Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
83
↘︎ -35 (-29%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
hsk 2duchineseновичкамсобакарассказ
29 дек. 2024 г., 08:23
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
4680
字Источник: duchinese
В закладки:
Эта история адаптирована из повести «Хатико: верный пес» и основана на словаре из 300 ханзи.
Шрифт:
1
你
nǐ
ты, твой
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
做什么
zuò shénme
1) зачем? для чего?2) что делать?
你
nǐ
ты, твой
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
1
2
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
不说
bù shuō
1) не говорить2) не говоря уж ...; не только, но и ...
话
huà
1) слова, выражения; высказывание, фраза2) речь, язык, диалект3) разговор, беседа4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一声
yī shēng
1) первый тон2) суффикс к глаголам, обозначающим счетное слово для звука действия
2
3
路边
lùbiān
край дороги, у дороги, обочина
商店
shāngdiàn
лавка, магазин; торговый дом, торговое заведение
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
听到
tīngdào
1) услышать2) дослушать до ...
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
的话
dehuà
1) если ...2) 的+话
3
4
你
nǐ
ты, твой
认识
rènshi
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться2) познавать; познание, понимание; когнитивный
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
条
tiáo
I сущ. /счётное слово1) ветка, ветвь; прут2) статья, параграф, пункт; постатейно, последовательно3) полоса, лента4) записка, листок5) порядок, система
狗
gǒu
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи2) щенок (также детёныш медведя, тигра)3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
好几年
hǎojǐnián
несколько лет
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
早上
zǎoshang
1) утром, спозаранку2) утро
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
起床
qǐchuáng
1) подъём; подниматься (побудка), просыпаться; вставать с постели2) подняться с одра болезни, поправиться
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
睡觉
shuìjiào
спать; ложиться спатьshuìjuéуст. просыпаться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
4
5
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
冷
lěng; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]líng
I прил./наречие1) холодный; морозный; остывший2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
累
lěi, lèi, léi
I гл. А1) lèi уставать, утомляться, выбиваться из сил2) lèi работать изо всех сил, надрываться в работе3) lèi влезать в долги, задолжать; подвести
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
她
tā
она, её
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
她
tā
она, её
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
5
6
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
6
7
等人
děngrén
1) * сотоварищи2) завершает перечисление лиц, не переводится; 张三, 李四, 赵五, 陈六等人 Чжан Сань, Ли Сы, Чжао У и Чэнь Лю3) завершает неполное перечисление лиц; и другие, и прочие4) ждать (кого-либо)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
谁
shuí, shéi
I местоим1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей2) кто-то, некто; чей-то
狗
gǒu
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи2) щенок (также детёныш медведя, тигра)3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
等人
děngrén
1) * сотоварищи2) завершает перечисление лиц, не переводится; 张三, 李四, 赵五, 陈六等人 Чжан Сань, Ли Сы, Чжао У и Чэнь Лю3) завершает неполное перечисление лиц; и другие, и прочие4) ждать (кого-либо)
7
8
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
家人
jiārén
1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы2) (моя) жена3) прислуга, дворня4) простой люд, народ, рядовые граждане5) Цзя-жэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние»)
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
早上
zǎoshang
1) утром, спозаранку2) утро
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
电车
diànchē
1) трамвай, троллейбус2) сев. вост. диал. автомобиль
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
上车
shàngchē
садиться в машину, садиться в экипаж; входить в вагон; грузиться в поезд
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
电车
diànchē
1) трамвай, троллейбус2) сев. вост. диал. автомобиль
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
他们
tāmen
они; их
一起
yīqǐ
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
出门
chūmén
1) выходить из дому2) уехать, отправляться в путь3) диал. покинуть дом (выйти замуж; жить самостоятельно)
一起
yīqǐ
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
回家
huíjiā
возвращаться домой
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
年前
niánqián
1) ...лет назад2) до ... года3) накануне Нового года
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
生病
shēngbìng
заболевать
死
sǐ
1) умереть, подохнуть, пасть кончиться, исчезнуть; мёртвый, умерший, погибший; смерть2) до смерти, насмерть (модификатор глаголов)3) убить, умертвить, казнить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
不会
bùhuì
1) не уметь, не мочь2) не должно случиться, не может быть, чтобы...
