Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
частные мнениянегативстраны
5 мар. 2021 г., 07:26
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
1782
字Источник: zhihu.com/question/27051988
В закладки:
Обмен мнениями пользователей на сервисе Zhihu о том, почему они испытывают не самые лучшие чувства по отношению к России.
Шрифт:
1
用户
yònghù
абонент, потребитель, пользователь
1
2
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
赞同
zàntóng
одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
回答
huídá
отвечать; ответ
2
3
说实话
shuō shíhuà
1) говорить правду2) по правде говоря, честно говоря, откровенно говоря (сказать)
俄国
éguó
Россия; русский; российский
历史上
lìshǐshàng
исторически, в истории
作恶
zuò’è
1) творить зло2) тосковать; тоскливый3) тошнить, мутить
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
不论
bùlùn
перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой), какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от, неважно...
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
欧洲
ōuzhōu
европейский материк; Европа; европейский
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
都是
dōu shì
1) все; всё2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
劣迹斑斑
lièjì bānbān
известен своими злодеяниями
直到现在
zhídào xiànzài
до сих пор, доныне
也是
yěshì
1) также; также является (кем-л., чем-л.)2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)3) тоже ещё (негативное)
经常
jīngcháng
1) обычный, постоянный, всегда, повседневно2) часто; регулярно, постоянно
关键时刻
guānjiàn shíkè
решающий момент, ответственный момент, критический момент, обр. момент истины
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
使绊子
shǐ bànzi
1) спорт сделать подножку (подсечку); подставить ногу (кому-л.) 2) перен. ставить подножку; строить козни; чинить препятствия
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
读
dú; dòu
I dú гл.1) читать; читать вслух (нараспев)2) изучать; заучивать3) учиться4)* пересказывать, рассказывать; говорить5) в заглавиях заметок по поводу прочитанного текста литературного произведения, составляющих особый жанр кит. литературы: «Читая...», «После прочтения...»II сущ.
读
dú; dòu
I dú гл.1) читать; читать вслух (нараспев)2) изучать; заучивать3) учиться4)* пересказывать, рассказывать; говорить5) в заглавиях заметок по поводу прочитанного текста литературного произведения, составляющих особый жанр кит. литературы: «Читая...», «После прочтения...»II сущ.
历史
lìshǐ
1) история; исторический2) ход (событий); биография3) прошлый, предыдущий
你
nǐ
ты, твой
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
欧盟
ōuméng
Европейский союз, ЕС
从来不
cóngláibù
никогда не
认
rèn
1) знать (в лицо), узнавать, распознавать; усваивать2) сознаваться (в чем-л.), признавать, сознавать (что-л.); считать за собой (напр. долг)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
欧洲
ōuzhōu
европейский материк; Европа; европейский
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
前苏联国家
qiánsūlián guójiā
страны бывшего Советского Союза
恨
hèn
I гл.1) ненавидеть; презирать2) досадовать, негодовать; быть недовольным; сожалеть; раскаиватьсяII сущ.1) ненависть; злоба, вражда2) досада, негодование; раскаяние
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
亚洲
yàzhōu
Азия; азиатский
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
同样
tóngyàng
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
鸟
niǎo, diǎo
1) niǎo птица; птичий2) niǎo * (вм. 朱鸟) кит. астр. южный сектор неба3) diǎo вульг. (также 屌) половой член4) niǎo Няо (фамилия)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
3
4
至于
zhìyú
1) что (же) касается...; что до...; относительно (же)2) доходить до; до (о времени, месте)3) доводить до; приводить к тому, что...
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
捧
pěng
I гл.1) принимать в обе руки (из уважения); брать обеими руками; держать в руках (почтительно)2) зачерпывать, захватывать пригоршней3) подносить (обеими руками); подавать; поднимать
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
完全是
wánquán shì
полностью, совершенно, совсем
政治
zhèngzhì
политика, политический
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
4
5
官媒
guānméi
1) официальные СМИ2) устар. казённая сваха (ведущая дела по устройству родственниц преступника в жены, в рабство)
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
捧
pěng
I гл.1) принимать в обе руки (из уважения); брать обеими руками; держать в руках (почтительно)2) зачерпывать, захватывать пригоршней3) подносить (обеими руками); подавать; поднимать
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
你
nǐ
ты, твой
听说过
tīngshuōguo
слышал; говорят; слышал, что говорят...
民间
mínjiān
в народе; народ; народный
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
交流
jiāoliú
1) связь, контакт; общение, общаться; коммуникация; взаимодействие2) обмен, обмениваться; обмениваться мнениями3) сообщаться; сливаться (напр., о реках)4) эл. переменный ток
么
me, ma, mó, yāo
I me1) суффикс наречий и местоимений разговорного языка2) используется как вставное слово (в поэзии)3) инт. чмок (звукоподражание поцелую)II ma
贸易
màoyì
обмениваться; обмен; меновая торговля, товарооборот; торговать; торговля (особенно: внешняя); коммерция; обменный; торговый, коммерческий
抛除
pāochú
сбавить (цену), сделать (скидку); снизить
石油
shíyóu
нефть; нефтяной
军工
jūngōng
1) военная промышленность2) военный проект
资源
zīyuán
ресурс(ы); источник средств
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
华商
huáshāng
китайские купцы, китайские торговцы-эмигранты
华人
huárén
этнический китаец
过得
guòdé
жить, поживать, проживать; жизнь
如何
rúhé
1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?2) так-то; такой-то3) (о, ) в какой же степени!...; (о, ) насколько же...4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие)5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с (тем, что)...; как отнестись к...
5
6
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
经济结构
jīngjì jiégòu
структура экономики
来说
láishuō
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
救
jiù
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)2) помощь, выручка3) избавлять от...; прекращать; отводить4) устар. удерживать, останавливать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
精英
jīngyīng
1) избранное, сущность, лучшее2) выдающийся человек, сливки (общества), элита, представители элиты, верхи; элитный3) меритократический
也是
yěshì
1) также; также является (кем-л., чем-л.)2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)3) тоже ещё (негативное)
流失
liúshī
1) уноситься течением воды; вымываться (о почве)2) вымывать, выветривать (почву)3) утечка, отток4) утрата, потеря
殆尽
dàijìn
до полного истощения, почти полностью; быть на исходе
只要
zhǐyào
1) надо (нужно, необходимо) лишь... (чтобы... ); только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... (чтобы... ); достаточно... (чтобы... ); (как) только, едва лишь2) желать только; только и хотеть, чтобы...
