Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
41
↗ 25 (156%)
Тексты / видео
5
↗ 2 (66%)
Новые регистрации
61
↘︎ -29 (-32%)
Новые донаты
2
↘︎ -4 (-66%)
обрезец документашаблон
16 февр. 2021 г., 07:24
Благодарности:
Уровень:
Категория: Док-ты, бизнес
Длина:
647
字Уникальных:
267
字Источник: cv.qiaobutang.com/lp/54a0fb740cf202585eb96ee5
В закладки:
образец резюме для переводчика
Шрифт:
1
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
岗位
gǎngwèi
1) пост (караул), должность2) место, пост
个人
gèrén
1) отдельный человек, (частное) лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический2) я (говорящий о себе)
简历
jiǎnlì
краткая биография, резюме
模板
múbǎn
1) техн. форма; модельная плита2) копир, трафарет3) опалубка4) шаблон; матрица
1
2
乔
qiáo
1) высокий, длинный; возвышенный2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый3) Цяо (фамилия)4) Джо (имя)-----1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
小布
xiǎobù
1) местная ткань (с узким полотнищем)2) ист. сяобу, медные монеты (в форме лопаточки; царствование Ван Мана)3) кукла Блайз, Blythe4) Буш-младший (президент США 2001-2009)
2
3
3
sān
три
3
4
4
5
求职
qiúzhí
искать работу; поиск(и) работы
目标
mùbiāo
цель, объект, мишень, ориентир
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
5
6
教育背景
jiàoyù bèijǐng
подготовка, образование
6
7
2
èr
два
2
èr
два
2
èr
два
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
英语
yīngyǔ
английский язык
专业
zhuānyè
1) специальность; (особый) профиль; специализированный, отраслевой2) профессия, профессиональный; профессионализм
本科
běnkē
1) основные предметы (преподавания в учебных заведениях, в противоположность факультативным); основной курс2) офиц. наше отделение, наш отдел (факультет)3) бакалавриат, бакалавр
7
8
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
作品
zuòpǐn
1) изделие; продукция2) произведение (литературы, искусства)
8
9
新闻
xīnwén
новость; известие; (газетная) хроника, газета; пресса
采访
cǎifǎng
(брать) интервью; репортаж, вести репортаж; собирать информацию
类
lèi; lì
I lèi сущ. /счётное слово1) вид, разряд; разновидность; порода; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)
访谈
fǎngtán
интервью, беседа, диалог; брать интервью
录
lù
I гл.1) делать записи, отметки, записывать, протоколировать2) переписывать, снимать копию, копировать3) вносить в список (достойных), отбирать (на службу), зачислять
二十五
èrshíwǔ
двадцать пять
期
qī
I сущ. /счетное слово1) (назначенное) время, срок; предел времени; на срок, к сроку, в срок; своевременно2) период, цикл (напр. семестр, триместр, квартал); круг
笔译
bǐyì
письменный перевод
资料
zīliào
1) материалы, данные; информация; средства2) материальные блага3) инт. профиль
附件
fùjiàn
1) приложение, прилагаемые документы, дополнительные материалы, дополнительные документы2) принадлежности, арматура, фунитура; тех. приставка; приспособление; периферийное устройство, агрегат; комплектующее; фитинг3) анат. придаток, аппендикс4) комп. прикрепленный файл (attachment)
9
10
技术
jìshù
техника; специальные знания, искусство, мастерство; технология; технический; в сложных терминах также: технико-; тех-
展览
zhǎnlǎn
выставлять (на просмотр), экспонировать, показывать; выставка
类
lèi; lì
I lèi сущ. /счётное слово1) вид, разряд; разновидность; порода; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
3
sān
три
届
jiè
1) подходить, наступать (о сроке); точно в (указанный срок)2) раз; очередь3) срок; созыв; сессия; выпуск (цикл обучения)
汽车展览会
qìchē zhǎnlǎnhuì
автосалон; автомобильная выставка
第八
dìbā
восьмой
届
jiè
1) подходить, наступать (о сроке); точно в (указанный срок)2) раз; очередь3) срок; созыв; сессия; выпуск (цикл обучения)
电子
diànzǐ
1) физ. электрон; электронный2) электронный, цифровой, компьютерный
科技
kējì
наука и техника; научно-технический
展
zhǎn
Iгл. А1) развёртываться; разглаживаться, распускаться2) распускаться, отходить, успокаиваться; становиться спокойным3) растягиваться, затягиваться (на); длиться, продолжаться
口译
kǒuyì
устный перевод
资料
zīliào
1) материалы, данные; информация; средства2) материальные блага3) инт. профиль
录音
lùyīn
звукозапись; записывать (звук); звукозаписывающий
附件
fùjiàn
1) приложение, прилагаемые документы, дополнительные материалы, дополнительные документы2) принадлежности, арматура, фунитура; тех. приставка; приспособление; периферийное устройство, агрегат; комплектующее; фитинг3) анат. придаток, аппендикс4) комп. прикрепленный файл (attachment)
