Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
обрезец документашаблон
7 апр. 2021 г., 08:59
Благодарности:
Уровень:
Категория: Док-ты, бизнес
Длина:
889
字В закладки:
Руководство по закупкам Азиатского банка развития за 2013 год
Шрифт:
1
3
sān
три
评标
píngbiāo
оценка тендерного предложения; оценка торгов
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
不应
bùyīng
1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый2) нет необходимости (нет нужды) в...; незачем3) ещё не…, пока совсем не4) если бы не...
考虑
kǎolǜ
думать, обдумывать, продумывать, размышлять, вникать, взвешивать, учитывать, рассматривать, принимать во внимание; обдумывание
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
报到
bàodào
1) явиться и доложить о прибытии, регистрироваться2) докладывать, информировать
岸
àn
I сущ.1) берег, суша; прибрежный, сухопутный2) * темница, тюрьмаII прил. /наречие1) высокий, заметный, выдающийся2) гордый, заносчивыйIII гл. * обнажить лоб; сдвинуть (головной убор) на затылок
价
jià, jiè, jie
jià1) цена; стоимость; эквивалент2) хим. валентность; валентный3) лингв. валентность; валентныйjiè уст. слуга, посыльныйjie
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
目的地
mùdìdì
место назначения; адрес отправления
价
jià, jiè, jie
jià1) цена; стоимость; эквивалент2) хим. валентность; валентный3) лингв. валентность; валентныйjiè уст. слуга, посыльныйjie
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
进口货物
jìnkǒu huòwù
импортный груз
征收
zhēngshōu
1) взимать; взимание, сбор (налогов); принудительное отчуждение (имущества)2) набирать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
关税
guānshuì
таможенная пошлина
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
税
shuì; tuì
I shuì сущ.налог, обложение, пошлина; налоговый, фискальныйII гл.1) shuì облагать налогом, взимать пошлину; налогообложение
价
jià, jiè, jie
jià1) цена; стоимость; эквивалент2) хим. валентность; валентный3) лингв. валентность; валентныйjiè уст. слуга, посыльныйjie
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
含
hán, hàn
I hánгл. А1) держать во рту; класть (помещать) в рот; жарг. делать минет2) содержать, охватывать, обнимать; иметь в составе; заключать в себе; нести в зародыше
关税
guānshuì
таможенная пошлина
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
货物
huòwù
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
销售
xiāoshòu
продавать, сбывать; реализовать; сбыт, продажа
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
递交
dìjiāo
вручать, передавать
有关
yǒuguān
1) соответствующий; заинтересованный2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
销售税
xiāoshòu shuì
налог с продажи, налог с реализации
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
类似
lèisì
1) подобный, похожий, сходный, близкий, схожий; аналогичный, гомологичный; аналогично; походить, быть похожим (аналогичным); аналогия, сходство, подобие2) аналог; сродство, род3) как будто, ...; похоже, что...
