Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
частные мнениянегативстраны
4 мар. 2021 г., 05:18
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
1419
字Источник: zhihu.com/question/27051988
В закладки:
Обмен мнениями пользователей на сервисе Zhihu о том, почему они испытывают не самые лучшие чувства по отношению к России. Людям с обостренным чувством национального самосознания читать не рекомендуется.
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
拖
tuō
1) тянуть, тащить; техн. тяга2) волочить (за собой); свисать3) откладывать, оттягивать; медлить
入
rù
I гл. А1) rù входить (в, на); въезжать (в, на); влезать, проникать; выходить (напр. на сцену)2) rù вступать в (организацию) ; поступать; принимать участие в; вклиниваться (в)
朝鲜
cháoxiǎn
1) Корея (как общий термин)2) Северная Корея, КНДР3) Чосон (корейская династия, 1392-1910)
战场
zhànchǎng
1) театр военных действий; поле боя2) фронт
1
2
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
斯大林
sīdàlín
Сталин (настоящая фамилия — Джугашви́ли)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
先是
xiānshì
до этого, ранее того, перед этим, сначала
怂恿
sǒngyǒng
подстрекать, провоцировать, подбивать, науськивать
金日成
jīn rì chéng
Ким Ир Сен (основатель северокорейского государства)
入侵
rùqīn
вторгаться; вторжение
南韩
nánhán
Южная Корея
接着
jiēzhe
1) продолжать; затем, вслед за тем; следом; сразу за (чем-л.)2) принимать, ловить, подхватывать
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
诱使
yòushǐ
вовлекать, втягивать, заманивать; соблазнять, искушать; подстрекать (к совершению преступления)
毛泽东
máo zédōng
Мао Цзэдун (1893–1976 гг., китайский государственный и политический деятель, главный теоретик маоизма и основатель КНР)
出兵
chūbīng
1) выставлять войска2) посылать войска в поход, отправлять войска в экспедицию
朝鲜
cháoxiǎn
1) Корея (как общий термин)2) Северная Корея, КНДР3) Чосон (корейская династия, 1392-1910)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
热血
rèxuè
1) горячая кровь; теплокровный2) перен. горячий, страстный; пылкий; воодушевлённый
男儿
nán’ér
1) мальчик2) настоящий мужчина (человек); великий муж; мужественный (принципиальный) человек3) среднекит. муж; зять
战死
zhànsǐ
погибнуть в сражении; пасть на поле боя
异国他乡
yìguó tāxiāng
чужие страны, чужие места и земли
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
背负
bēifù
1) нести (на спине, на плечах)2) быть неблагодарным3) брать что-то на себя
沉重
chénzhòng
1) серьёзный, солидный, важный2) тяжёлый3) сумрачный, гнетущий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
战争债务
zhànzhēng zhàiwù
военный долг
百废待兴
bǎifèi dàixīng
в бедственном положении; в плачевном состоянии (досл. всё нуждается в возрождении)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
由此
yóucǐ
отсюда, из этого; из-за этого; оттого, поэтому, вследствие этого; тем самым
元气大伤
yuánqì dàshāng
подорвать (жизнеспособность, жизненные силы, здоровье)
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
交恶
jiāowù
возненавидеть друг друга, питать антипатию друг к другу, взаимная неприязнь (ненависть)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
错失
cuòshī
1) промах; ошибка, упущение2) лишиться, упустить, потерять
接受
jiēshòu
1) принятие; принимать (предложение, условие); рецепция2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
原计划
yuán jìhuà
изначальный план, первоначальный план
援助
yuánzhù
помогать, оказывать помощь, поддерживать; помощь, поддержка; вспомогательный
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
良机
liángjī
благоприятный случай, удобный момент
共产
gòngchǎn
1) общее имущество (достояние); общественное имущество; сообща владеть имуществом2) в сложных словах коммунизм; коммунистический
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
国际
guójì
1) международные отношения; международный2) интернационал; интернациональный-----«Интер» (футбольный клуб)
信誉
xìnyù
репутация; доверие; доброе имя
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
落
luò; lào; là;
Iгл. А1) lào, luò опадать; осыпаться; блёкнуть, вянуть; опавший, увядший2) lào, luò спадать, опускаться; снижаться, сокращаться; падать; садиться; стихать (о ветре)
千万
qiānwàn
1) непременно, во что бы то ни стало, во всяком случае; с последующим отрицанием: ни в коем случае, ни за что2) десять миллионов; также обр.: масса; множество
丈
zhàng
I сущ. /счётное слово1) чжан (китайская сажень, равна 3,33 метра)2) почтенный человек (старец); старина; почтенный3) сокр., вежл. муж родственницы (в общении между родственниками)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
成了
chéngle
1) стал, стало 2) готово!, закончено!; то, что нужно, как следует, должным образом3) завершиться успехом, благополучно закончиться4) хватит!, ладно!, достаточно!5) даос. достигнуть совершенства, стать (отшельником, бессмертным)
闭关锁国
bìguān suǒguó
проводить политику закрытости, изоляционизм; политика самоизоляции
夜郎自大
yèláng zìdà
Елан считает себя великим (по преданию эпохи Хань о том, как в княжество Елан, находившееся на юге Китая, приехал китайский посол, и тамошний правитель с высокомерием спросил его, не думает л
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
孤家寡人
gūjiā guǎrén
1) изгой, одиночка; оторвавшийся от масс (от коллектива), лишившийся поддержки; в (полном) одиночестве2) устар. я (монарх о себе)
2
3
抗美援朝战争
