Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↗ 1 (25%)
Тексты / видео
3
↘︎ -3 (-50%)
Новые регистрации
148
↗ 40 (37%)
Новые донаты
0
↘︎ 0 (0%)
политикаторговляэкономикавойна
23 окт. 2025 г., 09:47
Благодарности:
Уровень:
Категория: Новости
Длина:
308
字Уникальных:
149
字В закладки:
Относительно простой текст про торговую войну между Китаем и США. Основная часть текста - лексика начальных уровней HSK.
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 5353.76 RUB [53.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
中美
zhōngměi
китайско-американский; Китай и Америка
贸易战
màoyìzhàn
торговая война
1
2
最近几年
zuìjìn jǐnián
последние годы
世界上
shìjiè shàng
в мире, во всем мире
最大
zuìdà
1) наибольший, предельно большой, крупнейший2) максимальный, максимально, максимум
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
经济体
jīngjìtǐ
экономика, экономическая система
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
发生
fāshēng
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление2) производить, приводить к жизни3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)4) подняться, прийти в цветущее состояние5) генезис
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一场
yīcháng, yīchǎng
I yīcháng1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, массаII yīchǎng1) место; место действия2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
贸易战
màoyìzhàn
торговая война
贸易战
màoyìzhàn
торговая война
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
意思
yìsi
1) значение, смысл2) интерес3) мнение, точка зрения4) дружба, приятельские отношения5) стремление, желание, намерение; воля6) внимание, уважение7) виды, планы, расчёты8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
提高
tígāo
поднять, повысить (степень, уровень, количество чего-л.); улучшение, повышение
关税
guānshuì
таможенная пошлина
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
限制
xiànzhì
1) ограничивать, лимитировать; связывать (напр. сроком, условием)2) ограничение; лимит, предел; рестрикция; ограничительный3) условия (как ограничение); обусловленный, ограниченный
另一
lìngyī
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
商品
shāngpǐn
товар, продукт; товарный
另一
lìngyī
другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
同样
tóngyàng
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事情
shìqing
1) дело, событие, инцидент; случай, факт2) семейное событие3) суть дела, подоплёка события
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
反击
fǎnjī
1) отвечать ударом на удар; парировать удар (противника); давать отпор; отпор, контрудар, рипост2) техн. возвратный удар; обратный всплеск; удар с отдачей
2
3
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
场
chǎng, cháng
I chăng1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное), стадион, плац; место (действия, события, явления); помещение; участок (также родовое слово)2) прям., перен. сцена, арена
贸易战
màoyìzhàn
торговая война
开始于
kāishǐ yú
начать с чего
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
决定
juédìng
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом3) предопределять, предрешать
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
进口
jìnkǒu
1) вход, въезд; входной2) импорт; импортный; импортировать, ввозить3) входить в порт4) техн. входное отверстие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
商品
shāngpǐn
товар, продукт; товарный
加收
jiāshōu
дополнительная плата (доплата)
很
hěn
очень, весьма, вполне
高
gāo
I прил. /наречие1) высокий2) высокий, большой, особенный; высоко, намного3) сильный, мощный; громкий, звонкий4) высокий, старший; высший, верховный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
税
shuì; tuì
I shuì сущ.налог, обложение, пошлина; налоговый, фискальныйII гл.1) shuì облагать налогом, взимать пошлину; налогообложение
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
电子产品
diànzǐ chǎnpǐn
электронная продукция, электротовары, электроприборы, электроника, техника
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
家具
jiājù
мебель
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
保护
bǎohù
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий3) спорт страховать, подстраховывать4) комп. защита
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
工人
gōngrén
1) рабочий2) рабочий, рабочего класса3) * ремесленник; работник; мастер, умелец
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
回应
huíyìng
откликнуться, ответить, отозваться, отреагировать, ответ, реакция
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
进口
jìnkǒu
1) вход, въезд; входной2) импорт; импортный; импортировать, ввозить3) входить в порт4) техн. входное отверстие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
商品
shāngpǐn
товар, продукт; товарный
提高
tígāo
поднять, повысить (степень, уровень, количество чего-л.); улучшение, повышение