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
税
shuì; tuì
I shuì сущ.налог, обложение, пошлина; налоговый, фискальныйII гл.1) shuì облагать налогом, взимать пошлину; налогообложение
1
2
3
sān
три
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
除非
chúfēi
1) за исключением, кроме, кроме, как...; без; если только не...2) лишь при наличии; разве только...; не иначе, как
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
交钥匙合同
jiāo yàoshi hétong
1) контракт с головным или генеральным подрядчиком (несущим полную организационную и финансовую ответственность за работы)2) контракт на строительство "под ключ"
参见
cānjiàn
1) посетить, явиться на аудиенцию; представиться, приветствовать2) смотри, справься, сравни, см., ср. (в ссылках для дополнительных справок)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
2
èr
два
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
2
3
3
sān
три
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
每年
měinián
ежегодно, каждый год, в год, ежегодный
确定
quèdìng
1) устанавливать, определять; констатировать2) твёрдо установленный, неизменный, окончательный3) гарантированный4) комп. подтвердить, ввод (кнопка)5) быть уверенным
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
国民生产总值
guómín shēngchǎn zǒngzhí
валовой национальный продукт, ВНП
3
4
3
sān
три
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
附录
fùlù
приложение, дополнение
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
4
5
3
sān
три
分别
fēnbié
1) разница, различие, по-разному, неодинаково2) различать, делать различие, отличать; дифференцировать3) по отдельности, порознь, каждый себе; соответственно4) разлучаться, расставаться
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
最低
zuìdī
1) наименьший, минимальный2) в наименьшей степени, минимально; минимум3) низший, наихудший
评标
píngbiāo
оценка тендерного предложения; оценка торгов
价
jià, jiè, jie
jià1) цена; стоимость; эквивалент2) хим. валентность; валентный3) лингв. валентность; валентныйjiè уст. слуга, посыльныйjie
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标商
tóubiāoshāng
участник торгов
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
最低
zuìdī
1) наименьший, минимальный2) в наименьшей степени, минимально; минимум3) низший, наихудший
评标
píngbiāo
оценка тендерного предложения; оценка торгов
价
jià, jiè, jie
jià1) цена; стоимость; эквивалент2) хим. валентность; валентный3) лингв. валентность; валентныйjiè уст. слуга, посыльныйjie
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
5
6
3
sān
три
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
3
sān
три
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
6
7
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
不应
bùyīng
1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый2) нет необходимости (нет нужды) в...; незачем3) ещё не…, пока совсем не4) если бы не...
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
分割
fēngē
1) разрезать, разъединять, разобщать, делить, разделять; деление, раздел, распределение; глубоко прорезанный, разрезной2) биол. сегментация
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
小的
xiǎodi
самый младший; маленький, незначительный, небольшойxiǎode1) молодой, малолетний, малец, ребёнок2) уничижит. я, Ваш покорный слуга (в обращении к чиновникам)
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
从而
cóng’ér
тем самым, вследствие этого, после чего, отсюда (следует), оттого
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
不适于
bùshìyú
не годиться, не подходить, не быть пригодным
采用
cǎiyòng
1) применять; внедрять; пользоваться; прибегать к...; использовать; применение2) избрать для себя (напр. политику)
国际竞争性招标
guójì jìngzhēngxìng zhāobiāo
международные конкурсные торги
程序
chéngxù
1) порядок, последовательность, процедура; процесс2) программа; (правительственный) курс3) комп. программа
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
分成
fēnchéng
1) делиться на... (напр. части, отряды); дифференцироваться2) выплата дивидендов; распределение прибыли
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
包
bāo
I гл.1) обёртывать, завертывать; упаковывать, увязывать (вещи); перевязывать (рану); повязывать (голову); кутать, пеленать (ребёнка); делать, закатывать (пельмени)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
建议
jiànyì
предлагать, вносить предложение; представлять свои соображения, рекомендовать; советовать; предложение; совет, рекомендация
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事前
shìqián
1) до (какого-то) события; перед тем, как этому случиться2) заранее, заблаговременно, вперёд
同意
tóngyì
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять2) согласие, одобрение3) дип. агреман4) юр. акцепт; акцептировать
7
8
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
修改
xiūgǎi
изменять, вносить поправки, пересматривать, редактировать, переделывать
