Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
частные мнениянегативстраны
4 мар. 2021 г., 05:14
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
1670
字Источник: zhihu.com/question/27051988
В закладки:
Обмен мнениями пользователей на сервисе Zhihu о том, почему они испытывают не самые лучшие чувства по отношению к России. Людям с обостренным чувством национального самосознания читать не рекомендуется.
Шрифт:
1
用户
yònghù
абонент, потребитель, пользователь
1
2
2
èr
два
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
赞同
zàntóng
одобрять, соглашаться; апробировать; присоединяться, примыкать, солидаризироваться; одобрение, солидарность; апробация
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
回答
huídá
отвечать; ответ
2
3
纯粹
chúncuì
1) чистый, без примеси; чистейшей воды, настоящий2) чистый, теоретический; высокий, высший3) целиком и полностью, на 100%, совершенно, абсолютно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
历史
lìshǐ
1) история; исторический2) ход (событий); биография3) прошлый, предыдущий
表达
biǎodá
выражать, формулировать; выразительный, экспрессивный; выразительность
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
反对
fǎnduì
1) противостоять, быть в оппозиции; противиться, (быть) против; протестовать; возражать; возражение, оппозиция, противостояние2) филос. противоположность; антагонистический
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
下面
xiàmian
1) низ, внизу, ниже; нижний, следующий2) послелог. под3) нижестоящий, подчиненный; низы; подчинённые инстанции4) далее, затем5) xiàmiàn засыпать муку; готовить лапшу
去了
qùle, qule, qùliǎo
qùle1) пошёл (за чем-л.) ; отправился2) избавился от...; отбросил, удалил-qule суффикс при качественном сказуемом, указывающий на значительное превышение требуемого качества-qùliǎo образует форму возможности совершения действия
3
4
苏俄
sū’é
1) см. 苏维埃俄国2) Советский и Российский
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
4
5
A
_
(slang) (Tw) to steal
沙俄
shā’é
(сокр. вм. 沙皇俄国) царская Россия (наименование в Китайской историографии российского государства до 1917 года)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
领土
lǐngtǔ
территория (государственная); владения; территориальный
一览表
yīlǎnbiǎo
(наглядная) таблица, диаграмма; график, расписание; табель, ведомость, реестр
5
6
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
9月
jiǔ yuè
сентябрь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
二十七
èrshíqī
1) двадцать семь2) хим. гептакоза-
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
兴安岭
xīng’ānlǐng
Хинганский хребет (горная цепь на севере провинции Хэйлунцзян)
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
额尔
_
唐时回纥的高级贵族。
古
gǔ
I прил. /наречие1) древний; старинный, античный; в древности; издревле; изначальный2) старый, долголетний3) не подверженный влиянию среды, стойкий; принципиальный
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной2) Млечный ПутьII собств.1) Хуанхэ (река)2) Хэ (фамилия)
以西
yǐxī
к западу (начиная) от...; западнее
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
二十五
èrshíwǔ
двадцать пять
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
尼布楚条约
níbùchǔ tiáoyuē
Нерчинский договор, Нерчинский трактат (заключен в 1689 году между Цинским Китаем и Россией)
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
丧失
sàngshī
потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря
6
7
2
èr
два
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
10月
shí yuè
октябрь
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
雍正
yōngzhèng
Юнчжэн (девиз правления маньчжурского императора 爱新觉罗·胤禛, 1723-1735)
贝加尔湖
bèijiā’ěr hú
озеро Байкал (Россия)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
西南
xīnán
1) юго-запад2) юго-западная часть Китая (пров. Сычуань, Юньнань и Гуйчжоу)
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
十万
shíwàn
сто тысяч (100 000)
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
被迫
bèipò
быть вынужденным; вынужденный; принуждённый; вынужденно; из-под палки
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
恰克图条约
qiàkètú tiáoyuē
Кяхтинский договор (между Россией и Китаем, 1727г.)
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
丧失
sàngshī
потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря
7
8
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
乾隆
qiánlóng
Цяньлун (девиз правления императора династии Цин)
五十五
wǔshíwǔ
пятьдесят пять
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
十万
shíwàn
сто тысяч (100 000)
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
库页岛
kùyèdǎo
остров Сахалин (Россия)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
暗中
ànzhōng
1) впотьмах; в темноте; вслепую2) подпольный, тайный; тайно, тайком; втихомолку, незаметно, исподтишка; инкогнито
吞并
tūnbìng
поглощать, присваивать, насильственно присоединять, аннексировать
8
9
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
道光
dàoguāng
1) слава высокой добродетели2) «Даогуан» (девиз царствования 1821-1850 гг.)3) будд. свет истины, буддизм
二十
èrshí
двадцать
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
原为
yuánwéi
изначально, изначально являться
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
属邦
shǔbāng
зависимое (вассальное) государство, зависимая страна
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
侵并
qīnbìng
отторгать, захватывать, аннексировать; захват, аннексия
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
邦
bāng
I сущ.1) государство, держава; штат; государственный, данной страны2) ист. город-государство; феод. княжество, уделII собств.Бан (фамилия)
面积
miànjī
поверхность, площадь
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
百万
bǎiwàn
миллион, млн
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
9
10
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
道光
dàoguāng
1) слава высокой добродетели2) «Даогуан» (девиз царствования 1821-1850 гг.)3) будд. свет истины, буддизм
二十
èrshí
двадцать
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
原为
yuánwéi
изначально, изначально являться
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
属邦
shǔbāng
зависимое (вассальное) государство, зависимая страна
布鲁
bùlǔ
Блю, blue
特
tè
I прил. /наречие1) специальный, исключительный, особый: особо, специально2) особенный, чрезвычайный; чрезмерный; особенно; чересчур, слишком3) один, единственный, специфический; единоличный: единственно, в одиночкуII служебное слово
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
十万
shíwàn
сто тысяч (100 000)
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
面积
miànjī
поверхность, площадь
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
并吞
bìngtūn
поглотить, захватить, аннексировать, аннексия
10
11
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
5月
wǔ yuè
май
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
咸丰
xiánfēng
1) Сяньфэн, "всеобщее изобилие" (девиз правления императора династии Цин (собственное имя Ичжу) (1851 – 1861))2) Сяньфэн (уезд в пров. Хубэй)
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
混同江
_
河川名。 由黑龙江、 松花江二江在合江省同江县的哈拉乌苏合流而成。 因松花江含沙较多, 江水北黑南黄, 经久而混, 故称为“混同江”。 或称为“鸭子河”。
以西
yǐxī
к западу (начиная) от...; западнее
黑龙江
hēilóngjiāng
1) Амур, Хэйлунцзян (река)2) Хэйлунцзян (провинция в КНР)
以北
yǐběi
к северу; севернее
外兴安岭
wàixīng’ānlǐng
Становой хребет, Внешний Хинган
以南
yǐnán
к югу, южнее
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
面积
miànjī
поверхность, площадь
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
四十六
sìshíliù
сорок шесть
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
逼清
bī qīng
1) очень ясно, весьма понятно2) вынуждать Цин, заставлять цинскую власть (что-то делать)
廷
tíng
1) двор (особенно: императорского дворца); (императорский) дворец; место собрания (сановников при дворе)2) императорский двор (династия), царствующий дом; трон; дворцовый, при дворе3) правильный, ровный; прямой, справедливый
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
瑷珲条约
àihún tiáoyuē
Айгуньский договор (1858 г.)
