Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -33 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
текстчтениерассказлегендачуньцзетрадиция
3 февр. 2021 г., 18:02
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
645
字Источник: mychinesereading.com
В закладки:
Достаточно обширный текст с изложением легенды о возникновении традиции празднования Чуньцзе
Шрифт:
1
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
农历新年
nónglì xīnnián
Новый год по китайскому лунному календарю
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
华人
huárén
этнический китаец
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
节日
jiérì
праздничный день, праздник
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
降临
jiànglín
1) нисходить, спускаться; посещать2) рел. пришествие, сошествие (на землю)3) надвигаться, наступать (о событии)
万象更新
wànxiànggēngxīn
всё обновляется; полное обновление
象征
xiàngzhēng
1) символ; эмблема; символический; представлять, символизировать2) знак, предвестье
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
一年
yīnián
1) один год; годичный, однолетний2) весь год, целый (круглый) год3) первый год
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
标志
biāozhì
1) опознавательный знак, указатель, (от)метка, обозначение; маркировка; атрибут [e]线路标志 путевой знак[/e]2) символ, эмблема; логотип[e]公司的标志 логотип компании[/e]3) обозначать, символизировать, знаменовать, являть собой[e]标志着 знаменовать собой[/e]
着人
_
犹言讨人喜欢。
生的
shēngdì
1) санти- (в названиях метрических мер)2) сырой
另一
lìngyī
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
起点
qǐdiǎn
1) исходная точка, отправной пункт, начало2) спорт. старт
1
2
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
中国人
zhōngguórén
китаец
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
来源
láiyuán
1) истоки; источник2) происходить; исходить (из чего-либо)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
宝宝
bǎobǎo
1) маленький ребёнок, младенец2) малыш (ласково)
问起
wènqǐ
спрашивать
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
问题
wèntí
1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
你
nǐ
ты, твой
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不一定
bùyīdìng
1) неопределённо; необязательно, не наверняка2) точно не знаю, не уверен
回答
huídá
отвечать; ответ
得上
déshàng
получить, приобрести
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
以及
yǐjí
и; а также; а равно; до, вплоть до, и даже
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
习俗
xísú
привычки и обычаи; быт и нравы; традиции
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
奇妙
qímiào
удивительный, чудной, странный, искусный, оригинальный, чудесный, исключительный
动人
dòngrén
1) трогать, волновать2) волнующий; патетический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
神话故事
shénhuà gùshi
сказка; выдумка; небылица
快要
kuàiyào
скоро..., вот-вот...
过年
guònián
1) встречать Новый год2) праздновать наступивший Новый годguònián, guònianбудущий год; в будущем году; после Нового года (также 过年儿)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
爸爸
bàba
папа, отец
妈妈
māma
1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
宝宝
bǎobǎo
1) маленький ребёнок, младенец2) малыш (ласково)
讲
jiǎng
I гл.1) говорить, рассказывать2) толковать, объяснять, пояснять, проповедовать3) обращать особое внимание (делать упор) на...; придавать значение, считаться с...; заботиться о...
讲
jiǎng
I гл.1) говорить, рассказывать2) толковать, объяснять, пояснять, проповедовать3) обращать особое внимание (делать упор) на...; придавать значение, считаться с...; заботиться о...
这些
zhèxiē
(все) эти
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
过年
guònián
1) встречать Новый год2) праздновать наступивший Новый годguònián, guònianбудущий год; в будущем году; после Нового года (также 过年儿)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传说
chuánshuō
1) слухи; пересуды2) изречения, аналекты, жемчужины речи (чьи-л.) 3) легенда, предание; миф
2
3
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
起源
qǐyuán
1) источник, начало; исходная причина, происхождение2) происходить, брать начало, иметь своим началом
3
4
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
起源
qǐyuán
1) источник, начало; исходная причина, происхождение2) происходить, брать начало, иметь своим началом
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传说
chuánshuō
1) слухи; пересуды2) изречения, аналекты, жемчужины речи (чьи-л.) 3) легенда, предание; миф
4
5
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
古时候
gǔshíhou
в древние времена, в старину, в прошлом
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
怪兽
guàishòu
чудовище, чудище
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
头上
tóushàng
1) макушка; на голове; над головой, наверху2) нависший над головой, срочный, актуальный
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
着角
zhuójiǎo
угол встречи
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
凶猛
xiōngměng
1) свирепый, жестокий; сильный; дерзкий2) бешеный; с бешеной скоростью, изо всех сил
恐怖
kǒngbù
террор; страх, ужас
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
长年
chángnián
1) весь год, круглый год2) диал. батрак (нанятый помещиком на длительный срок)3) старый, долголетний; долголетие; долгоденствие
居住
jūzhù
проживать, жить
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
深山
shēnshān
глухие горы; дикие места, глухомань
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
每到
měidào
каждый раз, когда...