kàng měi yuán cháo zhànzhēng
война сопротивления американской агрессии и оказания помощи корейскому народу
期间
qījiān
срок, период; промежуток (отрезок) времени
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
总共
zǒnggòng
всего, в сумме, итого, в общей сложности
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
陆军
lùjūn
сухопутные войска (СВ); армия; военный, армейский
师
shī
I сущ. /счётное слово1) наставник, воспитатель; учитель, преподаватель; будд. отец-наставник; ист. (сокр. вм. 太师) наставник-воспитатель наследного принца (императора)
2
èr
два
3
sān
три
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
空军师
kōngjūn shī
авиационная дивизия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
装备
zhuāngbèi
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
大部分
dàbùfen
большей частью; по большей части; в большинстве случаев; большая часть
装备
zhuāngbèi
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
系
xì, jì
I гл.1) jì стягивать, затягивать; связывать, завязывать; повязывать; привязывать2) xì спускать на верёвке, свешивать, подвешивать; вешать; свисать3) xì задерживать, вязать; заточать в темницу, заключать в тюрьму
有偿
yǒucháng
юр. компенсировать, возмещать; возмездный, платный
半价
bànjià
полцены, половинная цена; со скидкой в 50%
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
就此
jiùcǐ
1) тогда же; сейчас же2) отсюда, вследствие этого, исходя из этого; на этом3) затем, на этом; тем самым
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
欠
qiàn
I гл.1) недоставать, не хватать (переводится также отрицаниями и ограничительными наречиями)2) задолжать, быть в долгу3) приподнимать; протягивать
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
军火
jūnhuǒ
оружие и боеприпасы
债
zhài
I сущ.долг; заём; обязательствоII гл.занимать, брать взаймы (в долг, в кредит, заимообразно); брать (получать) заём (ссуду); позаимствовать; задолжать; быть должным; становиться (быть) должником
3
sān
три
亿
yì
1) сто миллионов; обр. мириады, бесчисленное множество2) книжн. тихий, мирный, спокойный; в покое3) книжн. замышлять, затевать; рассчитывать; обдумывать; гадать, думать наперед; строить предположения
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
人民币
rénmínbì
китайский юань, жэньминьби, Билет Народного банка, народная валюта (деньги КНР)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
折合
zhéhé
1) переводить (одну валюту в другую), пересчитывать (в другом исчислении)2) вычислять, подсчитывать; калькулировать
3
sān
три
亿
yì
1) сто миллионов; обр. мириады, бесчисленное множество2) книжн. тихий, мирный, спокойный; в покое3) книжн. замышлять, затевать; рассчитывать; обдумывать; гадать, думать наперед; строить предположения
美元
měiyuán
(американский) доллар
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
苏军
sūjūn
Советская Армия, вооруженные силы Советского Союза
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
旅顺
lǚshùn
1) идти прямиком (напрямик)2) г. Люйшунь (бывш. Порт-Артур; пров. Ляонин, КНР)
撤退
chètuì
1) отступить; отойти назад2) отступать; отводить (войска); отвод; отступление; эвакуация
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
移交
yíjiāo
1) передавать, препровождать2) сдавать (напр. дела)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
折价
zhéjià
1) оценить в деньгах, в денежном выражении, в пересчете на деньги2) делать скидку; со скидкой, цена со скидкой
亿
yì
1) сто миллионов; обр. мириады, бесчисленное множество2) книжн. тихий, мирный, спокойный; в покое3) книжн. замышлять, затевать; рассчитывать; обдумывать; гадать, думать наперед; строить предположения
元
yuán
I сущ.1) голова; глава; головной; главный2) корень, исток, основа; основной элемент; начало3) начало летосчисления; эра; первый (напр. о годе, месяце, дне)
人民币
rénmínbì
китайский юань, жэньминьби, Билет Народного банка, народная валюта (деньги КНР)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
装备
zhuāngbèi
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
这些
zhèxiē
(все) эти
军事
jūnshì
военные дела; военные действия; военное дело; военный, воинский
欠款
qiànkuǎn
долги, задолженность; задолжать, быть должным
占
zhàn, zhān
I гл. zhàn1) занимать (напр., место, время)2) составлять, обладать (напр., преимуществом)3) тк. в соч. захватить, занять4) поддерживать; пестоватьII гл. zhān
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
苏
sū
I сущ.1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)2) хворост, топливо3) трава4) отдых, отдохновение5) (фр. sou) су (французская монета)II гл.
欠款
qiànkuǎn
долги, задолженность; задолжать, быть должным
总额
zǒng’é
общая сумма, общее количество, общий объем; итог; суммарное количество; воен. парк (численность машин)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
六成
liùchéng
60%; скидка в 40%
以上
yǐshàng
наверху, сверху; выше; вышеперечисленный; вышележащий; вышеупомянутый-yishàngпослелог1) (начиная) от (с)... и выше; над, выше2) (начиная) от (с) ... и более (выше); свыше3) выше, лучше, сильнее (указывает на более высокое качество, мастерство)
3
4
试图
shìtú
пытаться, пробовать; попытка; пробная попытка
拿
ná
I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести3) ловить, хватать, арестовывать
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
当作
dàngzuò
1) служить (быть) в качестве (кого-л.); за, вместо2) считать (за...), принимать (за...)