加以
jiāyǐ
1) применять, прилагать; оказывать, подвергать, делать, производить, давать, чинить2) (если) прибавить; вдобавок, к тому же
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
11
12
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
11月
shíyī yuè
ноябрь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
咸丰
xiánfēng
1) Сяньфэн, "всеобщее изобилие" (девиз правления императора династии Цин (собственное имя Ичжу) (1851 – 1861))2) Сяньфэн (уезд в пров. Хубэй)
十年
shínián
1) десятилетие, 10 лет (отрезок времени, возраст)2) долгое время
混同江
_
河川名。 由黑龙江、 松花江二江在合江省同江县的哈拉乌苏合流而成。 因松花江含沙较多, 江水北黑南黄, 经久而混, 故称为“混同江”。 或称为“鸭子河”。
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
乌苏里江
wūsūlǐ jiāng
река Уссури
兴凯湖
xīngkǎihú
озеро Ханка (на границе России и Китая)
附近
fùjìn
1) окрестности2) вблизи; поблизости; близлежащий
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
四十三
sìshísān
сорок три
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
事后
shìhòu
после (какого-л. события), после (этого) случая; постфактум
逼清
bī qīng
1) очень ясно, весьма понятно2) вынуждать Цин, заставлять цинскую власть (что-то делать)
廷
tíng
1) двор (особенно: императорского дворца); (императорский) дворец; место собрания (сановников при дворе)2) императорский двор (династия), царствующий дом; трон; дворцовый, при дворе3) правильный, ровный; прямой, справедливый
订
dìng
гл.1) заключать, подписывать (договор)2) заказывать (что-л.), давать заявку на..., бронировать (что-л.)3) подписываться на..., абонироваться на...
北京条约
běijīng tiáoyuē
Пекинский договор, Пекинские договоры (соглашения, навязанные в 1860 году Великобританией и Францией Китаю в результате Второй опиумной войны), Пекинский трактат (соглашение 1860 года между Китаем и Россией)
加以
jiāyǐ
1) применять, прилагать; оказывать, подвергать, делать, производить, давать, чинить2) (если) прибавить; вдобавок, к тому же
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
12
13
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
同治
tóngzhì
1) Тунчжи (девиз правления императора Цин Му-цзуна, 1856-1875 гг.)2) 治理方法相同
三年
sānnián
три года, трёхгодичный, трёхлетний
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
自
zì
I наречие/служебное местоименное наречие1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно2) сам из себя, самостоятельно, своими силами3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, не сопровождаемых дополнением объекта)
沙
shā
I сущ.1) песок; гравий; песочный; песчаный2) порошок, крошка; песчинка, крупинка, крупица; порошкообразный, крупичатый, рассыпчатый, мелкозернистый3) крошка, ничтожно малая величина; кит. мат. ша, 1/108 часть китайского фута (尺)
宾
bīn, bìn
I bīn1) гость; посетитель; клиент2) останавливаться (где-либо) в качестве гостя, быть гостем, гостить3) подчиняться, покоряться; слушаться, повиноваться4) оказывать уважение
达
dá
I гл. А1) достигать, доходить, проходить (до)2) достигать, подниматься до (такой-то цифры); добиваться3) доходить до..., вести в...
巴哈
_
Бах (немецкая фамилия)
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
葱岭
cōnglǐng
Памир
止约
_
抑制。
四十三
sìshísān
сорок три
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
逼清
bī qīng
1) очень ясно, весьма понятно2) вынуждать Цин, заставлять цинскую власть (что-то делать)
廷
tíng
1) двор (особенно: императорского дворца); (императорский) дворец; место собрания (сановников при дворе)2) императорский двор (династия), царствующий дом; трон; дворцовый, при дворе3) правильный, ровный; прямой, справедливый
订立
dìnglì
1) заключать (договор, контракт); подписывать (соглашение)2) принимать (устав); устанавливать (правила)
塔城
tǎchéng
Чугучак (Тачэн, городской уезд в Синьцзян-Уйгурском автономном районе КНР)
界约
jièyuē
соглашение о демаркации, пограничная конвенция
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
多次
duōcì
многократный, неоднократный; многократно, много раз
界约
jièyuē
соглашение о демаркации, пограничная конвенция
加以
jiāyǐ
1) применять, прилагать; оказывать, подвергать, делать, производить, давать, чинить2) (если) прибавить; вдобавок, к тому же
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
13
14
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
同治
tóngzhì
1) Тунчжи (девиз правления императора Цин Му-цзуна, 1856-1875 гг.)2) 治理方法相同
七年
qīnián
семь лет; семилетний
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
百万
bǎiwàn
миллион, млн
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
面积
miànjī
поверхность, площадь
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
属邦
shǔbāng
зависимое (вассальное) государство, зависимая страна
布哈拉汗国
bùhālā hánguó
Бухарское ханство
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
侵并
qīnbìng
отторгать, захватывать, аннексировать; захват, аннексия
14
15
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
光绪
guāngxù
Гуансюй («славная преемственность») — девиз царствования императора династии Цин (собственное имя Цзайтянь, кит. 载湉) (14.08.1871 — 14.11.1908).