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
资助协定
zīzhù xiédìng
соглашение о финансировании
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
反映
fǎnyìng
1) отражать; отражение, рефлекс2) воспроизводить, давать в отражённом виде3) отображать, доносить, передавать, представлять (вышестоящим органам)
8
9
2
èr
два
非
fēi; fěi
I fēi отрицание1) отрицательная связка бытияа) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это неб) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
自主经营
zìzhǔ jīngyíng
самостоятельность в хозяйствовании, автономия
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
独立核算
dúlì hésuàn
независимый учёт, самостоятельный хозрасчёт
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
政府
zhèngfǔ
1) правительство; правительственный2) орган власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
施工单位
shīgōng dānwèi
строительная организация
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
称作
chēngzuò
называться, именоваться
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
自营工程
zìyíng gōngchéng
строительство собственными силами
单位
dānwèi
1) единица (измерения); единичный; относительный; удельный2) (обособленная) организация; организационная единица (часть); место работы3) объект (напр., промышленный, строительный)4) (боевая) единица, юнит (в компьютерных играх)
自营工程
zìyíng gōngchéng
строительство собственными силами
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
称作
chēngzuò
называться, именоваться
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
劳务
láowù
1) рабочая сила 2) услуги; работа
部门
bùmén
1) отделение; филиал; деление; разделение; раздел; отдел2) ветвь (родства)3) отрасль4) административный орган (министерство, департамент, управление, отдел)
自营
zìyíng
1) индивидуальный, частный (напр., о предприятии); деятельность на собственные средства; заниматься самому (делом)2) биол. тайв. автотрофный
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
工程
gōngchéng
1) инженерные работы; техника; постройка, стройка, сооружение, проект, объект; инженерный, строительный; технический2) воен. укрепление, фортификация3) программа
9
10
3
sān
три
亚洲开发银行
yàzhōukāifāyínháng
Азиатский банк развития, АБР
及其
jíqí
и, так же как, а также; заодно и
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
使用
shǐyòng
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)2) расходы, издержки; потребление; потребительский
咨询顾问
zīxún gùwèn
консультант, эксперт, советник
指南
zhǐnán
1) указывать, показывать (направление, букв.: юг)2) руководство; путеводитель; указатель, справочник (книг, журналов); индекс
适用于
shìyòng yú
пригодный, применяемый, используемый для, предназначен для
挑选
tiāoxuǎn
выбирать, избирать, отбирать
采购代理
cǎigòu dàilǐ
агент по закупкам
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
验收
yànshōu
приёмочная проверка, проверка и приём, приёмочный контроль, приёмка
代理
dàilǐ
1) замещать; исполнять обязанности2) агент; доверенное лицо; комиссионер3) комп., сокр. прокси-сервер4) представлять интересы
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
资助协定
zīzhù xiédìng
соглашение о финансировании
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
采购计划
cǎigòu jìhuà
план по закупкам
中有
zhōngyǒu
бардо, промежуточное состояние (напр. между смертью и следующим воплощением)
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
采购代理
cǎigòu dàilǐ
агент по закупкам
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
验收
yànshōu
приёмочная проверка, проверка и приём, приёмочный контроль, приёмка
代理
dàilǐ
1) замещать; исполнять обязанности2) агент; доверенное лицо; комиссионер3) комп., сокр. прокси-сервер4) представлять интересы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
成本
chéngběn
себестоимость, расходы, затраты, издержки
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
费用
fèiyòng
1) расходы, издержки, траты, затраты2) средства на расходы
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
贷款
dàikuǎn
1) предоставлять ссуду (кредит); кредитовать2) брать ссуду; получать кредит3) ссуда; кредит
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
前提
qiántí
1) предпосылка; (предварительное) условие, предусловие2) лог. посылка
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
挑选
tiāoxuǎn
выбирать, избирать, отбирать
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
聘请
pìnqǐng
приглашать, предлагать (поступить на службу, занять какую-л. должность); ангажировать, нанимать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
条款
tiáokuǎn
положение, условие, пункт (договора); статья (закона)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
条件
tiáojiàn
1) условие, критерий; условный2) оговорка, пункт (договора); статья, параграф3) требование, предложение
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
可接受
kě jiēshòu
1) может принимать, может одобрять2) приемлемый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