对抗
duìkàng
1) противостоять; сопротивляться; давать отпор2) антагонизм; противопоставление; противоположность; антагонистический3) (предъявлять) контрпретензии
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
桥头堡
qiáotóubǎo
воен. предмостное укрепление; тет-де-пон (обр. в знач.: выдвинутый вперёд плацдарм, аванпост)
4
5
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
建立
jiànlì
1) учреждать, основывать, образовывать, создавать; учреждение, основание, создание2) воздвигать, ставить, устанавливать3) (в конструкции с 在) быть основанным на (чем-либо)
军事基地
jūnshì jīdì
военная база
对抗
duìkàng
1) противостоять; сопротивляться; давать отпор2) антагонизм; противопоставление; противоположность; антагонистический3) (предъявлять) контрпретензии
美国太平洋舰队
mĕiguó tàipíngyáng jiànduì
Тихоокеанский флот ВМС США, американский флот Тихого океана
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
强硬
qiángyìng
1) жёсткий; твердый, непреклонный, упорный; сильный, могучий2) упрямый; упрямство
拒绝
jùjué
1) отвергать, отказывать(ся), отклонять; не соглашаться, не принимать; отказ2) преграждать, пресекать, отрезать
5
6
G
jī
жарг. гей, гомосексуал
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
借刀杀人
jièdāo shārén
убивать взятым взаймы ножом (обр. в знач.: делать грязную работу чужими руками)
6
7
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
赫鲁晓夫
hèlǔxiǎofu
Хрущёв (фамилия)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
中印
zhōngyìn
Индия и Китай (аббревиатура)
爆发
bàofā
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный3) разразиться, вспыхнуть (напр. о войне); взрыв, вспышка
边界
biānjiè
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный2) край, предел; крайний
战争
zhànzhēng
война; военный
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
支持
zhīchí
1) поддерживать; вести; выполнять; поддержка, помощь2) справляться; держаться, крепко стоять; выдерживать3) удовлетворить (потребности); достать (добыть) нужные средства-----жарг. саппорт
印度
yìndù
Индия; индийский
7
8
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
勃列日涅夫
bólièrìnièfū
Брежнев (фамилия)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
中越
zhōng yuè
Китай и Вьетнам, китайско-вьетнамский
爆发
bàofā
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный3) разразиться, вспыхнуть (напр. о войне); взрыв, вспышка
边界
biānjiè
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный2) край, предел; крайний
战争
zhànzhēng
война; военный
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
支援
zhīyuán
поддерживать; подкреплять, помогать, оказывать содействие; помощь; поддержка, помощь (в бою)
越南
yuènán
Вьетнам
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中苏
zhōngsū
Китай и Советский Союз; китайско-советский
中蒙
_
中途昏暗。比喻中道衰微。
边境
biānjìng
граница; пограничный район; пограничная полоса, пограничная территория; окраина; пограничный; окраинный
陈兵
chénbīng
расставлять солдат, располагать войска
百万
bǎiwàn
миллион, млн
伺机
sìjī
найти лазейку, выжидать удобный случай
入侵
rùqīn
вторгаться; вторжение
8
9
中苏
zhōngsū
Китай и Советский Союз; китайско-советский
边境冲突
biānjìng chōngtū
столкновение на границе, пограничный конфликт
不断
bùduàn
1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать2) не прийти к решению
引发
yǐnfā
1) вызывать, влечь за собой, порождать, являться причиной (чего-л.), давать повод (чему-л.)2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание)
核战争
hézhànzhēng
ядерная война
9
10
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
勃列日涅夫
bólièrìnièfū
Брежнев (фамилия)
时代
shídài
эпоха, эра; век; период; времена; современность
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
对外
duìwài
обращенный наружу; внешний
推行
tuīxíng
вводить в действие; проводить в жизнь; продвигать; внедрять, распространять
扩张政策
kuòzhāng zhèngcè
политика экспансии, экспансионистская политика
多次
duōcì
многократный, неоднократный; многократно, много раз
引发
yǐnfā
1) вызывать, влечь за собой, порождать, являться причиной (чего-л.), давать повод (чему-л.)2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание)
武装冲突
wǔzhuāng chōngtū
вооружённый конфликт, вооружённое столкновение
并进
bìngjìn
1) идти рядом, двигаться одновременно2) параллельно продвигать, одновременно развивать
一步
yībù
шаг
扩大
kuòdà
расширять, распространять, увеличивать; расширение, увеличение; расширенный, увеличенный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
社会主义阵营
shèhuì zhǔyì zhènyíng
социалистический лагерь, лагерь социализма
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
另一
lìngyī
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
大国
dàguó
(великая) держава; крупное государство
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
多次
duōcì
многократный, неоднократный; многократно, много раз
发生
fāshēng
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление2) производить, приводить к жизни3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)4) подняться, прийти в цветущее состояние5) генезис
边境
biānjìng
граница; пограничный район; пограничная полоса, пограничная территория; окраина; пограничный; окраинный
军事
jūnshì
военные дела; военные действия; военное дело; военный, воинский
冲突
chōngtū
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия2) столкнуться, вступить в конфликт3) внезапно ударить (напасть); неожиданное нападение
战争
zhànzhēng
война; военный
一触即发
yī chù jí fā
готовый разразиться (вспыхнуть) по малейшему поводу (при первом же прикосновении); критический, взрывоопасный (о моменте, положении)
中华人民共和国
zhōnghuá rénmín gònghéguó
Китайская Народная Республика, КНР
成为
chéngwéi
стать (кем-л., чем-л.), превратиться в (кого-л., что-л.)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
继
jì
Iгл. А1) продолжаться, длиться; держаться2) (обычно в определении) идти вслед, сменять; последующий, вторичный; сменный, пришедший на смену; приёмный
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
头号敌人
tóuhào dírén
матёрый враг, враг номер один, главнейший враг
10
11
珍宝岛事件
zhēnbǎodǎo shìjiàn
советско-китайский пограничный конфликт на острове Даманский (вооружённые столкновения между СССР и КНР 2 марта и 15 марта 1969 года в районе острова Даманский)
11
12
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
3月
sān yuè
март
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
勃列日涅夫
bólièrìnièfū
Брежнев (фамилия)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
出兵
chūbīng
1) выставлять войска2) посылать войска в поход, отправлять войска в экспедицию