有能力
yǒu nénglì
способный, обладать возможностями
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
都不
dōu bù
1) все не2) совсем не, ни капли не
愿
yuàn; wǎn
I yuàn мод. гл.1) хотеть, желать, чаять, мечтать2) просить; я желал бы, я прошуII wǎn сущ.1) * желание; мечта, дума2) обетIII yuàn усл.юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
国内
guónèi
внутри страны; внутренний, внутригосударственный, отечественный
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
不加
bùjiā
не прибавлять, не применять; без, без добавления
反省
fǎnxǐng
1) образумиться, одуматься; опомниться, раскаяться2) размышление о своих делах (речах, мыслях); самоанализ; интроспекция, самопроверка3) лог. рефлексия
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
国内
guónèi
внутри страны; внутренний, внутригосударственный, отечественный
民族主义
mínzúzhǔyì
1) национализм; националистический2) принцип национализма (первый из трёх народных принципов Сунь Ят-сена)
盛行
shèngxíng
иметь широкое хождение, завоевать популярность, быть в моде; широкое распространениеshèngháng вежл. процветающая (Ваша) фирма
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
选出
xuǎnchū
выбирать, отбирать, подбирать, избирать; выделять
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
普京
pǔjīng
Путин (фамилия)
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
领导人
lǐngdǎorén
руководитель, лидер
领导人
lǐngdǎorén
руководитель, лидер
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
开飞机
kāifēijī
управлять (летать) самолетом, вести самолет
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
柔道
róudào
1) мягкость, кротость, уступчивость2) (яп. дзюдо) (борьба) дзюдо
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
重点
zhòngdiǎn, chóngdiǎn
zhòngdiǎn1) ключевой пункт, главное звено, важное место, приоритет, важный, главный, ключевой, упор, акцент, делать упор, придавать основное значение2) центр тяжести, точка приложения весаchóngdiǎn3) сокр. 重新点算
6
7
可见
kějiàn
1) можно увидеть, видимый (доступный глазу), виднеться2) видно, видимо, значит; отсюда очевидно; следовательно, таким образом
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
多年
duōnián
многолетний
他们
tāmen
они; их
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
经济结构
jīngjì jiégòu
структура экономики
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
改善
gǎishàn
улучшать, совершенствовать, исправлять (от плохого к хорошему); улучшение
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
官僚
guānliáo
1) бюрократ; чиновник2) * товарищи по службе, сослуживцы
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
改善
gǎishàn
улучшать, совершенствовать, исправлять (от плохого к хорошему); улучшение
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
大国
dàguó
(великая) держава; крупное государство
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
关系
guānxi
I сущ.1) связь, отношение; зависимость; взаимозависимость; относительный; связи, блат2) значение; влияние3) мат. корреляция4) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)II гл.касаться, иметь отношение; заинтересованный
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
改善
gǎishàn
улучшать, совершенствовать, исправлять (от плохого к хорошему); улучшение
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
国民
guómín
1) гражданин, подданный2) народ, нация; народный, национальный
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
嗜酒如命
shìjiǔ rúmìng
ценить спиртное (вино) как свою жизнь
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
寿命
shòumìng
1) продолжительность жизни, долголетие, жизнь, век2) долговечность, срок службы, ресурс; живучесть
干
gān, gàn
gànI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)2) остов, каркас; костяк, скелет3) корень, основа; суть, сущность; кадры; главное; основной; кадровый (вм. 榦)4) способности, одарённость, талант, умения; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный (вм. 幹)5) профессия, основное занятие6) небесные стволы, знаки десятеричного календарного цикла7) служащий, кадр (вм. 幹)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
欧洲
ōuzhōu
европейский материк; Европа; европейский
倒数
dàoshù, dàoshǔ
1) dàoshù мат. обратное число, обратная величина; обратный; сопряжённый2) dàoshǔ считать в обратном (убывающем) порядке
生生
shēngshēng
1) рождаться и множиться; возрождаться непрерывно; из поколения в поколение2) быть во множестве3) силой, насильно
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
工业国
gōngyèguó
индустриальное государство
搞成
gǎochéng
1) завершить2) привести в ... вид
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
卖
mài
I гл.1) продавать; торговать (чем-л.)2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.)3) щедро отдавать (расходовать)4) выставлять напоказ, хвастать, кичитьсяII отрицаниефучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
资源
zīyuán
ресурс(ы); источник средств
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
卖
mài
I гл.1) продавать; торговать (чем-л.)2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.)3) щедро отдавать (расходовать)4) выставлять напоказ, хвастать, кичитьсяII отрицаниефучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
军工
jūngōng
1) военная промышленность2) военный проект
也是
yěshì
1) также; также является (кем-л., чем-л.)2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)3) тоже ещё (негативное)
很大程度上
hěndà chéngdù shàng
в большой степени; в значительной мере
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
冷战
lěngzhàn, lěngzhan
I lěngzhàn1) холодная война2) быть в напряжённых отношениях, молчаливая ссора, дутьсяII lěngzhanдрожать; дрожь (от холода, страха)
老本
lǎoběn
1) капитал (основной)2) хозяин, владелец3) перен. основа, база4) былые успехи
7
8
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
凋零
diāolíng
блёкнуть, увядать; опадать; приходить в упадок: гибнуть; в запустении, в упадке
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
大大
dàda, dàdà
I dàda1) тётка (жена старшего брата отца); вежл. тётушка; Вы (к старшей женщине)2) диал. отец3) дядяII dàdàвесьма, очень; сильно, резко, решительно; значительно, в больших размерах
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
好事
hàoshì
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; (любить) совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытныйhǎoshì
8
9
军事
jūnshì
военные дела; военные действия; военное дело; военный, воинский
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
获取
huòqǔ
взять, приобрести; получение, приобретение, доступ
最后
zuìhòu
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
技术
jìshù
техника; специальные знания, искусство, мастерство; технология; технический; в сложных терминах также: технико-; тех-
9
10
资源
zīyuán
ресурс(ы); источник средств
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
议价
yìjià
1) сокр. 议定价格 договариваться о цене; торговаться2) ком. согласованная цена (устанавливаемая по обоюдному соглашению сторон)
空间
kōngjiān
1) пространство; пространственный2) возможность, возможности3) космос, космическое пространство4) комп. хостинг5) тех. зазор-----см. QQ空间
10
11
安全
ānquán
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
保证
bǎozhèng
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться2) гарантия; залог; обеспечение; порука3) поручительство
北疆
běijiāng
Северный Синьцзян; северная часть Синьцзяна
安全
ānquán
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
11
12
政治上
zhèngzhìshang
в политическом отношении, политически
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
支持
zhīchí
1) поддерживать; вести; выполнять; поддержка, помощь2) справляться; держаться, крепко стоять; выдерживать3) удовлетворить (потребности); достать (добыть) нужные средства-----жарг. саппорт
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
经济
jīngjì
1) экономика; (народное) хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый2) материальное положение, финансовая ситуация3) экономия; экономный, экономичный4) устар. управлять государством; государственное управление