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
原为
yuánwéi
изначально, изначально являться
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
属邦
shǔbāng
зависимое (вассальное) государство, зависимая страна
浩罕国
hàohǎnguó
Кокандское ханство (1709–1876 гг., узбекское государство со столицей в городе Коканд)
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
三十五
sānshíwǔ
тридцать пять
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
面积
miànjī
поверхность, площадь
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
吞并
tūnbìng
поглощать, присваивать, насильственно присоединять, аннексировать
15
16
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
光绪
guāngxù
Гуансюй («славная преемственность») — девиз царствования императора династии Цин (собственное имя Цзайтянь, кит. 载湉) (14.08.1871 — 14.11.1908).
七年
qīnián
семь лет; семилетний
自
zì
I наречие/служебное местоименное наречие1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно2) сам из себя, самостоятельно, своими силами3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, не сопровождаемых дополнением объекта)
西南
xīnán
1) юго-запад2) юго-западная часть Китая (пров. Сычуань, Юньнань и Гуйчжоу)
天山
tiānshān
горы (хребет) Тянь-Шань, Тяньшань
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
阴
yīn; yìn; ān
I сущ.1) yīn (ср. 阳) филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход —
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
抹
mǒ; mò; mā
I mǒ1) тереть, вытирать; проводить рукой по...2) играть (напр. в кости)3) перерезать4) вычёркивать, вымарывать; отбрасывать, не принимать в расчёт; уничтожать
哈
hā, hǎ, hà
I hā междом.1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!3) междометие удовлетворения (обычно с повторением)
勒
lè; lēi
I гл.1) lè сдерживать, удерживать; справляться (с кем-л.); взнуздывать; обуздывать; натягивать поводья; управлять2) lè принуждать; вымогать, выжимать, силой требовать
克山
kèshān
Кэшань (уезд городского округа Цицикар провинции Хэйлунцзян)
口
kǒu
I сущ. /счётн. слово1) рот; уста; губы; морда; ротовой; губной2) отверстие, дыра; прореха, пробоина; трещина; зазубрина; жерло (орудия) ; горлышко (сосуда); раструб (напр. рупора)
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
西北
xīběi
1) северо-запад2) северо-западная часть Китая (пров. Шэньси, Ганьсу, Цинхай, Нинся-Хуэйский авт. р-н, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н)
喀
kā, kè, kē, kà
Iзвукоподражание треску, хрустуII кē гл.диал. пойти, уйти, отправиться
尔
ěr
I местоим1) ты, вы; твой, ваш2) это; этот3) настолько, таким образом, так (также заменяет глагол)II мод. частица1) * (на конце предложения представляет собой слияние 而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как...!
达
dá
I гл. А1) достигать, доходить, проходить (до)2) достигать, подниматься до (такой-то цифры); добиваться3) доходить до..., вести в...
止
zhǐ
I гл. А1) стоять (неподвижно); останавливаться, задерживаться; неподвижный, стоячий2) останавливаться на ночлег (на отдых); находить пристанище; садиться (о птицах); поселяться
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
二万
èrwàn
двадцать тысяч; 20,000
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
逼清
bī qīng
1) очень ясно, весьма понятно2) вынуждать Цин, заставлять цинскую власть (что-то делать)
廷
tíng
1) двор (особенно: императорского дворца); (императорский) дворец; место собрания (сановников при дворе)2) императорский двор (династия), царствующий дом; трон; дворцовый, при дворе3) правильный, ровный; прямой, справедливый
订立
dìnglì
1) заключать (договор, контракт); подписывать (соглашение)2) принимать (устав); устанавливать (правила)
伊犁条约
yīlí tiáoyuē
Договор об Илийском крае, Петербургский договор (русско-китайское соглашение 1881 г.)
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
丧失
sàngshī
потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря
16
17
2
èr
два
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
光绪
guāngxù
Гуансюй («славная преемственность») — девиз царствования императора династии Цин (собственное имя Цзайтянь, кит. 载湉) (14.08.1871 — 14.11.1908).
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
额尔齐斯河
é’ěrqísī hé
река Иртыш (в Китае, Казахстане и России)
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
斋桑泊
zhāisāngpō
озеро Зайсан (Казахстан)
附近
fùjìn
1) окрестности2) вблизи; поблизости; близлежащий
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
二万
èrwàn
двадцать тысяч; 20,000
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
逼
bī
I гл.1) вынуждать; давить, наседать2) преследовать, угрожать; доводить до…3) находиться вблизи чего-л.; быть близким к…, примыкать вплотную к…
订
dìng
гл.1) заключать, подписывать (договор)2) заказывать (что-л.), давать заявку на..., бронировать (что-л.)3) подписываться на..., абонироваться на...
科布多
kēbùduō
Ховд (река, аймак и город в Монголии)
塔尔
tǎ ěr
1) {印} tal fibre2) пустыня Тар
巴哈
_
Бах (немецкая фамилия)
台
tái, tāi
I сущ. /счётное слово1) земляная терраса; земляные уступы (ступени); плато; приподнятый2) платформа, помост; прилавок; подоконник; стол; настольный; пьедестал, подножие; техн. суппорт, цоколь; также счётное слово машин
界约
jièyuē
соглашение о демаркации, пограничная конвенция
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
丧失
sàngshī
потерять, утратить, лишиться; потеря, утрата, утеря
17
18
3
sān
три
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
光绪
guāngxù
Гуансюй («славная преемственность») — девиз царствования императора династии Цин (собственное имя Цзайтянь, кит. 载湉) (14.08.1871 — 14.11.1908).