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
不知
bùzhī
1) не знать; не признавать; неизвестно2) не разбираться, не различать3) не сознавать, не замечать; не познавать
道
dào
I сущ.1) путь, дорога, тракт; путевой, дорожный; по дороге, на пути2) путь, маршрут; тракт; астр, путь небесного тела, орбита; анат., мед. тракт
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
8
9
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
时间
shíjiān
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这儿
zhèr
здесь, тут; сюда
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
大了
dàliǎo
содержательница публичного дома
9
10
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
10
11
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
真是
zhēnshì
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
一条
yītiáo
один, одна штука, одна вещь
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
狗
gǒu
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи2) щенок (также детёныш медведя, тигра)3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
眼睛
yǎnjing
глаз, глаза
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
红了
hóngle
1) покраснеть, зардеться2) стать популярным, обрести популярность
11
12
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
孩子
háizi
ребёнок, дитя
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
12
13
十三
shísān
1) тринадцать2) три десятых, три из десяти; 30%3) арабское написание числа 13, как значение B (屄)
回家
huíjiā
возвращаться домой
13
14
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两坐
_
相对的两方。 官话指南·卷四·官话官答: “依我们之见, 这案两坐各执一词, 都不可凭信。 ”
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
路边
lùbiān
край дороги, у дороги, обочина
路上
lùshang
1) на дороге; на улице2) в пути, в дороге
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
走来走去
zǒuláizǒuqù
ходить (сновать) взад и вперёд
电车
diànchē
1) трамвай, троллейбус2) сев. вост. диал. автомобиль
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
有人
yǒurén
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
上车
shàngchē
садиться в машину, садиться в экипаж; входить в вагон; грузиться в поезд
电车
diànchē
1) трамвай, троллейбус2) сев. вост. диал. автомобиль
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
有人
yǒurén
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
下车
xiàchē
слезть с экипажа; сойти с поезда; выйти из вагона (машины); высадка, выгрузка (из машины, вагона)xiàjū, xiàchē* прибыть к месту службы (о чиновнике)
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
不认
bùrèn
не признавать (напр. своего обязательства)
识
shí, zhì
I shí1) знать; быть знатоком в (чем-л.), хорошо разбираться в (чем-л.), быть осведомлённым о (чем-л.); знание, эрудиция; стремление к знанию; способность овладевать знаниями
这些
zhèxiē
(все) эти
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
这些
zhèxiē
(все) эти
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
14
15
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
她
tā
она, её
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
这些
zhèxiē
(все) эти
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这些
zhèxiē
(все) эти
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
找
zhǎo
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
15
16
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
十一
shíyī
1) одиннадцать; одиннадцатый лунный месяц; ноябрь; ноябрьский2) одна десятая; один из десяти, 10%3) Первое октября (День образования КНР, 国庆节)
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
十一年
_
одиннадцать лет
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
等半
děngbàn
компаньон, коллега; люди равного положения, сотоварищи
斤
jīn
1) цзинь (китайский фунт; 10 лянов/500 грамм в КНР и Малайзии, 16 лянов/600 грамм в Гонконге, Сингапуре, на Тайване и других территориях); полкилограмма2) вес; по весу3) топор; секира
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
老了
lǎole
1) состариться2) потерять умершим; умереть
真的
zhēnde
достоверный; подлинный; действительный; в самом деле; действительно
很
hěn
очень, весьма, вполне
老了
lǎole
1) состариться2) потерять умершим; умереть
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
多长时间
duō cháng shíjiān
сколько времени, как долго, сколько время
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
16
17
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
你
nǐ
ты, твой
一起
yīqǐ
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
等半
děngbàn
компаньон, коллега; люди равного положения, сотоварищи
斤
jīn
1) цзинь (китайский фунт; 10 лянов/500 грамм в КНР и Малайзии, 16 лянов/600 грамм в Гонконге, Сингапуре, на Тайване и других территориях); полкилограмма2) вес; по весу3) топор; секира
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
红
hóng; gōng
I hóng прил. /наречие1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскалённый; докрасна; краснеть2) красный (революционный, коммунистический)
着眼
zhuóyǎn
1) устремить взгляд; взглянуть2) уделять внимание; подходить; подход
睛
jīng
сущ. хрусталик (глаза); глазное яблоко; глаз
17
18
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
雪
xuě
I сущ.снег; снежный, снеговой; заснеженный; белоснежный, серебристыйII гл.1) * снег идёт, падать снегу2) * обеляться, оправдываться, доказывать свою невиновность
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两坐
_
相对的两方。 官话指南·卷四·官话官答: “依我们之见, 这案两坐各执一词, 都不可凭信。 ”
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
路边
lùbiān
край дороги, у дороги, обочина
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
睡着
shuìzháo, shuìzhe
1) shuìzháo засыпать; ложиться спать2) shuìzhe спать; во сне
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
18
19
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
电车
diànchē
1) трамвай, троллейбус2) сев. вост. диал. автомобиль
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
车门
chēmén
1) боковые ворота; въезд для экипажей; подъезд2) автомобильная дверь
开
kāi
I гл. А1) открывать, отворять; включать; приводить в движение2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
乐天
lètiān
1) быть довольным своей судьбой; быть жизнерадостным оптимистом; жизнерадостный, оптимистический2) см. 白居易-----1) Лотте; Lotte (южнокорейский конгломерат)2) Ракутен (японская интернет-компания)
看到
kàndào
1) обратить внимание на...; перейти к...2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
没有人
méiyǒurén
1) никто2) никого нет
下车
xiàchē
слезть с экипажа; сойти с поезда; выйти из вагона (машины); высадка, выгрузка (из машины, вагона)xiàjū, xiàchē* прибыть к месту службы (о чиновнике)
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
看到
kàndào
1) обратить внимание на...; перейти к...2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
车
chē; jū
I сущ. /счётное слово1) chē повозка, телега; коляска, экипаж; тележка, тачка; машина, воз (также счётное слово) : сокр. означает любое средство передвижения на колёсах (транспортное средство), напр. автомашину, велосипед, вагон, поезд (см. ниже, IV, 1)
19
20
男人
nánrén, nánren
1) nánrén мужчина2) nánren муж
走到
zǒudào
1) дойти, достигнуть, прибыть2) идти до, в..