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
支持
zhīchí
1) поддерживать; вести; выполнять; поддержка, помощь2) справляться; держаться, крепко стоять; выдерживать3) удовлетворить (потребности); достать (добыть) нужные средства-----жарг. саппорт
12
13
另外
lìngwài
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно2) другой, иной
欢迎
huānyíng
1) приветствовать, оказывать сердечный приём2) встречать; признавать (напр. художественное произведение); одобрять; принимать с удовольствием; одобрение
普京
pǔjīng
Путин (фамилия)
继续
jìxù
1) продолжать2) преемствовать, наследовать3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
干
gān, gàn
gànI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)2) остов, каркас; костяк, скелет3) корень, основа; суть, сущность; кадры; главное; основной; кадровый (вм. 榦)4) способности, одарённость, талант, умения; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный (вм. 幹)5) профессия, основное занятие6) небесные стволы, знаки десятеричного календарного цикла7) служащий, кадр (вм. 幹)
克里米亚
kèlǐmǐyà
Крым
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
蠢事
chǔnshì
глупость
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
西方
xīfāng
1) запад (страна света); западный2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный3) будд. см. 西天4) Си-фан (фамилия)
矛头
máotóu
1) наконечник копья2) перен. остриё
继续
jìxù
1) продолжать2) преемствовать, наследовать3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
对准
duìzhǔn
1) выверить (часы); выверенный; верный2) нацеливаться, прицеливаться, направить против... (удар); наводить (на цель, на объект); прицеливание; точный3) выравниваться
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
偷
tōu
I гл.1) обворовать, украсть, стащить2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать (время)3) вступить в тайную половую связь4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорироватьII наречие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
发展
fāzhǎn
1) развиваться, развёртываться; увеличиваться, расширяться; развитие; прогресс2) развивать; разворачивать, расширять3) принимать, набирать, привлекать (участников, членов); расширять ряды4) продвинуться, преуспеть
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
讨
tǎo
гл.1) идти карательным походом (на); идти войной; нападать2) карать; поражать, убивать; истреблять3) выправлять (чьи-л.) проступки (ошибки); править, управлять твёрдой рукой
便宜
piányi; biànyí
I piányi1) дешёвый, недорогой, доступный (по цене), низкой стоимости, малобюджетный, низкобюджетный, низкой ценовой категории2) уступать, снижать цену3) выгода, интерес; утилитарныйII biànyí1) удобный; подходящий; целесообразный; удобство2) по своему усмотрению; с полной ответственностью; в соответствии с обстановкой
石油
shíyóu
нефть; нефтяной
13
14
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
老大
lǎodà
1) человек в летах; старый, почтенный2) старший из детей3) вежл. Вы (к людям низшего сословия)4) капитан (катера); шеф, патрон, хозяин5) очень6) главарь банды, криминальный авторитет
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
太好
_
больно хорошо
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
霸道
bàdào, bàdao
I bàdào1) кит. филос. путь насилия; принцип управления силой и страхом; тирания; деспотизм2) хамить, действовать нагло, бесчинствоватьII bàdaoсильный, крепкий (напр., о вине); сильнодействующий, резкий (о лекарстве); вредный (о насекомом)
14
15
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
相信
xiāngxìn
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
绝对
juéduì
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
比
bǐ; bì; pí
I гл. А1) bǐ сравнивать, сопоставлять (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); сравниваться, состязаться в...; соревноваться, мериться силами в...
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
老大
lǎodà
1) человек в летах; старый, почтенный2) старший из детей3) вежл. Вы (к людям низшего сословия)4) капитан (катера); шеф, патрон, хозяин5) очень6) главарь банды, криминальный авторитет
好多了
hǎo duō le
разг. намного лучше
15
16
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
2
èr
два
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
16
17
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
17
18
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
赞同
zàntóng
одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
回答
huídá
отвечать; ответ
18
19
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
讨厌
tǎoyàn
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
尤其
yóuqí
в особенности же; и особенно; тем более, ещё более, более того; а именно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
大国
dàguó
(великая) держава; крупное государство
之间
zhījiān
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж2) на протяжении, в течение
都是
dōu shì
1) все; всё2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
利益
lìyì
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
罢了
bàle, bàliǎo
bàle(в конце предложения) и только!; и дело с концом!; только и всего!; и всё!; и баста!bàliăo, разг. bàle(в начале реплики)1) кончено!; хватит!; оставьте!; довольно!2) диал. после чего..., после этого...3) диал. лишиться, не иметь
19
20
有人
yǒurén
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
历朝
lìcháo
последовательный ряд царствований; династии
历代
lìdài
прошлые эпохи, минувшие династии; прошедшие хронологические периоды; в течение ряда поколений; испокон веков; хронологический, диахронический, диахронный
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
占有
zhànyǒu
1) обладать; овладеть; владение; собственность2) занимать (напр. положение, место); составлять (напр. долю)3) эк. присваивать; присвоение
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
就和
jiùhe
1) приспособиться, подладиться (к кому-л.)2) диал. скрючило; свело (напр. ноги)jiùhéпойти вместе; сойтись
占有
zhànyǒu
1) обладать; овладеть; владение; собственность2) занимать (напр. положение, место); составлять (напр. долю)3) эк. присваивать; присвоение
财富
cáifù
богатство, состояние, блага, ценности-----"Fortune" (журнал); (журнал) Форчун
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
你
nǐ
ты, твой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
能力
nénglì
1) умение, способность, возможность2) юр. правоспособность3) физ. энергия; мощность; сила4) (производственные) мощности
越
yuè
I гл. А1) переходить, переступать; пересекать, проходить насквозь, преодолевать2) выходить за (нормы, рамки, правила); нарушать (границы, лимит)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
你
nǐ
ты, твой
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
越
yuè
I гл. А1) переходить, переступать; пересекать, проходить насквозь, преодолевать2) выходить за (нормы, рамки, правила); нарушать (границы, лимит)
有可能
yǒukěnéng
возможно
占有
zhànyǒu
1) обладать; овладеть; владение; собственность2) занимать (напр. положение, место); составлять (напр. долю)3) эк. присваивать; присвоение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
更多
gèngduō
больше, ещё больше, более многочисленный, еще дальше
谈
tán
I гл.1) беседовать, разговаривать, вести беседу (диалог)2) обсуждать, дискутировать3) см. 谈恋爱II сущ.1) беседа, разговор2) высказывания; замечания, рассужденияIII собств.Тань (фамилия)
历史
lìshǐ
1) история; исторический2) ход (событий); биография3) прошлый, предыдущий
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
没有意义
méiyǒu yìyì
не иметь смысла; бессмысленный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
与其
yǔqí
союз сравнит. вместо того, чтобы...; по сравнению с...; чем
谈
tán
I гл.1) беседовать, разговаривать, вести беседу (диалог)2) обсуждать, дискутировать3) см. 谈恋爱II сущ.1) беседа, разговор2) высказывания; замечания, рассужденияIII собств.Тань (фамилия)
哪块
_
方言。哪里。表示不确定的处所。
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
什么时候
shénme shíhou
когда?, в котором часу?, в какое время?