二十一
èrshíyī
двадцать один
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
新疆
xīnjiāng
Синьцзян (автономный район в КНР)
省
shěng, xǐng
I сущ.1) shěng провинция, губерния; область; департамент2) shěng провинциальный центр (город)3) shěng приказ; министерство (зарубежное, особенно в Японии, Корее)II гл. A
极西
_
"the Far West"old term for Europe
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
帕米尔
pàmǐěr
Памир
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
一万
yīwàn
десять тысяч; великое множество, тьма
余
yú
I сущ.1) остаток, излишек; избыток, резерв; оставшееся, остальное; остальной, избыточный; в остатке2) объедки, отбросы, отходы, обноски; негодный, лишний3) неосновное, второстепенное дело; второстепенное лицо; другой, иной, неглавный
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
英国
yīngguó
Англия, Великобритания
瓜分
guāfēn
делить на части (в своих интересах); раздел (земли); расчленение (страны)
18
19
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
尼古拉二世
nígǔlā èrshì
Николай II
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
出兵
chūbīng
1) выставлять войска2) посылать войска в поход, отправлять войска в экспедицию
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
江东六十四屯
jiāngdōng liùshísì tún
ист. Цзяндун лю-ши-сы тунь, Шестьдесят четыре деревни к востоку от реки Амур (спорная территория)
3
sān
три
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
六
liù, lù
I числ. /сущ.1) шесть, 6; шестерка; шестой; шесть раз, вшестеро2) (сокр. 六月) шестой месяц (по лунному календарю); июнь (по солнечному); июньский
千
qiān
I числ.1) тысяча; тысячный; тысячи (разряд в десятичной системе счёта)2) тысячи; многотысячный, несметный; множественный (также 千...百..., 千...万...)II наречие
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
被杀
bèi shā
быть убитым
19
20
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
2
èr
два
民国
mínguó
1) демократическое государство; республика; республиканский режим2) сокр. Китайская Республика (1912-1949 гг.); ист. республиканская эра (в летосчислении с 1912 г.)
十年
shínián
1) десятилетие, 10 лет (отрезок времени, возраст)2) долгое время
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
先
xiān; xiàn
I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде2) ранний, первоначальный; начальный; сперва, сначала, вперёд3) заблаговременный; предварительный; заранее, заблаговременно; предварительно
唆使
suōshǐ
подстрекать, провоцировать
唐努乌梁海
tángnǔ wūliánghǎi
Урянхайский край
独立
dúlì
1) держаться самостоятельно (независимо); самостоятельный, независимый; самостоятельность, независимость2) действовать (держаться, стоять) отдельно (обособленно, изолированно, в одиночку); отдельный, особый, обособленный, сепаратный; обособленность3) инди
一九
_
1) 谓阳数始于一,而极于九。极则复于一,终而复始,故用以喻循环之理。2) 佛教语。指净土宗九品往生的教义。3) 满俗赠献之礼,以九数为贵,至少一九,至多九九。4) 从每年冬至日起,每九天为一九。亦指第一个九天。
四
sì
I числ. /прил. /наречие1) четыре, 4, вм. 肆2) четвёртый (по порядку); в-четвёртых3) четырёхкратный; четверной; в четыре раза, четыреждыII числ. /сущ.
四
sì
I числ. /прил. /наречие1) четыре, 4, вм. 肆2) четвёртый (по порядку); в-четвёртых3) четырёхкратный; четверной; в четыре раза, четыреждыII числ. /сущ.
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
民国
mínguó
1) демократическое государство; республика; республиканский режим2) сокр. Китайская Республика (1912-1949 гг.); ист. республиканская эра (в летосчислении с 1912 г.)
三十三
sānshísān
тридцать три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
正式
zhèngshì
1) официальный, формальный; формально2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
侵并
qīnbìng
отторгать, захватывать, аннексировать; захват, аннексия
总面积
zǒng miànjī
общая площадь, совокупная площадь
约
yuē; yāo
I гл.1) сдерживать, связывать, ограничивать2) соединять, объединять, стягивать в одно целое3) приглашать, звать4) уславливаться, договариваться (о)
十七
shíqī
1) семнадцать2) семь десятых, семь из десяти; 70%
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
20
21
斯大林
sīdàlín
Сталин (настоящая фамилия — Джугашви́ли)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
红军
hóngjūn
1) Красная армия2) «Красные» (прозвище английского футбольного клуба «Ливерпуль», англ. The Reds)
侵入
qīnrù
1) вторгаться; врываться; вторжение, внедрение, попадание (напр., вещества в организм)2) геол. интрузия; интрузивный3) биол. инвазия, внедрение
东北
dōngběi
1) северо-восток; северо-восточный2) северо-восток Китая, Маньчжурия3) Тохоку (регион в Японии)
争夺
zhēngduó
бороться за..., стараться завладеть, отнимать (один у другого), оспаривать (напр. гегемонию)
中东铁路
zhōngdōng tiělù
уст. Китайско-Восточная железная дорога, КВЖД
哈
hā, hǎ, hà
I hā междом.1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!3) междометие удовлетворения (обычно с повторением)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
线
xiàn
I сущ.1) нитка, нить; ниточный; нитяный2) провод; шина; проволока; луч; импульс; нитеобразный3) линия, черта, штрих; линейный4) линия; трасса; путь
击败
jībài
разбить, нанести поражение
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
守军
shǒujūn
войска сторожевой службы, гарнизоны
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
占领
zhànlǐng
захватить, оккупировать, занять, оккупация; оккупационный
黑瞎子岛
hēixiāzi dǎo
Большой Уссурийский (речной остров на реке Амур)
21
22
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
斯大林
sīdàlín
Сталин (настоящая фамилия — Джугашви́ли)
当政
dāngzhèng
стоять у власти, управлять страной
强行
qiángxíng
1) насильно (через силу) проводить в жизнь, форсировать; продавливать2) принуждать, заставлять3) принудительный, обязательный; насильственный; под давлением
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
唐努乌梁海
tángnǔ wūliánghǎi
Урянхайский край
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
并入
bìngrù
присоединять, включать в себя
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
更名
gēngmíng
менять имя; переименовываться; изменять наименование
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
图瓦
túwǎ
Тува, Тыва (Россия)
苏维埃
sūwéi’āi
совет; советы; советский
社会主义
shèhuì zhǔyì
социализм; социалистический
自治共和国
zìzhì gònghéguó
автономная республика
2
èr
два
年中
niánzhōng
1) в течение года; за один год2) каждый год, ежегодно
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
睦邻友好合作条约
mùlín yǒuhǎo hézuò tiáoyuē
договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве
正式承认
zhèngshì chéngrèn
официально признавать; официальное признание (official recognition)
唐
táng
I собств.1) ист. (сокр. вм. 唐朝) Танская династия (618—906 гг.); танский2) ист. (сокр. вм. 唐国) Танская империя; Китай; китайский
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
领土
lǐngtǔ
территория (государственная); владения; территориальный
条约
tiáoyuē
договор (международный), пакт, соглашение, конвенция
第六
dìliù
шестой; в-шестых
条
tiáo
I сущ. /счётное слово1) ветка, ветвь; прут2) статья, параграф, пункт; постатейно, последовательно3) полоса, лента4) записка, листок5) порядок, система
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
土地
tǔdì
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь2) территория (напр., страны)3) качество почвы и расположение участка4) измерять землю
终归
zhōngguī
в конце концов привести (прийти) к...; завершиться (чем-л.), закончить(ся) на...
