Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
официозизвещениепраздник
10 мар. 2021 г., 13:19
Благодарности:
Уровень:
Категория: Док-ты, бизнес
Длина:
386
字В закладки:
Извещение канцелярии Госсовета КНР «Об утверждении некоторых праздничных дней в 2018 году» Телеграмма канцелярии Госсовета КНР №12 (2017). Перевод прислал пользователь Лёлят с БКРС.info
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
国务院办公厅
guówùyuàn bàngōngtīng
Канцелярия Госсовета
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
部分
bùfen
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный2) отдел, подразделение3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично4) стр. секция5) хим. фракция6) порядки (войска)
节假日
jiéjiàrì
выходной в честь праздника, красный день календаря; праздничные и нерабочие дни (обычно официальные)
安排
ānpái
1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру)2) приготовить, поставить, наладить3) план, планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать4) распределять, размещать, организовывать; организация
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
通知
tōngzhī
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
1
2
发明
fāmíng
1) изобретать, открывать; придумать; открытие, изобретение2) разъяснить; сделать ясным3) рассветать; рассвет4) миф. феникс восточного сектора неба; Восток
电
diàn
I сущ.1) электричество; электрический; гальванический; электро-2) телеграмма; телеграфный3) молния; молниеносный, стремительный; срочныйII гл.
2
èr
два
2
èr
два
号
hào; háo
I hào сущ. /счётное слово1) прозвание, второе имя, прозвище2) название, наименование3) дело, фирма; название (торгового предприятия, также счётное слово для торговых сделок, операций)
2
3
各省
gèshěng
все провинции
自治区
zìzhìqū
1) автономный район2) автономная область (адм. деление)
直辖市
zhíxiáshì
город центрального подчинения (в Китае), город прямого подчинения (в КНДР)
人民政府
rénmín zhèngfǔ
народное правительство
国务院
guówùyuàn
1) Государственный совет, Госсовет (КНР)2) Государственный департамент, Госдепартамент, Госдеп (США)
各
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто2) все (перед существительным указывает на множественное число)3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
部委
bùwěi
аппарат правительства; министерства и комиссии; министерства и ведомства
各
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто2) все (перед существительным указывает на множественное число)3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
直属
zhíshǔ
непосредственно принадлежать, подчиняться; приданный, непосредственно подчинённый, при (ком/чём)
机构
jīgòu
1) механизм, устройство, аппарат2) орган, организация, учреждение, аппарат3) структура, конструкция
3
4
经
jīng
I сущ.1) основа (ткани); нить основы, продольные нити ткани; продольная линия; основной; продольный; магистральный2) геогр. меридиан; долгота; меридианный, меридиональный
国务院
guówùyuàn
1) Государственный совет, Госсовет (КНР)2) Государственный департамент, Госдепартамент, Госдеп (США)
批准
pīzhǔn
утвердить (постановление, решение); ратифицировать (договор, соглашение); ратификация; одобрение; юр. санкция
现
xiàn
I наречие1) ныне, теперь, сейчас; в данный момент; только что2) разг. также xuàn в данное время, в каждый данный момент; тут же, сейчас жеПримечание: в этом значении 现 xiàn (xuàn) образует двойную конструкцию 现 … (A), 现 … (B) с глаголами (А и В) и переводится на русский язык: (диал.) делать (В) по мере того, как (А), напримерII гл.