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
你
nǐ
ты, твой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
不如
bùrú
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
真
zhēn
I прил. /наречие1) соответствующий действительности; истинный, действительный, реальный; фактический; верный, точный, достоверный2) настоящий, неподдельный; подлинный; натуральный
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
实力
shílì
(реальная) сила, мощь
站
zhàn
Iгл. А1) стоять на ногах; стоять (во весь рост); стоячий, в рост2) остановиться, стать неподвижно3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию)гл. Б
上去
shàngqù
1) подниматься, всходить (туда)2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
不走
_
не уходить, не изменяться, не деформироваться
20
21
所谓
suǒwèi
1) то, что говорится2) как сказано ранее, упомянутый3) так называемый, что называется, с позволения сказать, в кавычках4) то, что имеют в виду (когда говорят)
仇恨
chóuhèn
вражда, злоба, ненависть, рознь; ненавидеть
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一代人
yīdàirén
поколение
记得
jìde
помнить, держать в памяти; памятный
下一代
xiàyīdài
будущие поколения; потомки
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
记得
jìde
помнить, держать в памяти; памятный
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
几代
_
несколько поколений
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
华夏
huáxià
Хуася (древнее название Китая); китайское государство; китайский
本就
běnjiù
сначала, поначалу, первоначально (уже)
经过
jīngguò
1) проходить (через..., по...); транзит(ный); через2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)3) проходить через..., испытывать4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени5) течение, ход (событий); прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
侵袭
qīnxí
1) незаметно нападать, скрытно атаковать; налёт2) вторгаться; вторжение3) биол. инвазия, инвазирование
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
你
nǐ
ты, твой
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
他们
tāmen
они; их
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
仇恨
chóuhèn
вражда, злоба, ненависть, рознь; ненавидеть
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
21
22
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不恨
_
不遗憾、 不抱恨。 三国演义·第四回: “闻司徒有七宝刀一口, 愿借与操入相府刺杀之, 虽死不恨! ”
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
每一
měiyī
каждый, все
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
只是
zhǐshì
1) 只是… (才) zhǐshì… (cái) только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего2) только, всё, только и знать (делать), что...3) но, только4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
地球
dìqiú
1) астр. Земля, земной шар; земной2) в сложных терминах также: гео-
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
有限
yǒuxiàn
1) ограниченный, лимитированный; местный; конечный, предельный; ограниченно2) сносно, терпимо
资源
zīyuán
ресурс(ы); источник средств
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
星球
xīngqiú
астр. небесное тело; звезда; светило
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
谋得
moú dé
добиваться; стремиться получить ...
更多
gèngduō
больше, ещё больше, более многочисленный, еще дальше
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
利益
lìyì
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
若是
ruòshì
1) если (бы)2) такой, этакий; так, этак2) итак, таким образом
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
确实
quèshí
1) достоверный; подлинный; действительный2) в самом деле; действительно
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
愿意
yuànyì
1) хотеть, желать2) соглашаться
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
他们
tāmen
они; их
交往
jiāowǎng
общаться, поддерживать знакомство, поддерживать связь
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
理解
lǐjiě
1) понимать, осмысливать, уяснять, разбираться, ориентироваться; понимание2) разобраться и объяснить
他们
tāmen
они; их
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
行径
xíngjìng
1) тропа, путь2) действие, поступок, деяние, акция, акт3) жизненный путь; деятельность; линия поведения
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
不能容忍
bùnéng róngrěn
нельзя терпеть; нетерпимо, невыносимо; невозможно мириться (с чем-л.)
他们
tāmen
они; их
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
行径
xíngjìng
1) тропа, путь2) действие, поступок, деяние, акция, акт3) жизненный путь; деятельность; линия поведения
22
23
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
2
èr
два
3
sān
три
23
24
用户
yònghù
абонент, потребитель, пользователь
24
25
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
赞同
zàntóng
одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
回答
huídá
отвечать; ответ
25
26
在国外
zài guówài
за рубежом, за границей
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
遇到
yùdào
встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; попадать в... (на..., под...)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
男生
nánshēng
1) ученик; студент2) мальчик; парень, молодой человек
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
大男子主义
dànánzǐ zhǔyì
мужской шовинизм
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
侮辱
wǔrǔ
оскорблять, обижать; позорить; оскорбление, бесчестье; издевательство
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
老一辈
lǎoyībèi
старшие поколения, старики
大多
dàduō
в большей части, более чем наполовину, большинство
有种
yǒuzhǒng
хватает смелости, хватает духу, хватает пороху
独特
dútè
особый, своеобразный, свой, самобытный, исключительный, специфический, уникальный, оригинальный; своеобразие, самобытность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
气质
qìzhì
1) темперамент; характер2) характер; дух; склад (характера)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
女生
nǚshēng
1) ученица; студентка2) девочка; девушка
性格
xìnggé
1) данные человека; природа, характер, натура; темперамент2) тип, склад
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
很
hěn
очень, весьма, вполне
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
玩
wán
I гл.1) играть, забавляться (в)2) развлекаться, потешаться, гулять3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность)4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
好的
hǎode
хорошо!
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
女性朋友
nǚxìng péngyou
подруга
26
27
至于
zhìyú
1) что (же) касается...; что до...; относительно (же)2) доходить до; до (о времени, месте)3) доводить до; приводить к тому, что...