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
22
23
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
民国
mínguó
1) демократическое государство; республика; республиканский режим2) сокр. Китайская Республика (1912-1949 гг.); ист. республиканская эра (в летосчислении с 1912 г.)
三十四
sānshísì
тридцать четыре
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
俄
é
I прил. /наречие1) книжн. неожиданный, внезапный; через короткое время; сразу, в один миг, моментально; внезапно, вдруг, неожиданно2) * съехавший вниз; вот-вот грозящий падением; съезжать, сползать
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
要挟
yāoxié
принуждать, вынуждать; вымогать; шантажировать
英美
yīngměi
Великобритания и США; англо-американский
订立
dìnglì
1) заключать (договор, контракт); подписывать (соглашение)2) принимать (устав); устанавливать (правила)
雅尔塔协定
yǎ’ěrtǎ xiédìng
Ялтинское соглашение (4 — 11 февраля 1945)
同年
tóngnián
1) в том же году2) лица, одновременно получившие степень 举人3) наравне, на равных правах4) диал. одногодки, сверстники, ровесники5) вост. диал. лодочник
十月
shíyuè
октябрь
外蒙古
wàiměnggǔ
Внешняя Монголия
举行
jǔxíng
проводить, предпринимать; осуществлять, устраивать
所谓
suǒwèi
1) то, что говорится2) как сказано ранее, упомянутый3) так называемый, что называется, с позволения сказать, в кавычках4) то, что имеют в виду (когда говорят)
公民投票
gōngmín tóupiào
всенародное голосование, референдум, плебисцит
苏军
sūjūn
Советская Армия, вооруженные силы Советского Союза
亦
yì
I союзное наречие, союз1) ставится между частями предложения, подчёркивая (акцентируя) тот или иной характер существующей между ними связи. В частности
参加
cānjiā
1) участвовать, принимать участие, присутствовать2) принять (веру)3) вступать (напр. в члены общества); присоединиться к (напр. чьему-л. мнению)
投票
tóupiào
голосовать; опускать бюллетень; голосование, баллотировка
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
政府
zhèngfǔ
1) правительство; правительственный2) орган власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
被迫
bèipò
быть вынужденным; вынужденный; принуждённый; вынужденно; из-под палки
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
其所
qísuǒ
положение, место
谓
wèi
I гл.1) говорить (, что...); излагать, высказывать, рассказывать, сообщать (что-л.)2) говорить, обращаться к (кому-л.), беседовать с (кем-л.)
独立
dúlì
1) держаться самостоятельно (независимо); самостоятельный, независимый; самостоятельность, независимость2) действовать (держаться, стоять) отдельно (обособленно, изолированно, в одиночку); отдельный, особый, обособленный, сепаратный; обособленность3) инди
面积
miànjī
поверхность, площадь
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
俄国
éguó
Россия; русский; российский
侵占
qīnzhàn
захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
领土
lǐngtǔ
территория (государственная); владения; территориальный
截止
jiézhǐ
1) прекращаться (с определённого момента времени)2) критический, предельный, крайний3) вплоть до, на момент, по состоянию на
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
共有
gòngyǒu
1) в итоге (составляет), всего (имеется)2) юр. совместно владеть; сообща иметь (владеть); совместно (сообща) приобретать; обращать в общую собственность3) юр. совместное владение, общая собственность; общность владения4) находиться в совместном владении (в общей собственности)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
3
sān
три
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
平方公里
píngfāng gōnglǐ
квадратный километр, км²
占
zhàn, zhān
I гл. zhàn1) занимать (напр., место, время)2) составлять, обладать (напр., преимуществом)3) тк. в соч. захватить, занять4) поддерживать; пестоватьII гл. zhān
当前
dāngqián
1) нынешний, текущий; настоящий; современный; очередной, предстоящий; ныне, сейчас, в настоящее время; на современном этапе2) (находиться) перед (лицом), стоять лицом к лицу
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
陆地
lùdì
суша, континент, материк; земля; сухопутный, наземный, береговой
国土面积
guótǔ miànjī
площадь территории
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
大清
dàqīng
1) обр. небо, небеса2) даос. первозданная чистота-----Великая Цин, Дацин (официальное название Китая во времена правления маньчжурской династии, 1644–1911 гг.)
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
陆地
lùdì
суша, континент, материк; земля; сухопутный, наземный, береговой
国土
guótǔ
1) земля; территория государства2) родная земля, родина
三分之一
sānfēnzhīyī
треть, одна третья
23
24
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
埋下
máixià
похоронить, скрыть, спрятать
祸根
huògēn
корень зла, источник беды
24
25
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
派兵
pàibīng
посылать (отряжать) войска
入侵
rùqīn
вторгаться; вторжение
哈密
hāmì
1) г. и уезд Хами (Kumul Кумул, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)2) р. Хами (kumul, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
妄图
wàngtú
тщетно пытаться; попытка с негодными средствами; зря претендовать; сумасбродно пытаться
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
新疆
xīnjiāng
Синьцзян (автономный район в КНР)
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
内地
nèidì
1) внутренние территории страны2) материковый Китай (не включая Гонконг и Макао)
分离
fēnlí
1) делить, отделять, сепарировать; разделение, сепарация2) разделяться; расходиться; расставаться; расщепляться3) изоляция; выделение; хим., физ. диссоциация; сегрегация
同时
tóngshí
1) одновременно; в то же время; наряду с этим; вместе с тем; заодно2) синхронный; изохронный
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
引诱
yǐnyòu
1) соблазнять, прельщать, совращать; сманивать, вовлекать; обольщение, соблазн2) уст. вести по правильному пути, наставлять
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
租借
zūjiè
1) арендовать2) сдавать в аренду; ленд-лиз3) юр. эмфитевзис
新疆
xīnjiāng
Синьцзян (автономный район в КНР)
锡矿
xīkuàng
оловянная руда
条约
tiáoyuē
договор (международный), пакт, соглашение, конвенция
盛
shèng, chéng
I shèng прил.1) полный; обильный; большой; вежл. Ваш2) пышный, роскошный, великолепный; зрелый; буйный, бурный (расцвет)3) цветущий, процветающийII chéng гл.