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
珍宝岛
zhēnbǎodǎo
остров Даманский
从而
cóng’ér
тем самым, вследствие этого, после чего, отсюда (следует), оттого
引发
yǐnfā
1) вызывать, влечь за собой, порождать, являться причиной (чего-л.), давать повод (чему-л.)2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание)
珍宝岛事件
zhēnbǎodǎo shìjiàn
советско-китайский пограничный конфликт на острове Даманский (вооружённые столкновения между СССР и КНР 2 марта и 15 марта 1969 года в районе острова Даманский)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
3月
sān yuè
март
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
冲突
chōngtū
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия2) столкнуться, вступить в конфликт3) внезапно ударить (напасть); неожиданное нападение
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
部队
bùduì
войска, формирования, подразделения, воинская (войсковая) часть
阵亡
zhènwáng
пасть в бою
2
èr
два
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
伤
shāng
I сущ.1) рана, ранение; травма; повреждение2) страдание, мука (душевная)II гл. А1) иметь ранение, получать рану; быть раненым, страдать от (ранения, травмы, бедствия)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
失踪
shīzōng
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
方面
fāngmiàn
1) сторона; со стороны; в направлении2) аспект, отношение; область, сфера3) квадратное лицо4) * начальник провинции; правитель области
阵亡
zhènwáng
пасть в бою
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
苏方
sūfāng
1) советская сторона2) sappan; sappan lignum; sappan wood
指挥官
zhǐhuīguān
командир; командующий; командный офицерский состав
边防
biānfáng
охрана границ; пограничный
总队
zǒngduì
1) сводный отряд (в НВМ, уровня - дивизия)2) дивизия (кораблей)
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
列
liè
I сущ.1) комп. столбцы; ряд; шеренга (в древней армии - из пяти воинов); цепь; состав (также счётное слово)2) места в ряду; порядок; категория, степень, разряд, ранг; число
奥
ào; yù
I сущ.1) ào * юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома)2) ào * внутренний покой, дальние комнаты; скрытое (потайное) место; внутренний, скрытый
诺
nuò
I гл. /междом.1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаюII сущ.1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция2) * обещание, словоIII собств.Но (фамилия)
夫
fū, fú
I fū сущ.1) муж, супруг; муж, мужчина2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик3) сановник4) * фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)II fú местоимение
上校
shàngxiào
полковник; капитан 1-го ранга
阵亡
zhènwáng
пасть в бою
伤
shāng
I сущ.1) рана, ранение; травма; повреждение2) страдание, мука (душевная)II гл. А1) иметь ранение, получать рану; быть раненым, страдать от (ранения, травмы, бедствия)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
整个
zhěnggè
цельный, полный; в целом; весь, целиком
事件
shìjiàn
1) дело, вопрос2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент3) потроха, рубцы
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
部队
bùduì
войска, формирования, подразделения, воинская (войсковая) часть
共计
gòngjì
общий итог, общая сумма; в общем итоге, общим счётом, итого, всего; подводить итог, подсчитывать (общую сумму)
牺牲
xīshēng
1) жертвенные животные (домашние: бык, кабан, баран)2) жертва3) жертвовать жизнью, отдать жизнь, погибнуть4) отказаться (от чего-л.); пожертвовать (чем-л.)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
4月
sì yuè
апрель
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
2
èr
два
坦克
tǎnkè
танк
争夺
zhēngduó
бороться за..., стараться завладеть, отнимать (один у другого), оспаривать (напр. гегемонию)
过程中
guòchéngzhōng
в процессе, в ходе
阵亡
zhènwáng
пасть в бою
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
2
èr
два
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
12
13
2
èr
два
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
斯
sī
I местоим1) этот; это2) такой, подобный этому3) это место; здесь, тут4) * его, их (притяжательное местоимение)5) * его, их (показатель объекта, указывает на инверсию дополнения)
提
tí, dī
I гл.1) поднимать (напр. за ручку, кольцо, петлю); подбирать (платье); держать на весу (на руках)2) поднимать, повышать; поощрять, возбуждать3) вытаскивать, выдвигать, поддерживать (кого-л.); помогать, спасать
事件
shìjiàn
1) дело, вопрос2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент3) потроха, рубцы
孙
sūn
1) внук, внучок2) правнук, прямой потомок (по мужской линии)3) молодые побеги, ростки; молодой, маленький, мелкий
龙
lóng
1) дракон2) государь, император; императорский; высочайший3) драконообразная горная цепь, кряж4) устар. любовь, ласка; благосклонность; благоволение, милость
珍
zhēn
Iсущ.1) жемчужина, драгоценность; редкость, диковина2) изысканное кушанье, деликатесIIприл.1) драгоценный, ценный; редкостный, диковинный2) прекрасный, превосходный; красивыйIII гл.ценить, дорожить
事件
shìjiàn
1) дело, вопрос2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент3) потроха, рубцы
13
14
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
6月
liù yuè
июнь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
中苏
zhōngsū
Китай и Советский Союз; китайско-советский
边界
biānjiè
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный2) край, предел; крайний
西部地区
xībù dìqū
западный район, западная часть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
新疆
xīnjiāng
Синьцзян (автономный район в КНР)
塔城地区
tǎchéng dìqū
округ Тачэн, округ Чугучак (в Или-Казахском автономном округе Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР)
塔
tǎ
I сущ.1) пагода; башня; ступа2) обелиск, монумент3) тех. башня, вышка (также родовое слово)II в морфологии диал. суффикс вм. 里III собств.1) геогр. (сокр. вм. 塔吉克斯坦) Таджикистан2) геогр. (сокр. вм. 塔里木) Тарим, Таримский
斯
sī
I местоим1) этот; это2) такой, подобный этому3) это место; здесь, тут4) * его, их (притяжательное местоимение)5) * его, их (показатель объекта, указывает на инверсию дополнения)
提
tí, dī
I гл.1) поднимать (напр. за ручку, кольцо, петлю); подбирать (платье); держать на весу (на руках)2) поднимать, повышать; поощрять, возбуждать3) вытаскивать, выдвигать, поддерживать (кого-л.); помогать, спасать
河畔
hépàn
берег (реки)
巴尔
bā ěr
Бар (город и коммуна в Швейцарии)
山
shān
I сущ.1) гора; гористый; горный2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий3) уединённое место в горах; прибежище отшельника4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