俄国
éguó
Россия; русский; российский
大国
dàguó
(великая) держава; крупное государство
野蛮
yěmán
1) дикий, варварский, некультурный, первобытный; дикость; варварство2) зверский, бесчеловечный, жестокий, варварский; изуверский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
扩张主义
kuòzhāngzhǔyì
экспансионизм
令人
lìngrén
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать2) добрый (хороший) человек3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
藕
ǒu
сущ.1) клубень лотоса (водяной лилии)2) лотос
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
瑞典
ruìdiǎn
Швеция
粉
fěn
I сущ.1) порошок; пыль; мука2) пудра; белила; румяна3) лапша (из крахмальной муки)4) белый цвет; розовый цветII гл.1) белить, штукатурить; красить; украшать
自然
zìrán, zìran
I zìrán1) природа; природный, естественный, натуральный2) естественно, конечно, разумеется3) сокр. 自然科学 (естественные науки, естествознание)II zìranестественный, непринуждённый; естественным образом
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
瑞
ruì
I сущ.1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесныйII собств.
战争
zhànzhēng
война; военный
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
偏心
piānxīn
1) пристрастие; несправедливый, пристрастный2) мат. эксцентриситет; эксцентрический, внецентренный
瑞典
ruìdiǎn
Швеция
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
鄙视
bǐshì
презирать; относиться свысока; пренебрежительно смотреть; презрение
俄国
éguó
Россия; русский; российский
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
本人
běnrén
1) человек, о котором идёт речь; тот самый человек2) я; я сам; лично3) участник; сторона
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
媒体
méitǐ
1) средства массовой информации, медиа2) биол. медиатор
宣传
xuānchuán
1) пропагандировать; пропаганда, агитация (и пропаганда); агитационно-пропагандистский2) распространять, представлять (информацию); популяризовать, презентовать, рекламировать, предавать гласности
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
充满
chōngmǎn
наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный
直男
zhínán
1) натурал (о мужчине)2) прямолинейный, холодный, бескомпромиссный (о поведении мужчины по отношению к женщинам)
气息
qìxī
1) дыхание; вдыхать2) аромат, запах3) лит. идея и стиль сочинения4) атмосфера
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
领袖
lǐngxiù
1) вождь, лидер, руководитель, глава, князь2) воротник и рукава
普京
pǔjīng
Путин (фамилия)
并不
bìngbù
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не2) категоричное, решительное "нет"
感冒
gǎnmào
1) простуда; простудиться2) разг. интересоваться, испытывать интерес
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
说不上
shuōbushàng
1) незачем говорить, не следует говорить; не может быть и речи; не приходится говорить о...2) не могу сказать; право, не знаю
反感
fǎngǎn
1) неприязнь, отвращение, антипатия, неприятие, чувствовать отвращение2) реакция (напр., нервная); рефлекс
27
28
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
兼具
jiānjù
совмещать, сочетать, совмещаться, сочетаться
东
dōng
I сущ.1) восток, ост (сторона света, в старой космогонии связываемая с весной, первоэлементом 木, циклическим знаком 卯, триграммой 离); восточный; на восток; с востока (предшествует глаголу движения)
斯拉夫
sīlāfū
славяне; славянский
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
诺
nuò
I гл. /междом.1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаюII сущ.1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция2) * обещание, словоIII собств.Но (фамилия)
曼
màn
1) широкий, длинный, долгий, протяжный; далёкий, пространный; большой, обширный2) мягкий, изящный, прелестный; красивый3) * тонкий, нежный4) тонкий, лёгкий (об одежде)
芬兰
fēnlán
Финляндия, финский
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
亚洲
yàzhōu
Азия; азиатский
突厥
tūjué
тюрки, тюркюты; тюркский
蒙古
měnggǔ
Монголия, монгольский
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
特质
tèzhì
1) характерная особенность, особая черта2) особый характер, особая природа
很
hěn
очень, весьма, вполне
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
滴
dī
1) капать, сочиться, точиться, стекать; капающий; капельный2) переливаться, отливать (о цвете)3) накапливать, лить по капле, источать4) разводить, разбавлять каплями5) капля, капелька, также счетное слово6) de инт. вм. 的
尤其
yóuqí
в особенности же; и особенно; тем более, ещё более, более того; а именно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
民族乐器
mínzú yuèqì
народные музыкальные инструменты
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
服饰
fúshì
1) аксессуары2) предметы туалета; галантерея3) одежда и украшения
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
无法
wúfǎ
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный2) беззаконный
接受
jiēshòu
1) принятие; принимать (предложение, условие); рецепция2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
宗教观念
zōngjiào guānniàn
религиозная идея
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
道德观念
dàodé guānniàn
представление о морали и нравственности, высокие взгляды; концепция нравственности
保守
bǎoshǒu
1) защищать, охранять; охранительный2) сохранять, хранить, держать; тех. консервировать (напр. режим тепла)3) держаться за старое; топтаться на месте; быть косным, цепляться за...; косный, консервативный; косность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
沙俄
shā’é
(сокр. вм. 沙皇俄国) царская Россия (наименование в Китайской историографии российского государства до 1917 года)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
沙俄
shā’é
(сокр. вм. 沙皇俄国) царская Россия (наименование в Китайской историографии российского государства до 1917 года)
东正教
dōngzhèngjiào
рел. православие
教权主义
jiàoquánzhǔyì
полит. папизм, католицизм
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
疯狂
fēngkuáng
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
令
lìng, lǐng, líng
I lìng сущ.1) приказ, предписание, указание; указ, декрет, закон; директива; наставление2) уст. начальник (приказа), глава (учреждения); ответственный чиновник
俄国
éguó
Россия; русский; российский
社会
shèhuì
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-2) сокр. социалистический; социал-3) высшее общество; (высший) свет; светский
观念
guānniàn
1) психол., филос. представление, концепт2) подход, понимание, концепция3) идея, мысль; взгляд; идеологический, идейно-осмысленный
滞后
zhìhòu
1) застрять позади; отстать; запаздывающий, отстающий, отсталый; запаздывание, задержка, отставание2) физ. гистерезис
漫长
màncháng
длительный, долгий; утомительный; затяжной
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
农奴制
nóngnúzhì
крепостной строй, крепостничество
使得
shǐde
1) пригодный, годный, приемлемый, допустимый, возможный2) дать возможность; привести к тому, что...; сделать так, что...; позволить (заставить)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
缺乏
quēfá
1) недоставать; не хватать2) отсутствовать; не имеется; отсутствие
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
西方
xīfāng
1) запад (страна света); западный2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный3) будд. см. 西天4) Си-фан (фамилия)
相似
xiāngsì
1) быть похожим (подобным); похожий, сходный, аналогичный2) подобие, сходство, аналогия3) мат. подобие; гомотетия; подобный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
社会文化
shèhuì wénhuà
общественная культура; социально-культурный
28
29
家庭
jiātíng
семья, дом; домашний, фамильный
事务
shìwù
1) дело, занятие, бизнес; служба2) повседневные дела; рутина3) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
女性
nǚxìng
женский пол; женщина, женский
地位
dìwèi
1) место; пространство2) положение, пост, статус
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
高
gāo
I прил. /наречие1) высокий2) высокий, большой, особенный; высоко, намного3) сильный, мощный; громкий, звонкий4) высокий, старший; высший, верховный
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
饱受
bǎoshòu
испить (горькую чашу), хлебнуть (горя), пережить сполна
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
摧残
cuīcán
1) громить, уничтожать, разрушать; разорять; расправляться с...; подавлять; унижать, позорить2) быть униженным (опозоренным)
也许
yěxǔ
возможно, может быть
这些
zhèxiē
(все) эти
才是
cáishì
только тогда, только так; это и есть; как ...; именно, действительно; сам ты...