不干
bùgàn
не делать; не заниматься (чем-л.)bùgānневысыхающий, клейкий
斯大林
sīdàlín
Сталин (настоящая фамилия — Джугашви́ли)
恼羞成怒
nǎoxiū chéngnù
разозлиться от смущения, прикрыть смущение вспышкой гнева
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
挑拨
tiǎobō
провокация; провоцировать, подстрекать; поссорить, разжигать вражду
蒋介石
jiǎng jièshí
Чан Кайши (китайский военный и политический деятель, 1887-1975)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
盛
shèng, chéng
I shèng прил.1) полный; обильный; большой; вежл. Ваш2) пышный, роскошный, великолепный; зрелый; буйный, бурный (расцвет)3) цветущий, процветающийII chéng гл.
杀死
shāsǐ
убить, умертвить
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
此
cǐ
I местоим1) в противопоставлении 彼 ― определённое указательное местоимение древнекитайского языка и книжного стиляа) этот, эта, это, эти (указывает на предмет, близкий или менее удалённый в пространстве)
计
jì
I сущ.1) план, проект; замысел; расчёт2) учёт, подсчёт; число, количество; итог; в итоге, в сумме3) политика; интересы4) стратегия, тактика, военная хитрость; уловка; затея
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
得逞
déchěng
добиться успеха (удачи), добиться своего; удалось, вышло (о задуманной комбинации)
斯大林
sīdàlín
Сталин (настоящая фамилия — Джугашви́ли)
不甘
bùgān
не хотеть, не смириться, не примириться, не согласиться; недовольно, неохотно
失败
shībài
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
派
pā
см. 派司pàiI сущ. /счётное слово1) книжн. рукав (реки); ручей; проток; приток2) фракция; секта; клан, партия, группа, школа (также счётное слово)3) манера, стиль, образ действия4) счётное слово к пейзажам, явлениям природы, звукам, языкам, мелодиям (только с числительным «一»)5) пай (медная монета в Индии и Пакистане, 1/12 анны, 1/192 рупии)6) кант. диал. пирог, пирожок (англ. pie)
特务
tèwù
1) специальное назначение, особое задание2) тайный агент, спецагент, разведчик; шпион; агентура
潜入
qiánrù
1) пробраться, прокрасться; тайно проникнуть2) скрыться (в); спрятаться (в)3) нырнуть; уйти под воду; погрузиться под воду
新疆
xīnjiāng
Синьцзян (автономный район в КНР)
制造
zhìzào
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
叛乱
pànluàn
изменять, бунтовать; мятеж, смута, бунт
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
武装
wǔzhuāng
1) военная форма (одежды); военный убор; одетый в военную форму2) вооружение; вооружаться; вооружённый; военный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
匪徒
fěitú
разбойник, бандит
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
败类
bàilèi
1) отребье, подонки, отбросы общества2) губить себе подобных
袭取
xíqǔ
1) захватить внезапным налётом2) следовать примеру; перенимать; идти по (чьим-л.) стопам
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
多次
duōcì
многократный, неоднократный; многократно, много раз
派
pā
см. 派司pàiI сущ. /счётное слово1) книжн. рукав (реки); ручей; проток; приток2) фракция; секта; клан, партия, группа, школа (также счётное слово)3) манера, стиль, образ действия4) счётное слово к пейзажам, явлениям природы, звукам, языкам, мелодиям (только с числительным «一»)5) пай (медная монета в Индии и Пакистане, 1/12 анны, 1/192 рупии)6) кант. диал. пирог, пирожок (англ. pie)
空军
kōngjūn
1) военно-воздушные силы (ВВС); военно-воздушный2) лишь видимость армии, иллюзорное войско
轰炸
hōngzhà
бомбардировать, бомбить; бомбардировка (артиллерийская, воздушная); бомбометание
迪化
díhuà
уст. г. Дихуа (теперь Урумчи; Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
今
jīn
I сущ.1) сегодняшний день; настоящее, современное; нынешние времена, современность; сегодняшний, нынешний2) современные люди, люди нашего поколенияII наречие времени
扶植
fúzhí
1) ставить на ноги, помогать утвердиться2) насаждать, внедрять; распространять
东突厥斯坦
dōngtūjuésītǎn
Восточный Туркестан (историческое название региона в Средней Азии, совпадающего в настоящее время с Синьцзян-Уйгурским автономным районом КНР)
共和国
gònghéguó
республика, страна с республиканским государственным строем
傀儡政权
kuǐlěi zhèngquán
марионеточное государство, марионеточный режим
25
26
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
日本
rìběn
Япония; японский
阴谋
yīnmóu
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
出卖
chūmài
1) (рас)продавать, сбывать; торговать2) предавать; выдавать (кого-л. кому-л.)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
26
27
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
4月
sì yuè
апрель
3
sān
три
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
苏
sū
I сущ.1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)2) хворост, топливо3) трава4) отдых, отдохновение5) (фр. sou) су (французская монета)II гл.
两国
liǎngguó
обе страны, оба государства; двусторонний-----Рёгоку (улица в Токио)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
订立
dìnglì
1) заключать (договор, контракт); подписывать (соглашение)2) принимать (устав); устанавливать (правила)
中立条约
zhōnglì tiáoyuē
договор о нейтралитете, пакт о нейтралитете
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
苏
sū
I сущ.1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)2) хворост, топливо3) трава4) отдых, отдохновение5) (фр. sou) су (французская монета)II гл.
中立条约
zhōnglì tiáoyuē
договор о нейтралитете, пакт о нейтралитете
伙同
huǒtóng
заодно, сообща, совместно (с кем-л.)