特定
tèdìng
1) специальный; особенный; особый; частный; отдельный; определенный; конкретный; установленный; заданный; указанный2) предусмотренный; оговоренный (договором, контрактом)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
除夕
chúxī
канун Нового года
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
爬上
pá shàng
взбираться на, крабкаться на, залезать на
岸
àn
I сущ.1) берег, суша; прибрежный, сухопутный2) * темница, тюрьмаII прил. /наречие1) высокий, заметный, выдающийся2) гордый, заносчивыйIII гл. * обнажить лоб; сдвинуть (головной убор) на затылок
吞食
tūnshí
1) заглатывать, пожирать, проглатывать2) поглощать, захватывать; аннексировать
牲畜
shēngchù
скот, скотина, сельскохозяйственные животные, домашние животные
伤害
shānghài
1) вредить; повреждать; наносить повреждения; губить; поражать; расстраивать; нарушать; подрывать; наносить урон; причинять ущерб2) оскорблять; ущемлять; задевать; обижать
人命
rénmìng
1) человеческая жизнь2) долголетие, продолжительность жизни
因此
yīncǐ
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
每到
měidào
каждый раз, когда...
除夕
chúxī
канун Нового года
这天
zhètiān, zhèitiān
1) этот день2) такая погода
每个
měigè
каждый, все
村里
cūnlǐ
1) деревня, населенный пункт, селение2) в деревне, в посёлке
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人们
rénmen
народ, люди
全部
quánbù
совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом
逃往
táowǎng
скрыться, убежать (куда-л.)
深山
shēnshān
глухие горы; дикие места, глухомань
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
躲避
duǒbì
укрываться от (кого-либо, чего-либо); уклоняться; избегать (кого-либо)
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
伤害
shānghài
1) вредить; повреждать; наносить повреждения; губить; поражать; расстраивать; нарушать; подрывать; наносить урон; причинять ущерб2) оскорблять; ущемлять; задевать; обижать
5
6
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一年
yīnián
1) один год; годичный, однолетний2) весь год, целый (круглый) год3) первый год
除夕
chúxī
канун Нового года
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
村外
cūnwài
вне деревни, за деревней
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
乞讨
qǐtǎo
просить милостыню, нищенствовать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
乡里
xiānglǐ
1) деревня, деревенский посёлок2) родная деревня, родина3) земляк, односельчанин4) уст. жена
一片
yīpiàn
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь2) (один) кусок, (одна) пластина
匆忙
cōngmáng
торопливо; второпях; наскоро, наспех; спешить, торопиться
恐慌
kǒnghuāng
1) испуг; паника; панический страх; перепугаться2) эк. кризис
没有人
méiyǒurén
1) никто2) никого нет
理会
lǐhuì
1) вникать; усматривать; понимать2) принимать во внимание; чувствовать, принимать близко к сердцу (также 理会儿)3) разбираться (в вопросе)4) заботиться,
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
村
cūn
I сущ.деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенскийII прил.1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный2) свирепый, злойIII гл.стыдить; бранить, выговаривать
东头
dōngtóu
восточная сторона
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
老婆婆
lǎopópo
1) старушка; бабушка (в обращении к старой женщине)2) матушка (в обращении к свекрови)
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
食物
shíwù
продукты питания; пища, еда, съестное, продовольствие
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
劝
quàn
I гл. А1) убеждать, уговаривать, увещевать; советовать, рекомендовать2) стимулировать; поощрять; награждать гл. Б1) стараться; энергично прилагать силы
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
上山
shàngshān
1) подниматься на гору2) уходить в горы (в партизаны)3) пересаживать (пересадка шелковичных черней на раму)4) горн. бремсберг5) духовно совершенствоваться
躲避
duǒbì
укрываться от (кого-либо, чего-либо); уклоняться; избегать (кого-либо)
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
胡子
húzi
1) борода; усы2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
撩起
liāoqǐ
1) поднимать (напр. штору); вытаскивать; засучивать; закатывать (платье)2) дойти (в речи) до (чего-л.), перейти к..., упомянуть3) подать (жалобу), возбудить (судебное дело)4) воодушевлять; подбивать, подстрекать
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
笑道
xiàodào
сказать со смехом
婆婆
pópo
1) матушка (почтительное обращение к пожилой женщине)2) диал. бабушка3) мать4) свекровь5) устар. жена
若
ruò; rě
I ruò гл.1) (обычно с 相) быть схожим (напр. с кем-л.), быть на одно лицо2) (обычно с отрицанием или риторическим вопросом, часто с конечным 然) уподобляться (кому-л., чему-л.)