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
元旦
yuándàn
первый день Нового года
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
清明节
qīngmíngjié
праздник Цинмин, (традиционный китайский праздник поминовения усопших, отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния или 15-й день после весеннего равноденствия)
劳动节
láodòngjié
праздник труда (1 Мая)
端午节
duānwǔjié
Праздник начала лета, праздник "двойной пятёрки", праздник драконьих лодок (5-го числа 5-го месяца по китайскому лунному календарю, обычно приходится на июнь)
中秋节
zhōngqiūjié
праздник середины осени (15-го числа 8-го месяца по китайскому лунному календарю); праздник Луны
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
国庆节
guóqìngjié
1) национальный праздник (день образования государства)2) День образования КНР (государственный праздник Китая, 1 октября)
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
调休
tiáoxiū
отгул, взять отгул
日期
rìqī
срок; дата
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
具体
jùtǐ
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый2) специальный, особый3) в связи, в плане (чего-л.)4) вся полнота (предмета); весь (предмет) целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
安排
ānpái
1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру)2) приготовить, поставить, наладить3) план, планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать4) распределять, размещать, организовывать; организация
通知
tōngzhī
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
如下
rúxià
как ниже следует; нижеследующий, следующий
4
5
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
元旦
yuándàn
первый день Нового года
1月
yī yuè
январь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
周末
zhōumò
конец недели, выходные; уик-энд
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
休
xiū
I гл. А1) xiū прекращаться, кончаться; утихать, стихать2) xiū отдыхать, уходить на покой (напр. в отставку по старости) ; делать перерыв (в работе)
5
6
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
2月
èr yuè
февраль
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
调休
tiáoxiū
отгул, взять отгул
共
gòng, gōng
I прил. /наречие1) gòng совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный; общий; соединённый; объединённый2) gòng общий; одинаковый; один (и тот же); единый; всеобщий; равно, одинаково, (все) как один
天
tiān
I сущ.1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под (открытым) небом; наружный
2月
èr yuè
февраль
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
星期日
xīngqīrì
воскресенье
2月
èr yuè
февраль
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
星期六
xīngqīliù
суббота
上班
shàngbān
идти (выходить) на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
6
7
三
sān
1) три, 3, третий2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
清明节
qīngmíngjié
праздник Цинмин, (традиционный китайский праздник поминовения усопших, отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния или 15-й день после весеннего равноденствия)
4月
sì yuè
апрель
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
调休
tiáoxiū
отгул, взять отгул
共
gòng, gōng
I прил. /наречие1) gòng совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный; общий; соединённый; объединённый2) gòng общий; одинаковый; один (и тот же); единый; всеобщий; равно, одинаково, (все) как один
3
sān
три
天
tiān
I сущ.1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под (открытым) небом; наружный
4月
sì yuè
апрель
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
星期日
xīngqīrì
воскресенье
上班
shàngbān
идти (выходить) на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
7
8
四
sì
I числ. /прил. /наречие1) четыре, 4, вм. 肆2) четвёртый (по порядку); в-четвёртых3) четырёхкратный; четверной; в четыре раза, четыреждыII числ. /сущ.
劳动节
láodòngjié
праздник труда (1 Мая)
4月
sì yuè
апрель
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
5月
wǔ yuè
май
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
调休
tiáoxiū
отгул, взять отгул
共
gòng, gōng
I прил. /наречие1) gòng совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный; общий; соединённый; объединённый2) gòng общий; одинаковый; один (и тот же); единый; всеобщий; равно, одинаково, (все) как один
3
sān
три
天
tiān
I сущ.1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под (открытым) небом; наружный
4月
sì yuè
апрель
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
星期六
xīngqīliù
суббота
上班
shàngbān
идти (выходить) на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
8
9
五
wǔ
I числ. /прил. /наречие1) 5, пять, вм. 伍2) пятый (по порядку); в-пятых3) пятикратный, пятерной; в пять раз; пятижды; пятьюII числ. /сущ.