10
11
影视
yǐngshì
кино и телевидение
字幕
zìmù
субтитры
类
lèi; lì
I lèi сущ. /счётное слово1) вид, разряд; разновидность; порода; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)
生活大爆炸
shēnghuó dà bàozhà
«Теория Большого взрыва» (американский комедийный сериал)
中文
zhōngwén
1) китайский язык2) китайская письменность; китайский текст
字幕
zìmù
субтитры
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
11
12
口译
kǒuyì
устный перевод
笔译
bǐyì
письменный перевод
相关
xiāngguān
касаться, быть связанным с, быть зависимым от; относиться к, касающийся, соотнесённый, соответствующий, имеющий отношение, профильный, корреляция
经历
jīnglì
1) опыт, жизненный опыт2) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
12
13
2
èr
два
2
èr
два
2
èr
два
2
èr
два
3
sān
три
上海
shànghǎi
Шанхай (город и административный район, КНР)
乔
qiáo
1) высокий, длинный; возвышенный2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый3) Цяо (фамилия)4) Джо (имя)-----1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
布
bù
I сущ.1) ткань, полотно; мануфактура; хлопчатобумажная материя, материал2) холст3) сокр. большевик; большевистский4) ист. монета (первоначально медная, в форме лопаточки, дин. Хань)
有限公司
yǒuxiàn gōngsī
общество с ограниченной ответственностью, ООО, компания с ограниченной ответственностью
英语
yīngyǔ
английский язык
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
笔译
bǐyì
письменный перевод
为主
wéizhǔ
быть главным (основным, первостепенным), занимать первое место; считать основным; специализироваться на
13
14
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
2
èr
два
平台
píngtái
1) плоская крыша дома; терраса, открытая веранда2) уст. арена, трибуна (например для гостей)3) техн. платформа, площадка; банкет, плита4) комп. платформа5) инт. социальная сеть, сайт, форум
上传
shàngchuán
1) комп. закачивать (файл); загружать, пересылать (данные на удалённый компьютер по линии связи); выгрузка (данных)2) шахт. передавать на гора
入驻
rùzhù
1) расквартироваться, встать на постой2) получить (принять) аккредитацию, быть аккредитованным, аккредитоваться
企业
qǐyè
1) предприятие; предпринимательство2) предпринимательский; предприимчивый3) вести предпринимательскую деятельность
信息
xìnxī
1) информация, сведения2) весть, известие; сообщение
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
产品
chǎnpǐn
1) продукция, продукт производства, изделие, фабрикат2) продуктивный
信息
xìnxī
1) информация, сведения2) весть, известие; сообщение
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
企业
qǐyè
1) предприятие; предпринимательство2) предпринимательский; предприимчивый3) вести предпринимательскую деятельность
介绍
jièshào
1) знакомить, представлять; ознакомление2) выступать посредником3) пересказывать4) сведения, справка, информация
14
15
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
国外
guówài
вне страны; внешний, заграничный, иностранный, зарубежный
媒体
méitǐ
1) средства массовой информации, медиа2) биол. медиатор
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
寻找
xúnzhǎo
искать; изыскивать; поиски, разведка (нефти)
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
摩
mó; mā
гл. А1) тереть; гладить, проводить рукой2) касаться, трогать, задевать3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать)4) приближаться, подходить вплотную гл. Б
配
pèi
гл. А1) составлять пару (супружескую), сочетаться (браком), подходить друг к другу (о супругах)2) соответствовать, подходить; сочетаться, согласовываться; гармонировать с...; идти, быть к лицу
汽配
qìpèi
автозапчасти
相关
xiāngguān
касаться, быть связанным с, быть зависимым от; относиться к, касающийся, соотнесённый, соответствующий, имеющий отношение, профильный, корреляция
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
新闻
xīnwén
новость; известие; (газетная) хроника, газета; пресса
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
网站
wǎngzhàn
сайт, веб-сайт; интернет-сайт
上面
shàngmian
1) верх; наверху2) выше; вышеуказанный3) вышестоящие инстанции; руководство4) в области чего-либо5) послелог на; над; поверх
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
新闻
xīnwén
новость; известие; (газетная) хроника, газета; пресса
版块
_
printing blocksection (of a newspaper)board (of BBS or discussion forum)
15
16
翻译公司
fānyì gōngsī
бюро переводов
主办
zhǔbàn
1) возглавлять, руководить; отвечать за...2) распорядитель, руководитель; директор, основной организатор