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
在家
zàijiā
1) быть (жить) дома; дома, на дому; дома2) будд. жить в миру; оставаться мирянином
呆
dāi
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело2) неподвижный, окаменелый; омертвелый, неживой3) задерживаться, находиться; пребывать, проживать (где-л.)4) косный, закоснелый
一夜
yīyè
всю ночь, ночь напролёт
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
赶走
gǎnzǒu
прогонять, изгонять
老婆婆
lǎopópo
1) старушка; бабушка (в обращении к старой женщине)2) матушка (в обращении к свекрови)
继续
jìxù
1) продолжать2) преемствовать, наследовать3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
劝说
quànshuō
уговаривать, убеждать; уговоры
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
乞讨
qǐtǎo
просить милостыню, нищенствовать
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
笑而不语
xiào ér bùyǔ
улыбнуться и ничего не сказать
6
7
半夜
bànyè
1) полночь; глубокая ночь2) половина ночи, полночи
时分
shífēn
промежуток (отрезок) времени, время (обычно: конкретное)
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
闯进
chuǎngjìn
вломиться, ворваться; вторгнуться, влететь
村
cūn
I сущ.деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенскийII прил.1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный2) свирепый, злойIII гл.стыдить; бранить, выговаривать
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
村里
cūnlǐ
1) деревня, населенный пункт, селение2) в деревне, в посёлке
气氛
qìfēn
перен. атмосфера, обстановка, настроение, расположение духа
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
往年
wǎngnián
в прежние (прошлые) годы; в былые времена
不同
bùtóng
отличаться, быть иным, различаться; неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
村
cūn
I сущ.деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенскийII прил.1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный2) свирепый, злойIII гл.стыдить; бранить, выговаривать
东头
dōngtóu
восточная сторона
老婆婆
lǎopópo
1) старушка; бабушка (в обращении к старой женщине)2) матушка (в обращении к свекрови)
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
门
mén
I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
贴
tiē
I гл. А1) приклеить; наклеить; заклеить2) приложить, прижать3) давать (средства, субсидии), субсидировать4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
红
hóng; gōng
I hóng прил. /наречие1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскалённый; докрасна; краснеть2) красный (революционный, коммунистический)
纸
zhǐ
1) бумага; бумажный2) лист; штука (счётное слово для писем, документов и т.п.)
屋内
_
внутри комнаты, в комнате
烛火
zhúhuǒ
огонь свечи, пламя свечи
通明
tōngmíng
1) освещать, озарять; просвечивать; яркое освещение; ослепительный, яркий2) хорошо знать, понимать; понимать досконально; понятливый3) ясно показывать, объяснять; совершенно ясный, понятный
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
浑身
húnshēn
всё тело, с головы до пят
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
抖
dǒu
Iгл. А1) дрожать, трястись2) добиться удачи; выйти в люди; разбогатеть; получить положение, оказаться на виду3) диал. подбодриться, воодушевиться, встрепенуться, обрадоватьсягл. Б
怪叫
guàijiào
пронзительно кричать, орать, вопить, визжать, выть, вопль, визг, вой
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一声
yī shēng
1) первый тон2) суффикс к глаголам, обозначающим счетное слово для звука действия
将近
jiāngjìn
1) близиться, вот-вот минует, скоро уже; в ближайшее время2) приближаться к; почти, около, приблизительно
门口
ménkǒu
дверной проем, вход; выход; подъезд; ворота
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
院
yuàn
сущ.1) двор; сад; дворовый участок (обнесённый стеной) (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция2) правительственный орган; учреждение, совет; юань (в гоминьдановском правительстве; также родовая морфема); суд
内突
_
inner root(动)
然
rán
I междом выражает подтверждение, согласие: да!, так!, верно!; поддакивать, соглашаться, одобрять; считать верным (правильным)II указательное местоим
传来
chuánlái
1) долетать, доноситься (о звуках); доходить (об известиях)2) доносить, приносить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
炸
zhà, zhá
I zhà1) разрываться, лопаться2) разразиться негодованием, вспыхнуть гневом; вспылить3) взрывать; бомбардировать, бомбить4) диал. всполошиться и разбежаться (броситься врассыпную) из...; взбунтоваться и покинуть (разбежаться из..., разойтись из...)