瓜分
guāfēn
делить на части (в своих интересах); раздел (земли); расчленение (страны)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
日本
rìběn
Япония; японский
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
满洲
mǎnzhōu
Маньчжурия; маньчжуры; маньчжурский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
合法权益
héfǎ quányì
законные права и интересы
日本
rìběn
Япония; японский
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
合法权益
héfǎ quányì
законные права и интересы
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
条约
tiáoyuē
договор (международный), пакт, соглашение, конвенция
主要内容
zhǔyào nèiróng
основное содержание; важная составляющая, основная составляющая
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
相互尊重
xiānghù zūnzhòng
взаимное уважение
领土完整
lǐngtǔ wánzhěng
территориальная целостность
互不侵犯
hù bù qīnfàn
взаимное ненападение
缔约一方
dìyuē yīfāng
сторона в договоре; одна из договаривающихся сторон
若
ruò; rě
I ruò гл.1) (обычно с 相) быть схожим (напр. с кем-л.), быть на одно лицо2) (обычно с отрицанием или риторическим вопросом, часто с конечным 然) уподобляться (кому-л., чему-л.)
受到
shòudào
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт)
第三国
dìsānguó
третьи страны
攻击
gōngjī
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
另一方
lìngyīfāng
другая сторона
保持中立
bǎochí zhōnglì
сохранить нейтралитет
条约
tiáoyuē
договор (международный), пакт, соглашение, конвенция
有效期
yǒuxiàoqī
срок действия, срок годности
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
条约
tiáoyuē
договор (международный), пакт, соглашение, конвенция
附件
fùjiàn
1) приложение, прилагаемые документы, дополнительные материалы, дополнительные документы2) принадлежности, арматура, фунитура; тех. приставка; приспособление; периферийное устройство, агрегат; комплектующее; фитинг3) анат. придаток, аппендикс4) комп. прикрепленный файл (attachment)
附加
fùjiā
1) прибавлять; приложить; добавлять; дополнительный, добавочный; 2) лингв. придать аффикс; аффиксация; приставка
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
苏
sū
I сущ.1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)2) хворост, топливо3) трава4) отдых, отдохновение5) (фр. sou) су (французская монета)II гл.
分别
fēnbié
1) разница, различие, по-разному, неодинаково2) различать, делать различие, отличать; дифференцировать3) по отдельности, порознь, каждый себе; соответственно4) разлучаться, расставаться
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
蒙古
měnggǔ
Монголия, монгольский
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
伪
wěi
I прил. /наречие1) ненастоящий; ложный; вымышленный; мнимый; превратный; притворный; лицемерный; искусственный; натянутый; неискренний; фальшивый; поддельный; подложный; лже-, псевдо-, квази-; -
满洲国
mǎnzhōuguó
Маньчжоу-го, Государство Маньчжурия
领土完整
lǐngtǔ wánzhěng
территориальная целостность
不可侵犯
bù kě qīnfàn
неприкосновенность; неприкосновенный, пользующийся неприкосновенностью
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
共同声明
gòngtóng shēngmíng
совместное заявление
27
28
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
红军
hóngjūn
1) Красная армия2) «Красные» (прозвище английского футбольного клуба «Ливерпуль», англ. The Reds)
出兵
chūbīng
1) выставлять войска2) посылать войска в поход, отправлять войска в экспедицию
东北
dōngběi
1) северо-восток; северо-восточный2) северо-восток Китая, Маньчжурия3) Тохоку (регион в Японии)
趁火打劫
chènhuǒdǎjié
пользуясь пожаром, заняться грабежом (обр. в знач.: извлекать выгоду из чужих затруднений, прижимать, пользуясь затруднениями)
28
29
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
8月
bā yuè
август
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
日本
rìběn
Япония; японский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
广岛
guǎngdǎo
Хиросима (город и префектура в Японии)
投下
tóuxià
сбрасывать, скидывать (что-л., откуда-л.)
第一
dìyī
1) первый (по порядку); во-первых2) первое, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное3) нововведение
枚
méi
I сущ. /счётное слово1) штука; штучный; поштучно; счётное слово для тонких или округлых предметов2) * ствол (дерева); балка, брус3) * затычка, деревянный кляп4) * хлыст, кнут5) * гаданиеII собств.Мэй (фамилия)
原子弹
yuánzǐdàn
атомная бомба
8月
bā yuè
август
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
一直
yīzhí
1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда3) вплоть до...4) перед отрицанием до сих пор5) отрезок (участок) пути6) каллигр. вертикальная черта
按兵不动
ànbīngbùdòng
задержать продвижение своих войск; воздерживаться от продолжения военных действий; (также обр. в знач.: занять выжидательную позицию, взять паузу, притормозить)
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tùzi bù sā yīng
не спускай сокола, пока не увидишь зайца; обр. никогда не начинай действовать, пока не будешь уверен
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
猛虎
měnghǔ
(свирепый) тигр
下山
xiàshān
1) спуститься с гор (также обр. в знач.: вернуться к общественной жизни)2) сесть, закатиться (о солнце)3) наклонная дорога (в шахте)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
势
shì
I сущ.1) сила, влияние, авторитет, вес; могущество, власть2) сила, энергия; напор; физ. потенциал3) удобный случай4) положение; условия, обстоятельства, (существующая) обстановка
出兵
chūbīng
1) выставлять войска2) посылать войска в поход, отправлять войска в экспедицию
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
东北
dōngběi
1) северо-восток; северо-восточный2) северо-восток Китая, Маньчжурия3) Тохоку (регион в Японии)
一举歼灭
yījǔ jiānmiè
уничтожить одним махом; истребить одним ударом
关东军
guāndōngjūn
ист. Квантунская армия (японская оккупационная армия в Маньчжурии; 1931 —1945 гг.)