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
前面
qiánmian
1) передняя сторона, передняя грань; перёд; фас; фасад; впереди2) выше, в начале (текста)3) послелог перед (чем-л.)
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
回家
huíjiā
возвращаться домой
20
21
八
bā
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-2) восьмой; в-восьмых3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся4) Ба (фамилия)-----Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一声
yī shēng
1) первый тон2) суффикс к глаголам, обозначающим счетное слово для звука действия
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
等半
děngbàn
компаньон, коллега; люди равного положения, сотоварищи
斤
jīn
1) цзинь (китайский фунт; 10 лянов/500 грамм в КНР и Малайзии, 16 лянов/600 грамм в Гонконге, Сингапуре, на Тайване и других территориях); полкилограмма2) вес; по весу3) топор; секира
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
很
hěn
очень, весьма, вполне
快
kuài
I прил. /наречие1) скорый, быстрый; скоро, вскоре2) весёлый, приятный, радостный3) острый, отточенныйII гл.1) радоваться, быть довольным; веселиться
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
见到
jiàndào
1) лично увидеть (узреть)2) усмотреть, самому понять, постигнуть
半斤
bànjīn
полцзиня, четверть кило, 250 грамм
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
21
22
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
快乐
kuàilè
1) радоваться, веселиться, быть в хорошем настроении; радостный, весёлый, довольный; счастливый2) с ..., счастливого ..., весёлого ... (в пожелании)
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
睡着
shuìzháo, shuìzhe
1) shuìzháo засыпать; ложиться спать2) shuìzhe спать; во сне
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
22
23
十四
shísì
1) четырнадцать2) четыре десятых; четыре из десяти; 40%
后记
hòujì
послесловие, заключение
23
24
在日
zàirì
быть в живых
本有
běnyǒu
врождённый
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
车站
chēzhàn
станция, остановка, вокзал
车站
chēzhàn
станция, остановка, вокзал
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
狗
gǒu
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи2) щенок (также детёныш медведя, тигра)3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
雕像
diāoxiàng
статуя, изваяние
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
雕像
diāoxiàng
статуя, изваяние
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
人们
rénmen
народ, люди
记住
jìzhù
запоминать, сохранять в памяти
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
八公
bāgōng
1) восемь высших чинов империи (дин. Цзинь)2) восемь учёных при Хуайнаньском Ване 刘安 (дин. Хань)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
狗
gǒu
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи2) щенок (также детёныш медведя, тигра)3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
八公
bāgōng
1) восемь высших чинов империи (дин. Цзинь)2) восемь учёных при Хуайнаньском Ване 刘安 (дин. Хань)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
2
èr
два
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
出生
chūshēng
1) рождаться, родиться, рожать; рождение2) отдавать жизнь, жертвовать собой
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
看着
_
1) 眼看着。谓转瞬间。2) 酌情;看情形。
主人
zhǔrén
1) прям., перен. хозяин2) владелец
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
晚上
wǎnshang
вечер; вечером
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
车站
chēzhàn
станция, остановка, вокзал
接
jiē
I гл.1) получать; брать, принимать2) перенимать; продолжать; включаться в (напр. чьё-л. дело)3) перехватывать, схватывать на лету; удерживать; пресекать, парировать
主人
zhǔrén
1) прям., перен. хозяин2) владелец
回家
huíjiā
возвращаться домой
主人
zhǔrén
1) прям., перен. хозяин2) владелец
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
生病
shēngbìng
заболевать
死
sǐ
1) умереть, подохнуть, пасть кончиться, исчезнуть; мёртвый, умерший, погибший; смерть2) до смерти, насмерть (модификатор глаголов)3) убить, умертвить, казнить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
八公
bāgōng
1) восемь высших чинов империи (дин. Цзинь)2) восемь учёных при Хуайнаньском Ване 刘安 (дин. Хань)
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
车站
chēzhàn
станция, остановка, вокзал
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
主人
zhǔrén
1) прям., перен. хозяин2) владелец
八公
bāgōng
1) восемь высших чинов империи (дин. Цзинь)2) восемь учёных при Хуайнаньском Ване 刘安 (дин. Хань)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
3
sān
три
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
死
sǐ
1) умереть, подохнуть, пасть кончиться, исчезнуть; мёртвый, умерший, погибший; смерть2) до смерти, насмерть (модификатор глаголов)3) убить, умертвить, казнить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
24
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