响声
xiǎngshēng
1) звучание; звук; отзвук; гул, грохот; шум2) лингв. сонорный; сонорность
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
吓
xià, hè
I xià1) гневаться; гневно2) пугаться, бояться3) пугать, запугивать; устрашать4) открывать, разеватьII hè 1) пугать2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
浑身发抖
húnshēn fādǒu
трепетать, дрожать всем телом
再不
zàibu, zàibù
1) zàibu а нет, так; а то, а может...2) zàibù больше (никогда) не...; дальше не3) zàibù если не
敢
gǎn
I1) сметь, осмеливаться; решаться; дерзать2) вежл. осмелюсь...; возьму на себя смелость; позволю себе3) вежл. как бы я посмел?...; как осмелился бы я?..; не осмеливаюсь..., не смею
往前
wǎngqián
1) вперёд, направляться2) прошлый, прошедший; прошлое
凑
còu
Iгл. А1) собираться, сходиться, стекаться (вместе)2) приближаться, подходить; пододвигаться3) выдаться, кстати случитьсягл. Б
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
原来
yuánlái
1) с самого начала; первоначально, исходный2) на самом деле, оказывается3) бывший, прежний
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
最怕
zuìpà
больше всего бояться, наиболее опасный (страшный)
红色
hóngsè
1) красный цвет; красный2) рыжий цвет; рыжий (о волосах)3) революционный, перен. красный
火光
huǒguāng
свет огня, свет; огонёк
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
炸
zhà, zhá
I zhà1) разрываться, лопаться2) разразиться негодованием, вспыхнуть гневом; вспылить3) взрывать; бомбардировать, бомбить4) диал. всполошиться и разбежаться (броситься врассыпную) из...; взбунтоваться и покинуть (разбежаться из..., разойтись из...)
响
xiǎng
I сущ. /счётное слово1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ2) звук, звучание, голос3) слава, известность4) эпист. весточка, известие
这时
zhèshí
в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда
婆婆
pópo
1) матушка (почтительное обращение к пожилой женщине)2) диал. бабушка3) мать4) свекровь5) устар. жена
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
家门
jiāmén
1) семья, дом; род2) диал. моя семья3) семья сановника4) дом, родная деревня5) домашняя дверь, дверь дома
打开
dǎkāi
1) раскрыть, открыть, распахнуть; развернуть; вскрыть2) пробить, прошибить3) комп. открыть щелчком (мыши)4) включить (какой-нибудь прибор)
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
院
yuàn
сущ.1) двор; сад; дворовый участок (обнесённый стеной) (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция2) правительственный орган; учреждение, совет; юань (в гоминьдановском правительстве; также родовая морфема); суд
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
身
shēn, juān
1) тело (человека, животного); телесная оболочка, плоть; бренное тело; туловище, торс, корпус; фигура2) поворот корпуса (напр. на каблуке, также счётное слово действий)
披
pī
гл. А1) набрасывать на плечи, накидывать (одежду)2) раскалывать, разделять3) раскрывать, раздвигать, разворачивать4) вскрывать, раскрывать, обнаруживать
红
hóng; gōng
I hóng прил. /наречие1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскалённый; докрасна; краснеть2) красный (революционный, коммунистический)
袍
páo
сущ.1) (китайский) халат; (длинное) платье (на подкладке)2) парадный халат, церемониальное платье3) передняя пола халата
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
哈哈大笑
hāhā dàxiào
хохотать, расхохотаться
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
大惊失色
dàjīng shīsè
от испуга краска отлила от лица; побледнеть от страха; прийти в ужас, смертельно испугаться
狼狈
lángbèi
1) жалкий, несчастный2) униженный; позорно, с позором
逃
táo
гл.1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
蹿
cuān
1) прыгать вверх, скакать; перепрыгивать, перескакивать; получать повышение; повышаться (о цене)2) бить ключом, вырываться (напр. о струе); слабить; страдать поносом3) диал. рассердиться, рассерчать, выругать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
7
8
第二天
dì èr tiān
на второй день, на следующий день
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
正月
zhēngyuè
первый месяц года (по лунному календарю)
初一
chūyī
1) первое число месяца2) первый класс школы второй ступени, седьмой класс
避难
bì’nàn
спасаться (бежать) от бедствия, искать убежища
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人们
rénmen
народ, люди
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
村里
cūnlǐ
1) деревня, населенный пункт, селение2) в деревне, в посёлке
安然无恙
ānrán wúyàng
в безопасности, цел-целешенький, цел и невредим; жив курилка
十分
shífēn
1) очень, весьма, в полной мере, чрезвычайно, исключительно, крайне2) 10 баллов
惊奇
jīngqí
изумление, удивляться, поражаться, изумительный
这时
zhèshí
в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда
老婆婆
lǎopópo
1) старушка; бабушка (в обращении к старой женщине)2) матушка (в обращении к свекрови)
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
恍然大悟
huǎng rán dà wù
внезапно понять, вдруг осознать, неожиданно прозреть; быть внезапно осенённым мыслью...