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
关税
guānshuì
таможенная пошлина
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
大豆
dàdòu
1) соевые бобы2) бот. соя щетинистая, культурная соя (Glycine hispida Maxim.)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
汽车
qìchē
1) автомобиль, автомашина2) в сложных терминах по автоделу: авто-
3
4
贸易战
màoyìzhàn
торговая война
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
有影响
yǒu yǐngxiǎng
иметь влияние, влиятельный
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
关税
guānshuì
таможенная пошлина
提高
tígāo
поднять, повысить (степень, уровень, количество чего-л.); улучшение, повышение
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
商品
shāngpǐn
товар, продукт; товарный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
价格
jiàgé
цена
上涨
shàngzhǎng
подниматься, повышаться, возрастать, расти; рост
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
两国
liǎngguó
обе страны, оба государства; двусторонний-----Рёгоку (улица в Токио)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
消费者
xiāofèizhě
1) потребитель2) биол. консумент
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
花
huā
I сущ.1) цветок2) сокр. хлопок; хлопковый3) фейерверк4) перен. цветы; хлопья; брызги5) рисунок, узор; рисуночный, узорный
更多
gèngduō
больше, ещё больше, более многочисленный, еще дальше
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
工厂
gōngchǎng
1) фабрика, завод; мастерская; промышленное предприятие; фабричный, заводской; фабрично-заводской2) ист. ремесленная мастерская
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生产
shēngchǎn
1) родить, родиться, рожать2) производить, производиться, производство, производственный, производительный3) добыча (полезных ископаемых)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
遇到
yùdào
встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; попадать в... (на..., под...)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
困难
kùnnan
1) трудность; трудный, тяжёлый2) нужда; трудности
公司
gōngsī
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
利润
lìrùn
прибыль; выгода, барыш (выручка минус затраты)
下降
xiàjiàng
1) спускаться, опускаться; падать; нисходить; нисходящий; ав. производить посадку; посадка, приземление2) падать вниз; убывать; падающий; убывающий; падение; убывание
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
经济
jīngjì
1) экономика; (народное) хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый2) материальное положение, финансовая ситуация3) экономия; экономный, экономичный4) устар. управлять государством; государственное управление
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
受到
shòudào
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
影响
yǐngxiǎng
1) влияние, воздействие, отражение, отзвук; влиять, оказывать влияние; отражаться, сказываться (на чем-л.)2) впечатление, эффект3) тень и звук; отзвук, эхо (также обр. в знач.: весть о себе)4) пустой, бессодержательный, нереальный, неделовой
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
全球
quánqiú
весь мир, весь земной шар, всемирный, глобальный
贸易
màoyì
обмениваться; обмен; меновая торговля, товарооборот; торговать; торговля (особенно: внешняя); коммерция; обменный; торговый, коммерческий
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
紧密联系
jǐnmì liánxì
тесная связь
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
4
5
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
两个
liǎnggè
два (полный, целых)
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
领导人
lǐngdǎorén
руководитель, лидер
正在
zhèngzài
1) как раз в...; как раз находясь в...2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中)
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
谈话
tánhuà
1) беседовать, вести разговор; разговор2) беседа, интервью
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
解决
jiějué
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
问题
wèntí
1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
贸易战
màoyìzhàn
торговая война
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
早日
zǎorì
1) раньше; давно2) пораньше; поскорее
结束
jiéshù
1) закончить(ся); покончить с...; финал, конец2) свести, сбалансировать (счета); баланс3) заключить, резюмировать; резюме
恢复
huīfù
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
正常
zhèngcháng
1) нормальный, обычный; постоянный; средний2) нормальность, обычное состояние
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
贸易关系
màoyì guānxì
торговые отношения
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
全世界
quánshìjiè
весь мир; всемирный
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
有好处
yǒu hǎochu
с полезными качествами, с достоинствами, полезный
5
Комментарии
🔥🚀
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