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
杂志
zázhì
журнал; альманах, сборник
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
摩
mó; mā
гл. А1) тереть; гладить, проводить рукой2) касаться, трогать, задевать3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать)4) приближаться, подходить вплотную гл. Б
配
pèi
гл. А1) составлять пару (супружескую), сочетаться (браком), подходить друг к другу (о супругах)2) соответствовать, подходить; сочетаться, согласовываться; гармонировать с...; идти, быть к лицу
行业
hángyè, xíngyè
I hángyè1) отрасль (производства), индустрия; промысел2) профессия, занятие, специальность; профессиональныйII xíngyè1) поведение, манеры2) будд. карма
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
文章
wénzhāng
1) статья, сочинение, короткое произведение2) письменный труд, произведение3) скрытый смысл4) способ действий, порядок действий (в отношении чего-то)-----Вэнь Чжан (китайский актёр)
16
17
2
èr
два
2
èr
два
2
èr
два
上海
shànghǎi
Шанхай (город и административный район, КНР)
乔
qiáo
1) высокий, длинный; возвышенный2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый3) Цяо (фамилия)4) Джо (имя)-----1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
布
bù
I сущ.1) ткань, полотно; мануфактура; хлопчатобумажная материя, материал2) холст3) сокр. большевик; большевистский4) ист. монета (первоначально медная, в форме лопаточки, дин. Хань)
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
商务
shāngwù
коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый
翻译
fānyì
1) переводить; перевод (с языка на язык)2) переводчик3) биол. трансляция
实习生
shíxíshēng
практикант, стажёр
口译
kǒuyì
устный перевод
为主
wéizhǔ
быть главным (основным, первостепенным), занимать первое место; считать основным; специализироваться на
17
18
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
日常
rìcháng
повседневный, ежедневный; обыденный, обычный; текущий
邮件
yóujiàn
почтовое отправление; почта, корреспонденция, письмо
商务往来
shāngwù wǎnglái
деловое общение, деловые связи, деловые отношения
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
政府文件
zhèngfǔ wénjiàn
официальный документ; государственный документ
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
笔译
bǐyì
письменный перевод
18
19
协助
xiézhù
содействовать, помогать; содействие
口译员
kǒuyìyuán
устный переводчик
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
外方
wàifāng
1) внешняя сторона; снаружи2) отдалённые местности; чужие страны
代表
dàibiǎo
1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени3) символизировать собой, быть символом, символ4) означать, значить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
商务
shāngwù
коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый
口译
kǒuyì
устный перевод
以及
yǐjí
и; а также; а равно; до, вплоть до, и даже
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
内外
nèiwài
1) внутри и снаружи; внутренний и внешний; со всех сторон, во всех отношениях2) китайский и заграничный; внутри страны и за её пределами3) терапия и хирургия4) в столице и в провинции5) около
籍
jí
I сущ.1) дощечки для письма; записи; опись, каталог; книги, литература2) список, реестр3) место приписки, принадлежность, происхождение, гражданство, подданство
工作人员
gōngzuò rényuán
1) штатный сотрудник, работник, рабочий2) должностное лицо; чиновник; функционер
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
业务
yèwù
1) профессия, специальность, дело, занятие, деятельность, служба, услуга, бизнес, деловой, служебный2) операция (напр. почтовая)
口译
kǒuyì
устный перевод
19
20
其它
qítā
другие, остальные, прочие (о неодушевленных)
社会实践
shèhuì shíjiàn
общественная практика
20
21
2
èr
два
2
èr
два
欧文
ōuwén
1) Оуэн, Ирвин, Ирвинг, Ирвайн (фамилия)2) Ирвайн (город в США)
英语
yīngyǔ
английский язык
助教
zhùjiào
1) ассистировать в преподавании; ассистент-лаборант2) помощник доктора (учёное звание преподавателя в Китае); ассистент (профессора)
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
协助
xiézhù
содействовать, помогать; содействие
老师
lǎoshī
1) учитель, преподаватель, педагог2) вежл. многоуважаемый (в обращении)
完成
wánchéng
закончить(-ся), завершить(-ся); выполнить; совершить; выполнение (расчёта)
日程
rìchéng
1) повестка дня; распорядок дня2) программа, расписание, график
培训课程
péixùn kèchéng
курс обучения; обучающий курс
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
签到
qiāndào