端午节
duānwǔjié
Праздник начала лета, праздник "двойной пятёрки", праздник драконьих лодок (5-го числа 5-го месяца по китайскому лунному календарю, обычно приходится на июнь)
6月
liù yuè
июнь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
周末
zhōumò
конец недели, выходные; уик-энд
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
休
xiū
I гл. А1) xiū прекращаться, кончаться; утихать, стихать2) xiū отдыхать, уходить на покой (напр. в отставку по старости) ; делать перерыв (в работе)
9
10
六
liù, lù
I числ. /сущ.1) шесть, 6; шестерка; шестой; шесть раз, вшестеро2) (сокр. 六月) шестой месяц (по лунному календарю); июнь (по солнечному); июньский
中秋节
zhōngqiūjié
праздник середины осени (15-го числа 8-го месяца по китайскому лунному календарю); праздник Луны
9月
jiǔ yuè
сентябрь
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
周末
zhōumò
конец недели, выходные; уик-энд
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
休
xiū
I гл. А1) xiū прекращаться, кончаться; утихать, стихать2) xiū отдыхать, уходить на покой (напр. в отставку по старости) ; делать перерыв (в работе)
10
11
七
qī
I числ. /сущ.1) семь (число, ассоциирующееся с мужской силой космогонии 阳, с небом, огнём, молнией, громом, триграммой 震, Югом, реже Западом)
国庆节
guóqìngjié
1) национальный праздник (день образования государства)2) День образования КНР (государственный праздник Китая, 1 октября)
10月
shí yuè
октябрь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы2) распускать на каникулы
调休
tiáoxiū
отгул, взять отгул
共
gòng, gōng
I прил. /наречие1) gòng совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный; общий; соединённый; объединённый2) gòng общий; одинаковый; один (и тот же); единый; всеобщий; равно, одинаково, (все) как один
天
tiān
I сущ.1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под (открытым) небом; наружный
9月
jiǔ yuè
сентябрь
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
星期六
xīngqīliù
суббота
9月
jiǔ yuè
сентябрь
3
sān
три
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
星期日
xīngqīrì
воскресенье
上班
shàngbān
идти (выходить) на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
11
12
节假日
jiéjiàrì
выходной в честь праздника, красный день календаря; праздничные и нерабочие дни (обычно официальные)
期间
qījiān
срок, период; промежуток (отрезок) времени
各
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто2) все (перед существительным указывает на множественное число)3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
各
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто2) все (перед существительным указывает на множественное число)3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
部门
bùmén
1) отделение; филиал; деление; разделение; раздел; отдел2) ветвь (родства)3) отрасль4) административный орган (министерство, департамент, управление, отдел)
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
妥善
tuǒshàn
надлежащий, правильный, подобающий; соответствующий, подходящий
安排
ānpái
1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру)2) приготовить, поставить, наладить3) план, планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать4) распределять, размещать, организовывать; организация
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
值班
zhíbān
1) дежурить; нести дежурство (вахту)2) дежурный; вахтенный, дневальный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
安全
ānquán
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
保卫
bǎowèi
охранять, защищать; оберегать; отстаивать; охранительный; воен. охранение; конвоирование; охранять; конвоировать;
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
遇有
yùyǒu
1) случилось так, что; получилось, что2) если бы (случилось, что...); буде...; случись, что...
突发事件
tūfā shìjiàn
внезапное происшествие, критическая ситуация
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
按规定
ànguīdìng
согласно правилу, согласно установлениям, согласно положениям, согласно регламенту
及时
jíshí
1) своевременно; вовремя; ко времени, кстати2) незамедлительно, тотчас, сразу же, немедленно
报告
bàogào
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
妥善
tuǒshàn
надлежащий, правильный, подобающий; соответствующий, подходящий
处置
chǔzhì
1) упорядочивать, налаживать; принимать меры, утилизовать; справляться; меры, шаги к упорядочению, обращение2) налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; расправляться с (кем-л.)3) располагать, размещать; диспозиция4) распоряжаться (об имуществе)
确保
quèbǎo
1) обеспечивать, гарантировать; (полная) гарантия2) убедиться
人民群众
rénmín qúnzhòng
народ, народные массы
祥和
xiánghé
1) (жить) в счастье и согласии2) мягкий, добросердечный (о человеке)
平安
píng’ān
спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
度过
dùguò
провести, прожить, пережить (какой-то период времени)
节日
jiérì
праздничный день, праздник
假期
jiàqī
1) отпуск, каникулы; срок отпуска2) тратить время
12
13
国务院办公厅
guówùyuàn bàngōngtīng
Канцелярия Госсовета
13
14
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
11月
shíyī yuè
ноябрь
3
sān
три
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
14
Комментарии
Абзац 4: Настоящим уведомляем, что Госсоветом утверждёны следующие даты переноса выходных в связи с праздничными днями Нового года, Праздника весны, Цинминь, Дня труда, Праздника драконьих лодок, Праздника середины осени и Дня образования КНР в 2018 году:
Абзац 5: 1. Новый год. 1 января выходной день объединяется с выходными днями днями в конце недели.
Далее по тексту 放假调休 - перенос выходных дней
ответ zina на#324
абзацы 4 и 5 поправил 👍
А я поправила все остальные абзацы.
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