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
原因
yuányīn
причина, повод; основание; филос. причинность, каузальность
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
29
30
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
2
èr
два
3
sān
три
30
31
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
31
32
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
赞同
zàntóng
одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
回答
huídá
отвечать; ответ
32
33
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
问题
wèntí
1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
他们
tāmen
они; их
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
民选
mínxuǎn
юр. всенародные выборы (прямые или косвенные)
总统
zǒngtǒng
1) президент2) стар. командующий3) объединять в руках; управлять, командовать
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
独裁者
dúcáizhě
диктатор; деспот
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
内奸
nèijiān
провокатор, предатель (в организации)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
教训
jiàoxun
1) учить, воспитывать, наставлять; отругать2) поучение; наставление; дидактика; дидактический3) наказ, заповедь4) урок, наука5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
西欧
xī’ōu
Западная Европа; западно-европейский
那些
nàxiē
те; этиnǎxiēкакие?, которые?
自以为是
zì yǐwéi shì
считать себя всегда правым, не сомневаться в своей правоте; считать себя непогрешимым, самоуверенный, самоуверенность, безапеляционный, безапеляционность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
东西
dōngxī
1) восток и запад2) с востока на западdōngxi1) предмет, вещь; нечто; что-то2) существо, тварь3) бран. дрянь, сволочь, гад
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
东
dōng
I сущ.1) восток, ост (сторона света, в старой космогонии связываемая с весной, первоэлементом 木, циклическим знаком 卯, триграммой 离); восточный; на восток; с востока (предшествует глаголу движения)
罗马
luómǎ
1) Рим (город в Италии); римский, романский2) Роман, Рома (имя)
至于说
zhìyúshuō
что касается; по поводу
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
国家利益
guójiā lìyì
государственные интересы
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
经济
jīngjì
1) экономика; (народное) хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый2) материальное положение, финансовая ситуация3) экономия; экономный, экономичный4) устар. управлять государством; государственное управление
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
想办法
xiǎngbànfǎ
изыскивать (обдумывать) методы (способы)
解决
jiějué
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
圈套
quāntào
силки, западня, ловушка; капкан; петля
鉴于
jiànyú
принимая во внимание; ввиду того, что; учитывая, исходя (из чего-л.); подразумевая; основываясь (на чем-л.), на основании (чего-л.), в связи с
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
全民
quánmín
1) весь народ; всенародный, общенародный2) оберегать народ
揭发
jiēfā
раскрывать, вскрывать, разоблачать, выявлять
通
tōng; tòng
I гл. А1) проходить, проезжать; идти напрямик; достигать, вести (в)2) служить связью; сообщаться; поступать3) поддерживать (устанавливать) (дружеские) связи; контактировать, водиться, общаться; дружить
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
分子
fēnzǐ, fènzǐ
I fēnzǐ1) потомство по внебрачной линии2) (составная) часть; элемент3) мат. числитель4) молекула; молекулярныйII fènzǐэлементы (общества); прослойка (социальная)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
绝不
juébù
нисколько не, совсем не, вовсе не, совершенно не, никоим образом не; ни в коем случае, ни за что
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
破坏
pòhuài
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный2) подрывать; подрывной, диверсионный
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
战略平衡
zhànlüè pínghéng
стратегический баланс
33
34
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
2
èr
два
3
sān
три
34
35
艺术家
yìshùjiā
деятель искусства, работник искусства (художник, скульптор, артист); исполнитель
35
36
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
赞同
zàntóng
одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
回答
huídá
отвечать; ответ
36
37
正常
zhèngcháng
1) нормальный, обычный; постоянный; средний2) нормальность, обычное состояние
心态
xīntài
1) настроения, чувства2) псих. психическое состояние; душевное состояние
吹
chuī
I гл.1) дуть, веять; обвевать, охлаждать (о ветре)2) дуть, выдыхать; испускать, источать; дышать3) задувать, гасить4) надувать (воздухом), раздувать
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
甚至
shènzhì
вплоть до того, что даже...; (и) даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
黄
huáng
I прил.1) жёлтый (цвет); соловый, рыжий; бледный (цвет лица)2) перен. жёлтый; порнографический3) золотисто-жёлтый, золотистый (императорский цвет); императорский, высочайший, августейшийII гл.
鹅
é
1) (домашний) гусь2) Э (фамилия)-----2) устар. воен. строй гусей
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
心态
xīntài
1) настроения, чувства2) псих. психическое состояние; душевное состояние
才是
cáishì
только тогда, только так; это и есть; как ...; именно, действительно; сам ты...