赶忙
gǎnmáng
изо всей мочи, со всей быстротой; торопливо; спешить, торопиться (с чем-л.)
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
乡亲们
xiāngqīnmen
1) сельчане, жители деревни2) земляки, односельчане
述说
shùshuō
излагать, рассказывать, пересказывать, разъяснять
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
乞讨
qǐtǎo
просить милостыню, нищенствовать
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
许诺
xǔnuò
обещание; обещать, давать обещание; давать слово
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
件
jiàn
сущ. /счётное слово предмет, вещь, штука
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
很
hěn
очень, весьма, вполне
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
在周围
zàizhōuwéi
вокруг
村里
cūnlǐ
1) деревня, населенный пункт, селение2) в деревне, в посёлке
传开
chuánkāi
распространяться, разноситься (напр. о слухах)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
人们
rénmen
народ, люди
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
驱赶
qūgǎn
выгонять, изгонять; насильно переселять
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
办法
bànfǎ
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)2) образ действий; практическое мероприятие3) тайв. закон
从此
cóngcǐ
1) с этих пор; с этого раза (места)2) исходя из этого; поэтому
每年
měinián
ежегодно, каждый год, в год, ежегодный
除夕
chúxī
канун Нового года
家家
jiājiā
каждая семья; каждый дом-----gūgū устар. матушка (обращение члена царствующего дома к своей матери)
贴
tiē
I гл. А1) приклеить; наклеить; заклеить2) приложить, прижать3) давать (средства, субсидии), субсидировать4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
红
hóng; gōng
I hóng прил. /наречие1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскалённый; докрасна; краснеть2) красный (революционный, коммунистический)
对联
duìliánr
парные надписи, дистих на парных каллиграфических панно
燃放
ránfàng
поджигать (напр. бенгальский огонь)
爆竹
bàozhú
хлопушка, петарда, ракета
户户
hùhù
в каждой семье, на каждом дворе
烛火
zhúhuǒ
огонь свечи, пламя свечи
通明
tōngmíng
1) освещать, озарять; просвечивать; яркое освещение; ослепительный, яркий2) хорошо знать, понимать; понимать досконально; понятливый3) ясно показывать, объяснять; совершенно ясный, понятный
守更
shǒugēng
стоять на страже ночью, нести ночную вахту
待
dài; dāi
I гл.1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать2) dāi задержаться; жить; пребывать в…3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать (гостей)
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
初一
chūyī
1) первое число месяца2) первый класс школы второй ступени, седьмой класс
一大早
yīdàzǎo
рано утром
还要
háiyào
1) все еще нужно, по-прежнему требуется, опять (снова) нужно2) все еще хотеть, все равно собираться сделать что-то3) еще (дополнительно) нужно
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
亲串
qīnchuàn
1) близкий человек2) родственник
友
yǒu
I сущ.1) друг, приятель, товарищ, коллега; единомышленник; близкий по духу; дружественный2)* группа из двух, пара (зверей)II гл.
道喜
dàoxǐ
поздравлять; приносить поздравление
问好
wènhǎo
1) передавать привет; приветствовать; справляться о здоровье2) задавать нужные вопросы, расспрашивать
8
9
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
风俗
fēngsú
обычай, привычка; нравы
广泛流传
guǎngfàn liúchuán
иметь широкое хождение, широко распространиться
成了
chéngle
1) стал, стало 2) готово!, закончено!; то, что нужно, как следует, должным образом3) завершиться успехом, благополучно закончиться4) хватит!, ладно!, достаточно!5) даос. достигнуть совершенства, стать (отшельником, бессмертным)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
民间
mínjiān
в народе; народ; народный
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
节日
jiérì
праздничный день, праздник
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
9
Комментарии
Кто о чём, а голый о бане! Всё-таки скоро этот самый Нянь нагрянет, вон и жибэньжени своих демонов на Сэцубуне уже распугали, так что закинул ещё один текст на "чуньцзешную" тематику. Текст большой по объёму, но не запредельно сложный. ))
Красивый перевод. 👍
Только в 9 абзаце не переведено слово 守更待岁 - бодрствовать в новогоднюю ночь.
户户烛火通明、守更待岁。Каждый дом озарялся пламенем свечей в ожидании нового года.
Спасибо за замечания! Исправил.
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