边防部队
biānfáng bùduì
пограничные войска, пограничные части (frontier guards, т. к. смотри 边防军), войска пограничной охраны
阻挠
zǔnáo
мешать, препятствовать, тормозить, задерживать; противодействовать
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
牧民
mùmín
1) * быть пастырем народа; печься о народе; управлять народом2) скотовод; оседлое скотоводческое население
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
正常
zhèngcháng
1) нормальный, обычный; постоянный; средний2) нормальность, обычное состояние
作业
zuòyè
1) заниматься производственной деятельностью, работать; работа; рабочий, производственный; действовать, оперировать,2) задание (школьное)3) будд. благие дела (поступки), слова и мысли
引发
yǐnfā
1) вызывать, влечь за собой, порождать, являться причиной (чего-л.), давать повод (чему-л.)2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание)
冲突
chōngtū
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия2) столкнуться, вступить в конфликт3) внезапно ударить (напасть); неожиданное нападение
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
牧民
mùmín
1) * быть пастырем народа; печься о народе; управлять народом2) скотовод; оседлое скотоводческое население
孙
sūn
1) внук, внучок2) правнук, прямой потомок (по мужской линии)3) молодые побеги, ростки; молодой, маленький, мелкий
龙
lóng
1) дракон2) государь, император; императорский; высочайший3) драконообразная горная цепь, кряж4) устар. любовь, ласка; благосклонность; благоволение, милость
珍
zhēn
Iсущ.1) жемчужина, драгоценность; редкость, диковина2) изысканное кушанье, деликатесIIприл.1) драгоценный, ценный; редкостный, диковинный2) прекрасный, превосходный; красивыйIII гл.ценить, дорожить
女
nǚ
1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный5) самка
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
苏军
sūjūn
Советская Армия, вооруженные силы Советского Союза
开枪
kāiqiāng
стрелять, открыть огонь
打死
dǎsǐ
убить, сразить
附近
fùjìn
1) окрестности2) вблизи; поблизости; близлежащий
赶来
gǎnlái
1) подоспеть, успеть2) пригнать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
边防部队
biānfáng bùduì
пограничные войска, пограничные части (frontier guards, т. к. смотри 边防军), войска пограничной охраны
开火
kāihuǒ
1) прям., перен. открывать огонь; начинать военные действия2) огонь!, пли! (команда)
还击
huánjī
1) контрудар, ответный удар; вести ответный огонь, отстреливаться; ответить контрударом, дать отпор2) рипост (в фехтовании)
冲突
chōngtū
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия2) столкнуться, вступить в конфликт3) внезапно ударить (напасть); неожиданное нападение
升级
shēngjí
1) получить повышение, повыситься по службе; повышение по службе, повышение в воинском звании2) перейти в следующий класс (на следующий курс)3) наращивание, эскалация (напр. войны); наращивать; перейти на более высокую ступень4) обновление, усовершенствование, модернизация, апдейт5) название карточной игры
14
15
3
sān
три
八岔
bāchà
Бача (посёлок в пров. Хэйлунцзян, Китай)
岛
dǎo
1) остров; на острове; островной2) Дао (фамилия)
事件
shìjiàn
1) дело, вопрос2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент3) потроха, рубцы
15
16
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
7月
qī yuè
июль
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
八岔
bāchà
Бача (посёлок в пров. Хэйлунцзян, Китай)
岛
dǎo
1) остров; на острове; островной2) Дао (фамилия)
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
航标
hángbiāo
судоходные знаки, буй, буек
作业
zuòyè
1) заниматься производственной деятельностью, работать; работа; рабочий, производственный; действовать, оперировать,2) задание (школьное)3) будд. благие дела (поступки), слова и мысли
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
河流
héliú
1) течение реки; реки; речной2) геол. флювиальный
铁道
tiědào
железная дорога; железнодорожный путь; железнодорожный; рельсы (железной дороги)
工人
gōngrén
1) рабочий2) рабочий, рабочего класса3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
知青
zhīqīng
1) молодёжь, получившая образование; образованная молодежь 2) образованная молодёжь, направляемая в деревнюсокр. от 知识青年
发生口角
fāshēng kǒujué
ссориться
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
方面
fāngmiàn
1) сторона; со стороны; в направлении2) аспект, отношение; область, сфера3) квадратное лицо4) * начальник провинции; правитель области
鸣枪示警
míngqiāng shìjǐng
предупредительный выстрел в воздух; делать предупредительный выстрел в воздух
未果
wèiguǒ
бесплодный, безрезультатный; неосуществлённый, невыполненный, нереализованный
导致
dǎozhì
привести к..., вызвать (какие-л. последствия)
冲突
chōngtū
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия2) столкнуться, вступить в конфликт3) внезапно ударить (напасть); неожиданное нападение
爆发
bàofā
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный3) разразиться, вспыхнуть (напр. о войне); взрыв, вспышка
八岔
bāchà
Бача (посёлок в пров. Хэйлунцзян, Китай)
岛
dǎo
1) остров; на острове; островной2) Дао (фамилия)
位于
wèiyú
располагаться; находиться
黑龙江省
hēilóngjiāng shěng
Хэйлунцзян (провинция)
东北部
dōngběibù
северо-восточная часть
八岔
bāchà
Бача (посёлок в пров. Хэйлунцзян, Китай)
乡
xiāng
1) деревня, село; деревенский, сельский2) родная деревня, родные края, родина; местный3) страна, земля, место; местопребывание, местожительство4) волость (подразделение 县 уезда); волостной-----1) Сян (фамилия)2) сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
西北
xīběi
1) северо-запад2) северо-западная часть Китая (пров. Шэньси, Ганьсу, Цинхай, Нинся-Хуэйский авт. р-н, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н)
黑龙江
hēilóngjiāng
1) Амур, Хэйлунцзян (река)2) Хэйлунцзян (провинция в КНР)
主航道
zhǔhángdào
главный фарватер реки
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
一侧
yīcè
одна сторона (объекта)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
八岔
bāchà
Бача (посёлок в пров. Хэйлунцзян, Китай)
赫哲族
hèzhézú
этн. нанайцы (уст. гольды)
乡
xiāng
1) деревня, село; деревенский, сельский2) родная деревня, родные края, родина; местный3) страна, земля, место; местопребывание, местожительство4) волость (подразделение 县 уезда); волостной-----1) Сян (фамилия)2) сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
境内
jìngnèi
в границах; в пределах
年时
niánshí
1) в прошлом, в прежние времена; в тот год, в то время2) диал. прошлый год
属于
shǔyú
1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.)
