǎn
кофейня, кафе
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
经济
jīngjì
1) экономика; (народное) хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый2) материальное положение, финансовая ситуация3) экономия; экономный, экономичный4) устар. управлять государством; государственное управление
级
jí
сущ.1) уровень, ступень; ярус, этаж; эл. каскад2) класс, разряд; ранг, чин; степень; балл (напр. о силе ветра) ; мат. порядок
餐馆
cānguǎn
ресторан
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
午餐
wǔcān
обед
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
2
èr
два
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
午餐
wǔcān
обед
特价
tèjià
специальная стоимость, сниженная цена
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
菜单
càidān
1) меню (ресторанное)2) комп. меню
经常
jīngcháng
1) обычный, постоянный, всегда, повседневно2) часто; регулярно, постоянно
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
商务
shāngwù
коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый
餐
cān
I гл.есть, питаться; принимать пищуII сущ.1) еда, пища, стол2) приём пищи (также счётное слово); трапеза
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
价格
jiàgé
цена
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
超过
chāoguò
1) превысить, превзойти; превышение2) обогнать, перегнать, опередить3) сверх- (в сложных терминах также)4) более чем
3
sān
три
卢布
lúbù
рубль
5
6
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
菜系
càixì
разновидность местной кухни с ее спецификой приготовления, вкуса и т.д.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
特点
tèdiǎn
особый (характерный) пункт; своеобразие, особенность; специфика; отличительная черта
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
桌子
zhuōzi
стол
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
总有
zǒngyǒu
1) рано или поздно, обязательно, неизбежно2) 虽然有; 即使有
面包
miànbāo
хлеб; булка; булочка
黑
hēi
I прил.1) чёрный (цвет); чернеть; (в древней космогонии ассоциируется с Севером; в театральном гриме — цвет маски положительных персонажей)2) загорелый (o цвете кожи человека)
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
白面包
báimiànbāo
белый хлеб
黑面包
hēimiànbāo
черный (ржаной) хлеб
是用
shìyòng
1) а потому…; поэтому, по этой причине2) и это с тем, чтобы…; и таким образом…
黑麦
hēimài
бот. рожь посевная (Secale cereale L.)
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
味道
wèidao
wèidao1) вкус; запах; привкус; налёт; оттенок2) изящество; красота; интерес3) перен. душокwèidào даос. вкусить от Дао; наслаждаться Дао
很
hěn
очень, весьма, вполне
特点
tèdiǎn
особый (характерный) пункт; своеобразие, особенность; специфика; отличительная черта
很
hěn
очень, весьма, вполне
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
古罗斯
gǔluósī
Древняя Русь
时代
shídài
эпоха, эра; век; период; времена; современность
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
面包
miànbāo
хлеб; булка; булочка
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
饭
fàn
I сущ.1) fàn еда, пища; кушанье; стол2) fàn варёный рис; (рисовая) каша3) fǎn * основание большого пальцаII fàn книжн. fǎn гл.1) есть, кушать; питаться2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
来说
láishuō
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
祖国
zǔguó
родина; отечество
使人
shǐrén
1) приводить к, вызывать2) посланец, гонец; посланный
联想
liánxiǎng
1) ассоциация (связь) идей, думать по ассоциации о (чем-л.)2) напоминать, воскрешать в памяти-----Lenovo (китайская компьютерная компания)
黑面包
hēimiànbāo
черный (ржаной) хлеб
离开
líkāi
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать(ся), отходить (от чего-л.)2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
总是
zǒngshì
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
黑面包
hēimiànbāo
черный (ржаной) хлеб
别
bié; biè
I biéгл. А1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучатьсягл. Б
忘
wàng, wáng, wú
I wàng, wáng гл.1) забывать; не помнить2) упускать; терять, утрачивать3) относиться пренебрежительно, пренебрегать4) забываться, впадать в забытьеII wàng, wáng сущ.забывчивость, потеря памятиIII wú см. 忘其
尝尝
chángchang
попробовать (на вкус); отведать
黑面包
hēimiànbāo
черный (ржаной) хлеб
6
7
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
外国人
wàiguórén
иностранец
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
伏特加
fútèjiā
водка
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
吃饭
chīfàn
1) кушать, есть2) поддерживать существование: кормиться, жить3) кушать рис
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
这不
zhè bù
1) это не...2) гляди-ка, вот видишь; и в самом деле; вот потому-то; вот например, вот смотри (используется перед примером, поясняющим предшествующее утверждение)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
真实
zhēnshí
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально2) правдивый, искренний
情况
qíngkuàng
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура2) воен. перемены; изменения