不正常
bùzhèngcháng
ненормальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
37
38
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
近
jìn
I jìn прил. /наречие1) близкий (от...), ближний, близлежащий, недалёкий; близко, рядом2) близкий, недавний, новый, последний; ныне, за последние дни; недавно, на днях
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
衰落
shuāiluò
1) приходить в упадок, ослабевать; депрессия; загнивание, упадок, деградация2) увядать; увядание, падение3) радио замирание, затухание, фединг
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
全世界
quánshìjiè
весь мир; всемирный
有目共睹
yǒumùgòngdǔ
очевидный для всех, несомненный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
民族性格
mínzú xìnggé
национальный характер
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
崇尚
chóngshàng
1) уважать, почитать, поклоняться, преклоняться, боготворить2) стремиться к...; склоняться на (чью-л.) сторону3) идеалы
野蛮
yěmán
1) дикий, варварский, некультурный, первобытный; дикость; варварство2) зверский, бесчеловечный, жестокий, варварский; изуверский
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
暴力
bàolì
1) насилие; грубая сила2) ожесточённый, яростный
自大
zìdà
кичиться, чваниться; важничать, зазнаваться; чванство; эготизм
民族主义
mínzúzhǔyì
1) национализм; националистический2) принцип национализма (первый из трёх народных принципов Сунь Ят-сена)
无义
_
бессмысленно
无信
_
1) 不要相信;不相信。2) 不守信用,没有信用。
也是
yěshì
1) также; также является (кем-л., чем-л.)2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)3) тоже ещё (негативное)
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
公认
gōngrèn
общепризнанный; получить всеобщее признание
且
qiě; jū; qù; zǔ
I qiě наречие1) пока, покамест; часто оформляет приказание, просьбу (особенно в вежливой речи)2) * ещё, всё ещё3) * вот-вот; в будущем4) офиц. в дальнейшем; снова, вторично
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
无数
wúshù
1) бесчисленный, неисчислимый, несчитанный; несметное количество2) быть неуверенным, быть не в курсе, не знать деталей
确实证据
quèshí zhèngjù
очевидные, ясные доказательства; очевидная доказанность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
远
yuǎn; yuàn
I yuǎn прил./наречие1) далёкий, отдалённый, удалённый; долгий (путь); давнопрошедший (время); далеко, вдалеке; издали2) далеко устремлённый, глубокий, значительный; глубоко мысленный; дальновидный; глубоко, дальновидно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
不说
bù shuō
1) не говорить2) не говоря уж ...; не только, но и ...
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
吞并
tūnbìng
поглощать, присваивать, насильственно присоединять, аннексировать
克里米亚
kèlǐmǐyà
Крым
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
进入
jìnrù
входить, вступать в...; продвижение, проникновение, вступление, въезд
21世纪
èrshíyī shìjì
21-ый век
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
在用
zàiyòng
находящийся в использовании, используемый, находящийся в обращении
19世纪
_
девятнадцатый век
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
一套
yītào
1) (один) комплект, набор, гарнитур; комплекс2) один тао (том), одна папка (о книгах)3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон4) трюк, номер5) канитель, волокита6) доля, участь7) серия
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
武力
wǔlì
1) военные силы; насилие; сила оружия; сила (грубая), военная группа2) мужественный, храбрый, отважный
公然
gōngrán
уничиж.1) открытый, публичный; публично; официально; откровенно2) дерзко; беззастенчиво, нагло; невзирая ни на что; ни с чем не считаясь
侵略
qīnlüè
вторгаться в, занимать (напр. чужую территорию); вести агрессию, посягать; агрессивный; агрессия; вторжение; посягательство
另外
lìngwài
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно2) другой, иной
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
主权国家
zhǔquán guójiā
суверенное государство
并吞
bìngtūn
поглотить, захватить, аннексировать, аннексия
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
领土
lǐngtǔ
территория (государственная); владения; территориальный
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
侵略
qīnlüè
вторгаться в, занимать (напр. чужую территорию); вести агрессию, посягать; агрессивный; агрессия; вторжение; посягательство
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
同根
tónggēn
1) (иметь) общий корень, (происходить от) одного корня (также обр. в знач.: братья, сородичи)2) быть с кем-то одного возраста
兄弟
xiōngdì, xiōngdi
I, xiōngdìбратья, друзья; братский, дружескийII, xiōngdi1) младший брат2) брат, браток, друг (обращение)3) унич. я; ваш верный слуга
38
39
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
微观
wēiguān
микроисследование, наблюдение микрообъектов; микроскопический, микро-
层面
céngmiàn
1) плоскость; уровень; разрез2) аспект3) геол. плоскость напластования
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
民众
mínzhòng
народные массы; народ; массовый; народный
相比
xiāngbǐ, xiàngbǐ
xiāngbǐ1) сравнивать, сопоставлять; противополагать2) прилегать; быть близкимxiàngbǐсоотношение фаз
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
世界上
shìjiè shàng
в мире, во всем мире
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
中国人
zhōngguórén
китаец
骨子里
gǔzilǐ
внутренний, сугубо личный; в душе, про себя
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
严重
yánzhòng
1) серьёзный, тяжёлый, грубый, тяжкий; опасный, критический; опасно, критически, серьёзно2) решительный, строгий, суровый3) книжн. уважать; уважаемый, внушающий уважение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
你
nǐ
ты, твой
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
旅游
lǚyóu
путешествовать; туризм
一圈
yīquān
круг, кружок
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
几年
jǐnián
1) несколько лет2) сколько лет?
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
深深
shēnshēn
1) чрезвычайно глубокий; глубоко, сильно2) весьма густой; густо, во множестве
感受到
gǎnshòudào
почувствовать, ощутить, испытать
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
歧视
qíshì
относиться односторонне (с особыми ограничениями); дискриминировать; дискриминация
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
排斥
páichì
1) отталкивать, отбрасывать; отводить, отклонять2) изгонять, вытеснять; отстранять3) игнорировать, бойкотировать; бойкот
39
40
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
一点
yīdiǎn
1) точка (обычно в каллиграфии)2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько3) сторона; часть, пункт; одно4) час
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
政府
zhèngfǔ
1) правительство; правительственный2) орган власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
外资
wàizī
иностранный капитал
尤其
yóuqí
в особенности же; и особенно; тем более, ещё более, более того; а именно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中资
_
1) с участием китайского капитала2) 中等资产。3) 中间人的润金。
惯于
guànyú
иметь обыкновение (привычку); поднатореть в (чем-л.)