抚远县
fǔyuǎn xiàn
Фуюань (уезд в Китае)
管辖
guǎnxiá
1) ведать, управлять; ведающий, управляющий; компетентный; компетенция; юрисдикция2) подведомственный, подсудный3) главный, центральный; узловой
16
17
铁列克提事件
tiělièkètí shìjiàn
инцидент у Теректы (пограничный конфликт у озера Жаланашколь — бой, произошедший 13 августа 1969 года между советскими пограничниками и китайскими военнослужащими. В Китае этот пограничный конфликт известен как инцидент у Теректы)
17
18
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
8月
bā yuè
август
3
sān
три
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
中苏
zhōngsū
Китай и Советский Союз; китайско-советский
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
西部
xībù
западная часть; западный район
边界
biānjiè
1) граница, рубеж; пограничная полоса; пограничный2) край, предел; крайний
铁
tiě
I сущ.1) железо; чёрный металл; железный; железистый; металлический2) хим. железо (Fe), ферро-3) оружиеII прил.
列克
lièkè
лек (денежная единица Албании)
提
tí, dī
I гл.1) поднимать (напр. за ручку, кольцо, петлю); подбирать (платье); держать на весу (на руках)2) поднимать, повышать; поощрять, возбуждать3) вытаскивать, выдвигать, поддерживать (кого-л.); помогать, спасать
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
再次
zàicì
повторно, ещё раз, снова, вторично, опять же, в очередной раз
发生
fāshēng
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление2) производить, приводить к жизни3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)4) подняться, прийти в цветущее состояние5) генезис
武装冲突
wǔzhuāng chōngtū
вооружённый конфликт, вооружённое столкновение
苏军
sūjūn
Советская Армия, вооруженные силы Советского Союза
出动
chūdòng
1) выступить (о войсках); выход, вылет2) направить; двинуть (войска)
直升机
zhíshēngjī
вертолёт
掩护
yǎnhù
воен. прикрывать; прикрытие; заслон
坦克装甲
tǎnkè zhuāngjiǎ
танковая броня
部队
bùduì
войска, формирования, подразделения, воинская (войсковая) часть
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
炮火支援
pàohuǒ zhīyuán
артиллерийская поддержка, поддержка артиллерийским огнём
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
袭击
xíjī
(нанести) внезапный удар; (совершить) неожиданное нападение; нападать, атаковать; нападение; атака; натиск
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
铁
tiě
I сущ.1) железо; чёрный металл; железный; железистый; металлический2) хим. железо (Fe), ферро-3) оружиеII прил.
列克
lièkè
лек (денежная единица Албании)
提
tí, dī
I гл.1) поднимать (напр. за ручку, кольцо, петлю); подбирать (платье); держать на весу (на руках)2) поднимать, повышать; поощрять, возбуждать3) вытаскивать, выдвигать, поддерживать (кого-л.); помогать, спасать
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
巡逻
xúnluó
патрулирование; патрулировать, ходить дозором; дозор
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
边防军
biānfángjūn
войска пограничной охраны, пограничные войска; пограничный
巡逻
xúnluó
патрулирование; патрулировать, ходить дозором; дозор
分队
fēnduì
воен.1) подразделение2) отделение (в иностранных армиях или уст. в кит. нерегулярных частях)
其中
qízhōng
1) среди них; из них; в том числе; из их числа2) внутри (этого); в этом (том); здесь; там; внутренний
一支
yīzhī
1) ответвление (напр., горной цепи); приток, рукав (реки)2) ветвь, ответвление (в каком-л. учении, течении, религии)3) сч. сл. один (продолговатый предмет)
巡逻
xúnluó
патрулирование; патрулировать, ходить дозором; дозор
分队
fēnduì
воен.1) подразделение2) отделение (в иностранных армиях или уст. в кит. нерегулярных частях)
2
èr
два
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
3
sān
три
名
míng
I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
随军记者
suíjūn jìzhě
военный корреспондент, фронтовой корреспондент
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
围
wéi
I гл.1) окружать; охватывать; обматывать (шарфом); обходить кругом; осаждать2) (пекинск. диал. wēi) обводить, замыкатьII сущ.
全部
quánbù
совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом
阵亡
zhènwáng
пасть в бою
18
19
中俄
zhōng’é
Китай и Россия; китайско-российский, китайско-русский
石油
shíyóu
нефть; нефтяной
贸易谈判
màoyì tánpàn
торговые переговоры
持久战
chíjiǔzhàn
воен. затяжная война, длительная борьба
19
20
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
普京
pǔjīng
Путин (фамилия)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
任
rèn, rén
I гл. А1) rén носить в охапке, носить на плече; носить2) rèn нести (чьи-л., какие-л.) обязанности (функции); состоять в качестве (кого-л., чего-л.); принимать (брать на себя, нести) ответственность за...