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
当然
dāngrán
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело2) должно быть так; быть таким
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
伏特加
fútèjiā
водка
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
团聚
tuánjù
собираться вместе, сходиться (напр. о семье); сплотить, объединить
在一起
zàiyīqǐ
1) вместе, совместно2) начать встречаться
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
亲戚
qīnqi
1) родня, родственники, родичи (общее название)2) родственники по мужу (жене), свойственники3) родители
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
熟人
shúrén
хорошо знакомый человек; хороший знакомый
一起
yīqǐ
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
过节
guòjié
1) проводить праздник, праздновать2) устраивать торжество3) размолвка, неприязнь, вражда, старые счеты
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
生日
shēngri
день рождения
举行婚礼
jǔxíng hūnlǐ
сыграть свадьбу
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
喜庆
xǐqìng
1) праздничный; празднование (свадьбы, дня рождения); радостный; радость; торжество2) радостное событие
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
喝酒
hējiǔ
пить вино (водку); пить алкогольные напитки
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
在俄
zài’é
в России
罗斯
luósī
1) Рос (имя)2) Русь (название государства)3) Росс (порода бройлеров)
啤酒
píjiǔ
пиво
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
非常流行
_
быть в большой моде
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
冬天
dōngtiān
1) зима2) зимнее небо
冷
lěng; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]líng
I прил./наречие1) холодный; морозный; остывший2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
啤酒
píjiǔ
пиво
夏天
xiàtiān
лето; летом
天气
tiānqì
1) погода2) диал. пора, время3) * дыхание неба (обр. о воздухе)
热
rè
I прил. /наречие1) жаркий, палящий2) горячий3) тёплый, ласковый; любящий, близкий4) влиятельный, властный5) пылкий, страстный6) новый, свежий, ходовой, пользующийся спросом (о товаре) ; популярный, любимый; немедленно, под горячую руку
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
很
hěn
очень, весьма, вполне
流行
liúxíng
1) распространяться, быть в ходу; циркулировать; широко распространённый, ходовой; популярный; бытующий, обиходный; широкое распространение, популярность2) быть в моде; быть в большом спросе; модный3) эпидемия, эпидемический
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
饮料
yǐnliào
питьё, напиток
科
kē
I сущ. /счётное слово1) раздел, часть; дисциплина, отрасль (напр. науки); подразделение, специальность2) бот., зоол. семейство
瓦斯
wǎsī
1) (франц. gaz) газ, газы; газообразный, газовый2) светильный газ3) автомобиль ВАЗ
最能
_
指最习于水性。能,习。
解渴
jiěkě
1) утолить жажду2) диал. удовлетворить свои желания; осуществить мечту
7
8
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
餐馆
cānguǎn
ресторан
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
咖啡馆
kāfēiguǎn
кофейня, кафе
8
9
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
菜系
càixì
разновидность местной кухни с ее спецификой приготовления, вкуса и т.д.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
餐馆
cānguǎn
ресторан
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
你
nǐ
ты, твой
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
尝尝
chángchang
попробовать (на вкус); отведать
意大利
yìdàlì
Италия
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
格鲁吉亚
gélǔjíyà
Грузия
法国
fǎguó
Франция; французский
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
菜
cài
1) овощи; зелень2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего)4) ист. земли для кормления, казённые земли
餐厅
cāntīng
столовая; ресторан
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
消息
xiāoxi
новость, известие, сообщение, информация, весть
你
nǐ
ты, твой
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
os
_
(от англ. overlapping sound)
报纸
bàozhǐ
1) газета; пресса, печать2) газетная бумага
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
网上
wǎngshàng
1) интернет2) онлайн, в сети3) на сайте
找到
zhǎodào
найти
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
网站
wǎngzhàn
сайт, веб-сайт; интернет-сайт
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
部分
bùfen
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный2) отдел, подразделение3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично4) стр. секция5) хим. фракция6) порядки (войска)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
消息
xiāoxi
новость, известие, сообщение, информация, весть
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
贵
guì
I прил. /наречие1) дорогой, дорогостоящий, высокой стоимости (цены); дорого; по высокой (дорогой) цене2) благородный, уважаемый, достойный; вежл. Ваш
餐厅
cāntīng
столовая; ресторан
中要
_
1) 犹中枢。2) 有权势的宦官。
提到
tídào
1) упоминать, касаться (кого-л., чего-л. в разговоре)2) поднять, поставить (кого-л., что-л.)