отмечать присутствующих; расписаться в журнале (списке) присутствующих; расписаться в прибытии; зарегистрироваться (на собрании)
以及
yǐjí
и; а также; а равно; до, вплоть до, и даже
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
考核
kǎohé
проверять, аттестовывать; аттестация, проверка (кадров)
21
22
2
èr
два
2
èr
два
乔
qiáo
1) высокий, длинный; возвышенный2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый3) Цяо (фамилия)4) Джо (имя)-----1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
布
bù
I сущ.1) ткань, полотно; мануфактура; хлопчатобумажная материя, материал2) холст3) сокр. большевик; большевистский4) ист. монета (первоначально медная, в форме лопаточки, дин. Хань)
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
报
bào
I сущ.1) газета; пресса2) новости, известия; сводка; сведения3) слух; донесение, доклад; рапорт; извещение4) вознаграждение; воздаяние; расплата, возмездие
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
员
yuán; yún; yùn
I yuán сущ.1) чиновник, офицер; служащий; также счётное слово для официальных лиц2) член (организации), полномочный участник; также родовая морфема или родовое слово для названий участников конференции, членов комитета, представителей профессии, членов общества, сотрудников
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
每个
měigè
каждый, все
月
yuè
I сущ.1) луна; лунный диск; лунный свет; луноподобный, круглый; светлый2) (в космогонии) Луна, женская сила инь (ассоциируется с женой, царицей, министром, вассалом, подданным)
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
报
bào
I сущ.1) газета; пресса2) новости, известия; сводка; сведения3) слух; донесение, доклад; рапорт; извещение4) вознаграждение; воздаяние; расплата, возмездие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
编辑
biānjí
1) редактировать; составлять (напр. сборник)2) редактор; сотрудник редакции
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
排版
páibǎn
полигр. набирать; набор; верстать; вёрстка
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
文章
wénzhāng
1) статья, сочинение, короткое произведение2) письменный труд, произведение3) скрытый смысл4) способ действий, порядок действий (в отношении чего-то)-----Вэнь Чжан (китайский актёр)
材料
cáiliào
1) материал2) материалы, данные, источники (напр. для монографии)3) перен. подходящий человек; человек, справлющийся с каким-нибудь делом; человек, обладающий соответствующими данными; человеческий (подходящий) материал, достойная кандидатураличность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
撰写
zhuànxiě
1) писать (сочинения); составлять; создавать (литературные произведения); литературное творчество; написание (сочинений)2) комп. создание сообщения
22
23
2
èr
два
2
èr
два
3
sān
три
乔
qiáo
1) высокий, длинный; возвышенный2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый3) Цяо (фамилия)4) Джо (имя)-----1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
布
bù
I сущ.1) ткань, полотно; мануфактура; хлопчатобумажная материя, материал2) холст3) сокр. большевик; большевистский4) ист. монета (первоначально медная, в форме лопаточки, дин. Хань)
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
广播站
guǎngbōzhàn
широковещательная радиостанция; радиоузел
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
每周
měizhōu
еженедельно
校园
xiàoyuán
кампус, университетский городок, территория учебного заведения; школьный двор (сад)
广播站
guǎngbōzhàn
широковещательная радиостанция; радиоузел
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
英文
yīngwén
английский язык (письменный); английский текст
广播
guǎngbō
широковещание, радиовещание, вещание, передача по радио; радиовещательная передача; циркулярная (для всех пользователей) передача информации по радио
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
23
24
荣誉
róngyù
слава, честь, почёт; знаменитый, прославленный; почитаемый; почётный
奖励
jiǎnglì
1) поощрять, стимулировать; одобрять; поощрение2) награждать, премировать; отмечать; объявлять благодарность; награждение; премия; награда
24
25
乔
qiáo
1) высокий, длинный; возвышенный2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый3) Цяо (фамилия)4) Джо (имя)-----1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
布
bù
I сущ.1) ткань, полотно; мануфактура; хлопчатобумажная материя, материал2) холст3) сокр. большевик; большевистский4) ист. монета (первоначально медная, в форме лопаточки, дин. Хань)
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