总理
zǒnglǐ
1) премьер-министр, премьер, Председатель правительства, глава кабинета министров, канцлер2) главный управляющий, генеральный директор, президент (компании)3) управлять, осуществлять общее управление4) ист. лидер, вождь (звание Сунь Ят-сена, его пост в партии гоминьдан: 中国国民党总理)
输油管道
shūyóu guǎndào
нефтепровод
项目
xiàngmù
1) пункт, статья, рубрика, перечень, наименование2) проект, объект (напр. строительства)3) вид состязаний, соревнование (по определённому виду спорта)
从此
cóngcǐ
1) с этих пор; с этого раза (места)2) исходя из этого; поэтому
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
戏耍
xìshuǎ
1) разыгрывать; сыграть шутку, поддразнивать, позабавиться над...2) резвиться, забавляться, играть
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
招亲
zhāoqīn
1) искать дочери мужа; брать себе в зятья2) тайно пожениться
绣球
xiùqiú
1) шарообразное украшение из шелка (атрибут невесты)2) бот. гортензия (Hydrangea macrophylla DC.)
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
耍
shuǎ
I гл.1) диал. играть, резвиться2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.)3) жонглировать, размахивать
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
十年
shínián
1) десятилетие, 10 лет (отрезок времени, возраст)2) долгое время
20
21
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
杀
shā; shài
Iгл. А1) shāубивать, умерщвлять; казнить; резать, колоть, бить (скот, птицу); морить, причинять смерть; скашивать, косить (траву)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
同胞
tóngbāo
1) родные (от одних родителей)2) соотечественник, согражданин, компатриот
洗劫
xǐjié
ограбить, обобрать, обчистить; разграбление
驱逐
qūzhú
депортировать (за незаконные действия кроме незаконного въезда в отличие от 遣送); выдворять, выдворение (за правонарушения); изгонять, прогонять; преследовать; изгнание; преследование
华商
huáshāng
китайские купцы, китайские торговцы-эмигранты
21
22
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
梅德韦杰夫
méidéwéijiéfū
Медведев (фамилия)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
2月
èr yuè
февраль
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
战舰
zhànjiàn
1) военный корабль2) линкор
射击
shèjī
стрелять, вести огонь; стрельба; обстрел; стрельба, огонь; стрелковый, огневой
击沉
jīchén
потопить (судно в результате атаки)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
新星
xīnxīng
астр. новая звезда, новая
号
hào; háo
I hào сущ. /счётное слово1) прозвание, второе имя, прозвище2) название, наименование3) дело, фирма; название (торгового предприятия, также счётное слово для торговых сделок, операций)
货船
huòchuán
1) грузовое судно, торговый пароход2) фрахт
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
死亡
sǐwáng
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть2) мёртвые, убитые; погибшие
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
失踪
shīzōng
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
6月
liù yuè
июнь
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
强行
qiángxíng
1) насильно (через силу) проводить в жизнь, форсировать; продавливать2) принуждать, заставлять3) принудительный, обязательный; насильственный; под давлением
关闭
guānbì
1) закрывать, запирать; выключать2) прекратить деятельность (дело); обанкротиться, разориться; закрыться (о предприятии)3) мед. окклюзия
切尔基佐夫市场
qiē’ěrjīzuǒfū shìchǎng
Черкизовский рынок (Москва, Россия)
洗劫
xǐjié
ограбить, обобрать, обчистить; разграбление
华人
huárén
этнический китаец
商铺
shāngpù
магазин, ларек, торговая лавка, бутик
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
数万
shùwàn
несколько десятков тысяч
华商
huáshāng
китайские купцы, китайские торговцы-эмигранты
一夜
yīyè
всю ночь, ночь напролёт
倾家荡产
qīngjiā dàngchǎn
пустить по миру семью и промотать всё имущество; разориться, остаться без гроша; вылететь в трубу
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
名
míng
I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
华商
huáshāng
китайские купцы, китайские торговцы-эмигранты
被捕
bèibǔ
быть арестованным; находиться под арестом
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
遭
zāo
Iгл.1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чем-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.)2) встретить, повстречатьII сущ./счётное слово1) оборот, виток, круг2) раз
驱逐
qūzhú
депортировать (за незаконные действия кроме незаконного въезда в отличие от 遣送); выдворять, выдворение (за правонарушения); изгонять, прогонять; преследовать; изгнание; преследование
22
23
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
黄鼠狼给鸡拜年
huángshǔláng gěi jī bàinián
хорёк поздравляет курицу с Новым годом; обр. что-то замышляет, замышляет недоброе
23
24
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
2
èr
два
汶川地震
wènchuān dìzhèn
Сычуаньское землетрясение (2008)
发生
fāshēng
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление2) производить, приводить к жизни3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)4) подняться, прийти в цветущее состояние5) генезис
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
及时
jíshí
1) своевременно; вовремя; ко времени, кстати2) незамедлительно, тотчас, сразу же, немедленно
给予
jǐyǔ
давать (кому-л. что-л.); дарить; даровать (счастье); оказывать (почтение); жаловать, предоставлять, удостаивать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
灾区
zāiqū
район бедствия, пострадавший район
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
无私
wúsī
не знать личных побуждений; не искать выгод для себя (или близких) ; бескорыстный
援助
yuánzhù
помогать, оказывать помощь, поддерживать; помощь, поддержка; вспомогательный
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
直
zhí
I прил. /наречие1) прямой, прямолинейный (без изгибов); прямо, напрямик2) прямой, вертикальный; отвесный; стоячий; вертикально, отвесно; стоймя3) непосредственный; беспрерывный, безостановочный; без перерывов; прямым рейсом
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
国人
guórén
1) люди (этой) страны2) китайцы3) «соотечественники» (привилегированное сословие, Позднее Чжоу)
感觉
gǎnjué
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
幸福
xìngfú
счастье; благополучие; благосклонность судьбы; счастливый