连锁店
liánsuǒdiàn
магазин сети, сетевой магазин, сеть магазинов, заведений (одной компании)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
温暖
wēnnuǎn
тёплый, мягкий, умеренный (о климате)
舒适
shūshì
приятный; уютный, удобный, комфортабельный; уют, комфорт; удобства
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
自助餐
zìzhù cān
1) фуршет, буфет, шведский стол2) самообслуживание (в столовой)
餐厅
cāntīng
столовая; ресторан
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
很
hěn
очень, весьма, вполне
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
吃午饭
chī wǔfàn
обедать
价格
jiàgé
цена
3
sān
три
卢布
lúbù
рубль
这些
zhèxiē
(все) эти
餐厅
cāntīng
столовая; ресторан
保持
bǎochí
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить-----муз. тенуто
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
菜系
càixì
разновидность местной кухни с ее спецификой приготовления, вкуса и т.д.
统
tǒng
I гл.1) объединять, соединять; обобщать, суммировать, подытоживать2) править, управлять, руководитьII прил.1) единый; обьединённый; централизованный; общий; сообща, вместе
菜
cài
1) овощи; зелень2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего)4) ист. земли для кормления, казённые земли
很
hěn
очень, весьма, вполне
象
xiàng
I сущ.1) слон; слоновый2) шахм. слон3) слоновая кость4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя5) признак; явление; феномен, знамение; символ
家常菜
jiāchángcài
домашний стол; повседневная (будничная) пища, блюда приготовленные дома
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
也好
yěhǎo
тоже хорошо!, ну и ладно!, тоже годится (сойдёт) !
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
9
10
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
逛街
guàngjiē
бродить (слоняться) по улицам; ходить по магазинам
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
您
nín
Вы, Ваш
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
顺路
shùnlù
1) по дороге (пути), мимоходом, мимоездом2) прямая гладкая дорога (без помех), удобная дорога, обычный путь, постоянный маршрут3) при случае, попутно
进
jìn
Iгл. А1) входить, вступать; поступать (на, в)2) идти вперёд, продвигаться, наступать3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
咖啡馆
kāfēiguǎn
кофейня, кафе
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
咖啡
kāfēi
кофе
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
咖啡馆
kāfēiguǎn
кофейня, кафе
浓咖啡
nóng kāfēi
крепкий кофе, эспрессо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
最低价格
zuìdī jiàgé
минимальная цена, пороговая цена
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
卢布
lúbù
рубль
咖啡馆
kāfēiguǎn
кофейня, кафе
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
果汁
guǒzhī
фруктовый сок
淡
dàn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]tán
I прил./наречие1) слабый, жидкий; тонкий; лёгкий2) бледный, слабый, блёклый; светлый (о цвете)3) пресный, безвкусный; грубый, бедный; скудный (о пище)
鸡尾酒
jīwěijiǔ
коктейль
三明治
sānmíngzhì
сэндвич, сандвич (от англ. sandwich)
沙拉
shālā
салат
点心
diǎnxin
1) лёгкие кушанья (к чаю); закуска; димсам2) пирожное; лакомства, сласти
10
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