10
11
建设
jiànshè
1) строить, созидать; создание, созидание; конструктивный2) строить, сооружать; стройка, строительство; строительный
拥有
yōngyǒu
1) обладать, располагать (чем-л.); иметь2) держать, содержать (напр. войска)
运营
yùnyíng
1) действие; работа; эксплуатация; функционирование; эксплуатировать2) ведение хозяйственной деятельности (напр. производственной); оперативное управление производством3) перемещение и использование
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
建设
jiànshè
1) строить, созидать; создание, созидание; конструктивный2) строить, сооружать; стройка, строительство; строительный
运营
yùnyíng
1) действие; работа; эксплуатация; функционирование; эксплуатировать2) ведение хозяйственной деятельности (напр. производственной); оперативное управление производством3) перемещение и использование
转让
zhuǎnràng
передавать, переуступать (напр. права, акции другому лицу); передача, трансферт; цессия
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
建设
jiànshè
1) строить, созидать; создание, созидание; конструктивный2) строить, сооружать; стройка, строительство; строительный
拥有
yōngyǒu
1) обладать, располагать (чем-л.); иметь2) держать, содержать (напр. войска)
运营
yùnyíng
1) действие; работа; эксплуатация; функционирование; эксплуатировать2) ведение хозяйственной деятельности (напр. производственной); оперативное управление производством3) перемещение и использование
转让
zhuǎnràng
передавать, переуступать (напр. права, акции другому лицу); передача, трансферт; цессия
11
12
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
贷款
dàikuǎn
1) предоставлять ссуду (кредит); кредитовать2) брать ссуду; получать кредит3) ссуда; кредит
项目
xiàngmù
1) пункт, статья, рубрика, перечень, наименование2) проект, объект (напр. строительства)3) вид состязаний, соревнование (по определённому виду спорта)
采用
cǎiyòng
1) применять; внедрять; пользоваться; прибегать к...; использовать; применение2) избрать для себя (напр. политику)
基于
jīyú
основываться на...; на основании, согласно, по; основываясь на...
履约
lǚyuē
1) выполнять обещание, держать слово, придерживаться договоренности2) проводить экономию
表现
biǎoxiàn
1) показывать, выражать, демонстрировать; выражение, проявление, демонстрация, выступление2) проявлять (себя)3) показатели (работы), достижения, успехи
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
不同
bùtóng
отличаться, быть иным, различаться; неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
方案
fāng’àn
1) метод, способ, план, решение2) проект, вариант; законопроект; программа3) уст. диагноз
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
满意
mǎnyì
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство2) думать только о...; все думы о (том, чтобы...)...
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
技术
jìshù
техника; специальные знания, искусство, мастерство; технология; технический; в сложных терминах также: технико-; тех-
比较
bǐjiào
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
分析
fēnxī
1) анализировать; аналитический; анализ2) разделять, расщеплять; разлагать3) дифференциация, дифференцирование
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
包含
bāohán
1) содержать (в себе); включать; заключать, таить (в себе); содержащий в себе; включающий2) быть снисходительным
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
项目评估
xiàngmù pínggū
оценка проекта
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事前
shìqián
1) до (какого-то) события; перед тем, как этому случиться2) заранее, заблаговременно, вперёд
批准
pīzhǔn
утвердить (постановление, решение); ратифицировать (договор, соглашение); ратификация; одобрение; юр. санкция
列入
lièrù
1) вступить в ряды; входить в состав2) зачислить; включить, внести
采购计划
cǎigòu jìhuà
план по закупкам
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
12
13
这类
zhèlèi
такого рода
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
例子
lìzi
пример
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
采购服务
_
procurement service
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
例子
lìzi
пример
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
医疗服务
yīliáo fúwù
медицинское обслуживание
即为
jíweí
называться (чем-то); считаться (чем-то)
特殊服务
tèshū fúwù
1) специальные услуги, особые услуги2) жарг. особые услуги (полный половой акт при проституции)
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
办公室
bàngōngshì
офис, служебное помещение, кабинет, канцелярия, контора
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
出诊
chūzhěn
идти на дом к больному (о враче); посещение (визит врача) на дому
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
的实
díshí
истинный, подлинный; действительный; настоящий; в самом деле; по-настоящему
验
yàn