英文
yīngwén
английский язык (письменный); английский текст
辩论赛
biànlùn sài
соревнования в форме диспута, дискуссии (на определенную тему)
最佳
zuìjiā
лучший, наилучший, оптимальный
辩手
biànshǒu
участник диспута (на какую-либо тему), умеющий хорошо дискутировать
2
èr
два
25
26
优秀
yōuxiù
1) лучший, превосходный; выдающийся; отличный, прекрасный, замечательный; высшего качества; первоклассный2) (отметка) пятёрка
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
干部
gànbù
1) кадры, кадровый работник; аппарат, руководящие кадры2) воен. офицер, командный состав, командиры3) актив; функционер; активист
2
èr
два
26
27
技能
jìnéng
умение, способность, сноровка; мастерство; квалификация; навыки, техника (дела)
证书
zhèngshū
свидетельство, удостоверение; диплом; патент, сертификат
27
28
高级
gāojí
высшая ступень; высокого разряда; первоклассный; высокосортный; высший; высокий (ранг); старшей (высшей) ступени (напр. о школе); в сложных терминах также высоко-, гипер-;-----комп. дополнительные опции
口译
kǒuyì
устный перевод
证书
zhèngshū
свидетельство, удостоверение; диплом; патент, сертификат
28
29
剑桥
jiànqiáo
Кембридж (город в Великобритании)
商务英语
shāngwù yīngyǔ
деловой английский язык
中级
zhōngjí
средний; среднего ранга; средней категории
29
30
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
级
jí
сущ.1) уровень, ступень; ярус, этаж; эл. каскад2) класс, разряд; ранг, чин; степень; балл (напр. о силе ветра) ; мат. порядок
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
分
fēn; fèn
I гл. А1) fēn делить, разделять (в древних текстах часто: пополам)2) fēn разрезать; раскалывать, расщеплять, дробить3) fēn отделять; выделять, уделять; получать по разделу
30
31
日语
rìyǔ
японский язык
资格证书
zīgé zhèngshū
квалификационный сертификат (свидетельство, документ); сертификат качества, аттестат, аттестат сертификации
31
32
特长
tècháng
сильная сторона, преимущество, достоинство, индивидуальная способность
爱好
àihào, àihǎo
I àihào1) любить; иметь влечение к...; симпатизировать, симпатия2) хобби, любимое занятие; увлечение, пристрастия, вкусыII àihǎo1) диал. любить хорошо выглядеть, любить хорошо одеваться2) по-хорошему, полюбовно
32
33
热爱
rè’ài
горячо любить; быть энтузиастом; горячая любовь
运动
yùndòng
1) двигаться; быть подвижным, маневрировать; движущийся, подвижный, мобильный, манёвренный2) спорт; заниматься спортом, тренироваться, упражняться; спортивный
篮球
lánqiú
1) баскетбол2) баскетбольный мяч
羽毛球
yǔmáoqiú
1) бадминтон (игра)2) спорт. волан
33
34
乐于
lèyú
находить радость (удовольствие) в...; радоваться (чему-л.); охотно, с удовольствием, с радостью (относиться к чему-л.)
交际
jiāojì
1) общаться; принимать (друзей); устраивать приёмы, вести светскую жизнь2) представительство, приёмы; протокол; протокольный; представительский3) лингв. общение, коммуникация; коммуникативный
论坛
lùntán
1) форум, трибуна2) перен. пресса; общественное мнение3) интернет-форум
活跃分子
huóyuè fènzǐ
активист, живчик
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
参加
cānjiā
1) участвовать, принимать участие, присутствовать2) принять (веру)3) вступать (напр. в члены общества); присоединиться к (напр. чьему-л. мнению)
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
社团
shètuán
ассоциация; корпорация; общественная организация; общество (организация); объединение; кооперативный союз; кооперативное товарищество; конвиксия
活动
huódòng
1) мероприятие, событие; движение; действие2) действовать, проявлять активность; деятельный, активный; деятельность3) много двигаться, вести подвижный образ жизни; быть подвижным (оживлённым, живым); подвижный, лёгкий на подъём; оживлённый, живой; гибкий
34
Комментарии
zina, в переводе вместо несколько странного "на позицию", может, лучше использовать более привычный в русскоязычном деловом лексиконе "на должность" (в названии статьи и 1-м абзаце)? И в переводе 29-го абзаца не понятно зачем было вместо вполне понятного "Кембриджский [сертификат] делового английского языка среднего уровня" вставлять нечто совершенно непонятное (и не обозначенное в китайском тексте) "экзамен на уровень BEC Vantage"? Может, в узком кругу специалистов по английскому этот сертификат именно так и называется в обиходе, но для перевода звучит странно
Sergei Guer, Ваши замечания вполне обоснованы. Исправлю. Спасибо!
ответ zina на#7c7
zina, и Вам спасибо за полезный шаблон и оперативные исправления!
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