如同
rútóng
словно, подобно, как (будто); похожий, одинаковый
抢先
qiǎngxiān
рваться вперед, опередить, быть первым, опережающий, опережение
攻占
gōngzhàn
захватывать, овладевать, брать, занимать
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
故伎重演
gùjì chóngyǎn
пустить в ход старый трюк; взяться за старое
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
缴获
jiǎohuò
захватить, взять (трофеи); трофей; изъять
战利品
zhànlìpǐn
(военные) трофеи; военная добыча
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老谋深算
lǎo móu shēn suàn
обстоятельно обдумывать и глубоко просчитывать; дальновидный, расчетливый, хитрый, изворотливый
29
30
东北
dōngběi
1) северо-восток; северо-восточный2) северо-восток Китая, Маньчжурия3) Тохоку (регион в Японии)
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
资
zī
I сущ.1) средства, ресурсы; имущество, состояние, (материальные) ценности; богатство2) капитал, суммы, фонды; денежные средства, деньги3) средства к существованию; деньги, пища
产业
chǎnyè
1) имущество, собственность, имение, состояние; источник дохода; капитал2) предприятие, дело; промысел, отрасль3) производство, добыча (напр. нефти); промышленность; промышленный
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
宣布
xuānbù
объявлять, опубликовывать, обнародовать, провозглашать; объявление, провозглашение
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
红军
hóngjūn
1) Красная армия2) «Красные» (прозвище английского футбольного клуба «Ливерпуль», англ. The Reds)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
战利品
zhànlìpǐn
(военные) трофеи; военная добыча
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
全面
quánmiàn
1) всесторонний, комплексный, полномасштабный, всеобъемлющий; всеобщий, полный, тотальный; исчерпывающий; всесторонне, со всех сторон; во всех отношениях; полностью, в полном объеме2) мин. полногранный, голоэдрический
接收
jiēshōu
1) принимать (сигнал, команду), получать (в ведение; приказ, донесение); принимать (в члены организации)2) эл. приёмный
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
最新
zuìxīn
новейший, самый последний, самый недавний; свежий
最好
zuìhǎo
1) наилучший2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
机器设备
jīqì shèbèi
машинное оборудование
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
拆卸
chāixiè
разбирать, демонтировать; разрядить (напр. гранату); разборка, демонтаж
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
全部
quánbù
совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом
拆
chāi
1) разбирать, разлагать (на части); демонтировать; разряжать (мину, снаряд); разламывать, ломать; разрушать2) надрывать, разрывать; срывать; распарывать, вскрывать
运到
yùndào
доставить, привезти, подвезти
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
30
31
宣称
xuānchēng
объявлять, заявлять, провозглашать
无偿援助
wúcháng yuánzhù
безвозмездная помощь
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
没法
méifǎ
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно2) вне всяких норм; в высшей степени
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
人民
rénmín
народ; народный
交待
jiāodài
1) завязывать (поддерживать) знакомство; общаться, бывать; друг у друга; принимать2) передавать (дела); перепоручать (работу)3) пекинск. диал. совместное делоjiāodaiдиал. отдать концы, умереть, погибнуть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
斯大林
sīdàlín
Сталин (настоящая фамилия — Джугашви́ли)
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
靠近
kàojìn
1) вблизи, рядом, около2) приблизиться
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
力量
lìliang
1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила3) способность; дарование
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
薄弱
bóruò
слабый, немощный; хрупкий, тонкий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
远东
yuǎndōng
Дальний Восток; дальневосточный
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
保留
bǎoliú
1) сохранять, оставлять; (по-прежнему) иметь2) удерживать (при себе); оставлять (за собой), резервировать, бронировать3) возражение; оговорка; условие
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
东北
dōngběi
1) северо-восток; северо-восточный2) северо-восток Китая, Маньчжурия3) Тохоку (регион в Японии)
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
庞大
pángdà
огромный, громадный; колоссальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
日本人
rìběnrén
японец
多年
duōnián
многолетний
经营
jīngyíng
управлять (предприятием), хозяйствовать, распоряжаться; вести хозяйство, вести дела
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
军事
jūnshì
военные дела; военные действия; военное дело; военный, воинский
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
工业生产
gōngyè shēngchǎn
промышленное производство, промпроизводство
基地
jīdì
1) база, опорный пункт2) основной центр, главный район3) место проживания4) участок земли под постройкой5) сокр. вм. 基地组织
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
安全
ānquán
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
构成
gòuchéng
1) соорудить, построить, возвести, создать, сконструировать, скомпоновать, составить, образовать2) компоновка, конструкция, устройство, структура, образование, состав, построение, композиция, строй
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
巨大
jùdà
огромный, громадный; крупный; объёмистый; колоссальный; гигантский, исполинский; титанический
威胁
wēixié
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
苏军
sūjūn
Советская Армия, вооруженные силы Советского Союза
占领
zhànlǐng
захватить, оккупировать, занять, оккупация; оккупационный
东北
dōngběi
1) северо-восток; северо-восточный2) северо-восток Китая, Маньчжурия3) Тохоку (регион в Японии)
正是
zhèngshì
точно, именно, именно так, совершенно верноzhèngshiв самый раз; на самом деле; как раз в это время
解除
jiěchú
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять3) сложить (с себя) (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть4) снимать, отменять, снятие
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
威胁
wēixié
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
最好
zuìhǎo
1) наилучший2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
机会
jīhuì
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
31
32
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
中华人民共和国
zhōnghuá rénmín gònghéguó
Китайская Народная Республика, КНР
签定
qiāndìng
утвердить своей подписью
中苏
zhōngsū
Китай и Советский Союз; китайско-советский
友好同盟互助条约
yǒuhǎo tóngméng hùzhù tiáoyuē
договор о дружбе, союзе и взаимной помощи
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
条约
tiáoyuē
договор (международный), пакт, соглашение, конвенция
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
外蒙古
wàiměnggǔ
Внешняя Монголия
独立
dúlì
1) держаться самостоятельно (независимо); самостоятельный, независимый; самостоятельность, независимость2) действовать (держаться, стоять) отдельно (обособленно, изолированно, в одиночку); отдельный, особый, обособленный, сепаратный; обособленность3) инди
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
同时
tóngshí
1) одновременно; в то же время; наряду с этим; вместе с тем; заодно2) синхронный; изохронный
同意
tóngyì
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять2) согласие, одобрение3) дип. агреман4) юр. акцепт; акцептировать
苏联
sūlián
СССР, Советский Союз; советский
租用
zūyòng
арендовать, снимать в аренду; нанимать
旅顺
lǚshùn
1) идти прямиком (напрямик)2) г. Люйшунь (бывш. Порт-Артур; пров. Ляонин, КНР)
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
大连
dàlián
Далянь, Дальний (город в пр. Ляонин, КНР)
军港
jūngǎng
военная гавань, военный порт, военно-морская база
32