I гл.1) осматривать; проверять; обследовать; освидетельствовать; экзаменовать; допрашивать: испытывать (на практике); изучать, познавать2) доказывать, свидетельствовать; сбываться, исполняться3) действовать, дать эффект; действенныйII сущ.действие, эффект; реальное последствие
室
shì
I сущ.1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел2) дом, здание; жилище, обиталище3) дом, род; фамилия, семейство, семья4) главная (старшая) жена
试验
shìyàn
испытывать, исследовать опытным путём; испытание; опыт, эксперимент; опытный, испытательный; экспериментальный; пробный
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
设施
shèshī
1) сооружение, объект; инфраструктура2) оборудование, оснащение, средства3) проводить в жизнь; устраивать; развёртывать (напр., деятельность учреждения)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
例子
lìzi
пример
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
运营
yùnyíng
1) действие; работа; эксплуатация; функционирование; эксплуатировать2) ведение хозяйственной деятельности (напр. производственной); оперативное управление производством3) перемещение и использование
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
火电厂
huǒdiànchǎng
тепловая электростанция; ТЭС
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
设计
shèjì
1) план, проект, устройство, конструкция, дизайн2) планирование, проектирование, моделирование, конструирование, разработка, планировать, рассчитывать3) плановый, проектный, расчётный, номинальный4) замысел, расчёт, замышлять, задумывать, рассчитывать, планировать5) дизайн
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
施工
shīgōng
строительные работы, строительство; вести строительство, пустить в производство, составить план работ; работа на объекте
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
试运行
shìyùnxíng
пробный пуск
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
设施
shèshī
1) сооружение, объект; инфраструктура2) оборудование, оснащение, средства3) проводить в жизнь; устраивать; развёртывать (напр., деятельность учреждения)
和服
héfú
1) японская (национальная) одежда; кимоно2) устар. смиряться, покоряться
务
wù
I сущ.1) дело; обязанность, долг: задача (насущная, необходимая, экстренная); срочное, необходимое2) дела, служба (также родовая морфема)3) ист. фискальная (акцизная) служба, приказ (управление) по сбору акциза, налоговое управление (с XI в.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
例子
lìzi
пример
设计
shèjì
1) план, проект, устройство, конструкция, дизайн2) планирование, проектирование, моделирование, конструирование, разработка, планировать, рассчитывать3) плановый, проектный, расчётный, номинальный4) замысел, расчёт, замышлять, задумывать, рассчитывать, планировать5) дизайн
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
施工
shīgōng
строительные работы, строительство; вести строительство, пустить в производство, составить план работ; работа на объекте
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
重建
chóngjiàn
восстанавливать, заново отстраивать; перестраивать, реконструировать; реконструкция, перестройка
公路
gōnglù
1) государственная автодорога, дорога общего пользования, большая дорога, шоссе, тракт2) проезжая дорога (пользование которой разрешено всем)3) ист. колесничий, управляющий царскими экипажами (дин. Чжоу)
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
施工
shīgōng
строительные работы, строительство; вести строительство, пустить в производство, составить план работ; работа на объекте
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年内
niánnèi
1) за этот год, в течение данного года2) в годы, в пределах (таких-то) лет
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
公路
gōnglù
1) государственная автодорога, дорога общего пользования, большая дорога, шоссе, тракт2) проезжая дорога (пользование которой разрешено всем)3) ист. колесничий, управляющий царскими экипажами (дин. Чжоу)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
运行和维护
_
эксплуатация и техническое обслуживание
13
14
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
3
sān
три
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
3
sān
три
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
合同生效
hétong shēngxiào
вступление контракта в силу
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
提交
tíjiāo
1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача2) комп. коммит
一份
yīfèn
1) доля; пай; порция2) часть3) копия (напр. документа)4) экземпляр
技术规格
jìshù guīgé
технические нормы, техническая спецификация
和合
héhé
1) согласный, гармонический; согласие, гармония; единение, доброе согласие; гармонировать, согласоваться, сходиться; быть (жить) в добром согласии2) брачный; сочетать(ся) (в браке)3) божество (парные божества) бракосочетания
同
tóng; tòng
I прил. /наречие1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени2) совместный, общий; совместно, вместеIIгл. А
草稿
cǎogǎo
черновой проект, черновик; набросок; рукопись, брульон
供
gōng; gòng