杀鸡取卵
shā jī qǔ luǎn
убить курицу, чтобы вынуть яйцо; убить курицу несущую золотые яйца обр. заботиться только о сиюминутной выгоде, не думать о будущем
过河拆桥
guòhé chāiqiáo
перейдя реку, разрушить мост (обр. в знач.: отвернуться от благодетеля, когда пройдет в нем надобность, проявить неблагодарность, неблагодарный, неблагодарность)
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
华商
huáshāng
китайские купцы, китайские торговцы-эмигранты
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
政府
zhèngfǔ
1) правительство; правительственный2) орган власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
外资
wàizī
иностранный капитал
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
粗暴
cūbào
1) грубый; жестокий; заносчивый; невоспитанный; буйный2) вспылить, сорваться
掠夺
lüèduó
захватывать, отбирать, похищать; грабить
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
倾家荡产
qīngjiā dàngchǎn
пустить по миру семью и промотать всё имущество; разориться, остаться без гроша; вылететь в трубу
40
41
试问
shìwèn
зададимся вопросом...; попробуем спросить; спрашивается
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
你
nǐ
ты, твой
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
讨厌
tǎoyàn
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
你
nǐ
ты, твой
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
抖
dǒu
Iгл. А1) дрожать, трястись2) добиться удачи; выйти в люди; разбогатеть; получить положение, оказаться на виду3) диал. подбодриться, воодушевиться, встрепенуться, обрадоватьсягл. Б
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
41
42
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
精英
jīngyīng
1) избранное, сущность, лучшее2) выдающийся человек, сливки (общества), элита, представители элиты, верхи; элитный3) меритократический
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
政治
zhèngzhì
политика, политический
高层
gāocéng
1) высокий; на высоком уровне2) высокий этаж; высокоэтажный, многоэтажный, высотный3) высокопоставленный; высшего звена (ранга); старший4) многослоевой
而是
érshì
(не...) a ... (不是...而是...)
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
知识分子
zhīshi fènzǐ
интеллектуал; собир. интеллигенция
近
jìn
I jìn прил. /наречие1) близкий (от...), ближний, близлежащий, недалёкий; близко, рядом2) близкий, недавний, новый, последний; ныне, за последние дни; недавно, на днях
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
大量
dàliàng
1) большая мера; масса; большой мерой, в большом количестве; массовый, многочисленный; весомый2) великодушный; щедрый; широкий по натуре; великодушие3) (иметь) способность много выпить4) массовый заказ, "массовка"
流出
liúchū
1) вытекать, утекать (напр. о ценностях за границу); утечка, отток2) проистекать, вытекать3) филос. истечение, эманация
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
42
43
国际社会
guójì shèhuì
мировое сообщество, международное общество
主流
zhǔliú
1) основное течение, русло; главный водяной поток; основной ток (воздуха)2) перен. основная тенденция, главное направление, мейнстрим; мейнстримный
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
讨厌
tǎoyàn
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
无论
wúlùn
1) перед вопросительным словом или конструкцией вне зависимости от...; не взирая на...; безразлично, любой, какой угодно2) не говоря уже о (том, что...)3) юр. не преследовать (по суду); не подводить под статью (закона)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
欧美
ōuměi
Европа и Америка, Запад; европейские страны и США; европейско-американский
原苏联
yuánsūlián
бывший Советский Союз, бывший СССР
俄语
éyǔ
русский язык
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
要么
yàome
1) или, либо, или лучше всего...2) в удвоении либо... либо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
联合
liánhé
1) соединять, объединять; сочетать, комбинировать; сводить вместе2) соединяться, объединяться, блокироваться; заключать союз3) объединённый, единый; совместный, общий
制裁
zhìcái
1) наложить санкции, принять меры; санкции, ограничительные меры2) юр. санкция
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
要么
yàome
1) или, либо, или лучше всего...2) в удвоении либо... либо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
远远
yuǎnyuǎn
1) намного, значительно, существенно2) далеко, совсем, вовсе
躲避
duǒbì
укрываться от (кого-либо, чего-либо); уклоняться; избегать (кого-либо)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
要么
yàome
1) или, либо, или лучше всего...2) в удвоении либо... либо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
俄罗斯化
éluósīhuà
русификация, русифицирование
脱
tuō, tuì
I гл. А1) сбрасывать кожу, линять; обнажаться, менять наружность (форму)2) осыпаться, опадать; утекать; утрачиваться, выпадать (напр. из текста)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
入
rù
I гл. А1) rù входить (в, на); въезжать (в, на); влезать, проникать; выходить (напр. на сцену)2) rù вступать в (организацию) ; поступать; принимать участие в; вклиниваться (в)
欧
ōu
1) (сокр. вм. 欧洲) Европа; европейский2) физ. (сокр. вм. 欧姆) ом3) Оу (фамилия)-----1) вм. 呕 ōu, ǒu рвать, тошнить; блевать (на, в); облёвывать
要么
yàome
1) или, либо, или лучше всего...2) в удвоении либо... либо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
维持
wéichí
1) поддерживать, сохранять; защищать; обеспечивать2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода
表面
biǎomiàn
внешняя сторона, поверхность; внешний, поверхностный
友好
yǒuhǎo
1) дружба2) дружный, дружеский, дружественный
实则
shízé
фактически же, на самом же деле
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
吸引
xīyǐn
1) втягивать, вовлекать; привлекать; притягивать2) тех. всасывать; отсосный3) воен. привлекать (противника); отвлекать на себя
火力
huǒlì
1) сила огня, интенсивность горения2) воен. огонь, стрельба; огневая мощь, интенсивность огня; огневой3) тепловой, движимый силой огня; тепловой
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
亲近
qīnjìn
1) близкий, дружеский; быть в близких отношениях; сдружиться, сблизиться, приближаться2) любимый слуга (вассал); приближённый3) родственники, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
43
44
难道
nándào
неужто, неужели, разве, возможно ли (чтобы)...
世界上
shìjiè shàng
в мире, во всем мире
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
傻
shǎ
прил. /наречие1) глупый, тупой2) действовать напролом, без головы, напрямик3) одуреть, обалдеть, остолбенеть (также модификатор результативных глаголов)
44
45
在我看来
zài wǒ kàn lái
по моему мнению
讨厌
tǎoyàn
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
都是
dōu shì
1) все; всё2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
正常人
zhèngchángrén
обыкновенный, нормальный человек
都是
dōu shì
1) все; всё2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
相关问题
xiāngguān wèntí
взаимосвязанные вопросы, соответствующие проблемы; смежные вопросы
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
深入研究
shēnrù yánjiū
1) глубоко исследовать2) глубокое исследование
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
那些
nàxiē
те; этиnǎxiēкакие?, которые?
无脑
_
анэнцефалия (врожденное отсутствие мозга), anencephalia
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
粉
fěn
I сущ.1) порошок; пыль; мука2) пудра; белила; румяна3) лапша (из крахмальной муки)4) белый цвет; розовый цветII гл.1) белить, штукатурить; красить; украшать
才是
cáishì
только тогда, только так; это и есть; как ...; именно, действительно; сам ты...
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
心智
xīnzhì
психика, психология; темперамент
扭曲
niǔqū
1) коробиться, скрючиваться; коробление, искривление2) изменяться (внешне); изменение, метаморфоза; деформация
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
45