来得
láide
1) справляться (с работой), годиться2) (в оборотах сравнения) оказываться; проявляться3) диал. (перед прилагательным) быть особенно (чрезвычайно)...; оказываться настолько4) получаться, выходить
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
突然
tūrán
вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный
不料想
búliàoxiǎng
неожиданно, вопреки ожиданиям, непредвиденно, против ожидания; вдруг, кто бы мог подумать (представить, вообразить)
当年
dàngnián, dāngnián
I dàngniánв том же годуII dāngnián1) в те годы, тогда; в свое время2) лучшие годы; годы расцвета (зрелости)
10月
shí yuè
октябрь
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
归还
guīhuán
1) возвращаться2) вернуть, возвратить
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
黑瞎子岛
hēixiāzi dǎo
Большой Уссурийский (речной остров на реке Амур)
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
归还
guīhuán
1) возвращаться2) вернуть, возвратить
一半
yībàn
половина; пополам, наполовину; половинка
而不是
ér bùshì
а не
外界
wàijiè
1) внешняя среда (сфера), внешний мир; окружающая обстановка, внешние условия; внешний2) внешние (напр. иностранные) круги; посторонние
流传
liúchuán
иметь хождение; передаваться из уст в уста; распространяться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
全部
quánbù
совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом
归还
guīhuán
1) возвращаться2) вернуть, возвратить
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
早
zǎo
I сущ.1) утро; утренний; утром, поутру2) * жёлудьII прил. /наречие1) ранний; рано, спозаранку2) слишком ранний, преждевременный; досрочный; загодя, заранее
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
中国外交部
zhōngguó wàijiāo bù
министерство иностранных дел КНР
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
李肇星
Lǐ Zhaò xīng
Ли Чжаосин (род. 1940, китайский политик, поэт)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
外长
wàizhǎng, wàicháng
1) wàizhǎng министр иностранных дел2) wàicháng внешняя длина (напр., для брюк)
拉夫罗夫
lāfūluófū
Лавров (фамилия)
达成
dáchéng
добиться, достигнуть, дойти до..., выполнить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
协议
xiéyì
1) соглашение, договорённость, взаимное согласие2) согласовывать, договариваться (о чем-л.)3) комп. протокол
中国当局
zhōngguó dāngjú
китайские власти, власти Китая
一直
yīzhí
1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда3) вплоть до...4) перед отрицанием до сих пор5) отрезок (участок) пути6) каллигр. вертикальная черта
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
国内
guónèi
внутри страны; внутренний, внутригосударственный, отечественный
公布
gōngbù
опубликовать; огласить; обнародовать, объявить, довести до всеобщего сведения; предать гласности; офиц. публикация; юр. промульгация
中国外交部
zhōngguó wàijiāo bù
министерство иностранных дел КНР
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
表示
biǎoshì
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中俄
zhōng’é
Китай и Россия; китайско-российский, китайско-русский
解决
jiějué
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
边界问题
biānjiè wèntí
1) пограничные вопросы (о разделе территории)2) мат. краевая задача, граничная задача
树立
shùlì
соорудить, поставить; водрузить; сформировать; учредить; утвердить
国际
guójì
1) международные отношения; международный2) интернационал; интернациональный-----«Интер» (футбольный клуб)
典范
diǎnfàn
классический образец, образец, пример, эталон; образцовый, примерный
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
灾区
zāiqū
район бедствия, пострадавший район
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
无私
wúsī
не знать личных побуждений; не искать выгод для себя (или близких) ; бескорыстный
援助
yuánzhù
помогать, оказывать помощь, поддерживать; помощь, поддержка; вспомогательный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
工于
gōngyú
хорошо уметь ...
算计
suànji
1) подсчитывать, рассчитывать, калькулироватьсчитать2) обдумывать, раскидывать умом, соображать, планировать3) замышлять (строить козни) против (кого-л.)4) * число; цифра
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
典范
diǎnfàn
классический образец, образец, пример, эталон; образцовый, примерный
24
25
背后
bèihòu
1) за спиной, за; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени2) позади, сзади3) подоплёка, истинная причина
武装
wǔzhuāng
1) военная форма (одежды); военный убор; одетый в военную форму2) вооружение; вооружаться; вооружённый; военный
越南
yuènán
Вьетнам
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
争夺
zhēngduó
бороться за..., стараться завладеть, отнимать (один у другого), оспаривать (напр. гегемонию)
南海
nánhǎi
1) сокр.: 南中国海2) «Южное море» (одно из озёр в императорском дворце в Пекине и прилегающая территория)3) стар. страны южных морей; далекий Юг; княжества в краю южных морей4) Намхэ (уезд в Южной Корее)5) Море Южное (лунное море)
25
26
2
èr
два
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
梅德韦杰夫
méidéwéijiéfū
Медведев (фамилия)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
南海
nánhǎi
1) сокр.: 南中国海2) «Южное море» (одно из озёр в императорском дворце в Пекине и прилегающая территория)3) стар. страны южных морей; далекий Юг; княжества в краю южных морей4) Намхэ (уезд в Южной Корее)5) Море Южное (лунное море)
危机
wēijī
1) критический момент; кризис2) причина гибели; источник бедствий
俄国
éguó
Россия; русский; российский
加紧
jiājǐn
усиливать, интенсифицировать, форсировать, натягивать
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
越南
yuènán
Вьетнам
出售
chūshòu
продавать, пускать в продажу, сбывать, реализовывать; продажа, сбыт, реализация
先进武器
xiānjìnwǔqì
передовое вооружение
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
潜艇
qiántǐng
подводная лодка
苏
sū
I сущ.1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)2) хворост, топливо3) трава4) отдых, отдохновение5) (фр. sou) су (французская монета)II гл.
3
sān
три
战机
zhànjī
1) удобный для боя случай (момент)2) боевой самолёт
导弹艇
dǎodàn tǐng
ракетный катер
反舰导弹
fǎnjiàn dǎodàn
противокорабельная ракета; ПКР
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
26
27
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
2
èr
два
27