I гл.1) gōng снабжать; обеспечивать; удовлетворять; довольствовать; давать; предоставлять; подавать; поставлять; доставлять; вносить; приносить2) gōng служить; обслуживать; удовлетворять; отвечать, соответствовать; исполнять, выполнять; обеспечивать; годиться для ...; предназначаться для ...3) приобрести в кредит
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
审批
shěnpī
1) офиц. рассмотреть и утвердить, рассмотреть и одобрить, рассмотреть и наложить резолюцию2) разрешение
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
批准
pīzhǔn
утвердить (постановление, решение); ратифицировать (договор, соглашение); ратификация; одобрение; юр. санкция
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
生效
shēngxiào
входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре); становиться действительным
执行
zhíxíng
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
本
běn
I сущ. /счетное слово1) корень; ствол; стебель (также счётное слово для растений, цветов)2) основание, основа; фундамент; основное, главное; коренной, основной
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
中的
zhòngdì; zhōng de
zhòngdì1) попасть в центр мишени, поразить цель, попасть в яблочко2) попасть в самую точку, ухватить главное (суть)zhōng de1) в..., на...2) средний
款
kuǎn
I сущ.1) сумма; деньги; расходы; статья расхода2) отдел, раздел, пункт, параграф, абзац; рубрика3) верность, искренность; дружба4) стиль; фасон, манера (особенно: письма)
适用于
shìyòng yú
пригодный, применяемый, используемый для, предназначен для
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
生效
shēngxiào
входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре); становиться действительным
执行
zhíxíng
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
14
15
这些
zhèxiē
(все) эти
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
仅
jǐn
I наречие1) только; едва-едва; едва (лишь); всего (лишь); один (лишь)2) почти3) мало; редкоII вм. 谨
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
投标价
tóubiāojià
цена, предлагаемая покупателем; цена покупателя
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
海
hǎi;[c][i] диaл. тakжe[/c] [c][/i][/c]hāi
I сущ.1) море; морская вода; морской2) озеро (большое или значительное)3) заморские страны; страны света; за морями; заморский, заграничный
时和
_
天气和顺。
进口货物
jìnkǒu huòwù
импортный груз
按
àn
I гл.1) давить, придавливать, прижимать (рукой); прощупывать2) останавливать, задерживать, приостанавливать3) натягивать4) сдерживать, ограничивать, зажимать
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
目的地
mùdìdì
место назначения; адрес отправления
价
jià, jiè, jie
jià1) цена; стоимость; эквивалент2) хим. валентность; валентный3) лингв. валентность; валентныйjiè уст. слуга, посыльныйjie
报价
bàojià
1) объявленная цена, назначенная цена, официально установленная цена, котировка, ценовое предложение2) дать цену, заявить цену, назначить цену, предложение цены
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
使用
shǐyòng
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)2) расходы, издержки; потребление; потребительский
15
16
对国
_
相对一方的地区或国家。
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
承包商
chéngbāoshāng
1) подрядчик2) контрагент; сторона в договоре
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
优惠
yōuhuì
льготный, особо благоприятный; на льготных условиях; льгота, преференция
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
适用于
shìyòng yú
пригодный, применяемый, используемый для, предназначен для
合格
hégé
удовлетворять предъявленным требованиям; выдержать испытания; оказаться годным; удовлетворительный, соответствующий требованиям; соответствующий стандарту, качественный; зачёт; удовлетворительно (оценка), удовлетворительно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
16
17
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
资格预审
zīgé yùshěn
предквалификация; предварительная оценка
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
投标阶段
_
bidding period
17
18
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
手册
shǒucè
1) записная книжка; блокнот2) справочник3) настольная книга, памятка, «спутник», «катехизис»
中有
zhōngyǒu
бардо, промежуточное состояние (напр. между смертью и следующим воплощением)
全面
quánmiàn
1) всесторонний, комплексный, полномасштабный, всеобъемлющий; всеобщий, полный, тотальный; исчерпывающий; всесторонне, со всех сторон; во всех отношениях; полностью, в полном объеме2) мин. полногранный, голоэдрический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
说明
shuōmíng
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать3) экспликация, легенда; мат. объяснение4) покаяние5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
详见
xiángjiàn
подробнее, подробнее смотри
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
网址
wǎngzhǐ
сайт, адрес сайта
18
19
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
2
èr
два
19