Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
политикакитайтайвань
1 нояб. 2024 г., 07:13
Благодарности:
Уровень:
Категория: Новости
Длина:
247
字Источник:
ссылка
В закладки:
31 октября Министерство обороны провело очередную пресс-конференцию, на которой представитель Министерства обороны, старший полковник Чжан Сяоган, ответил на вопросы журналистов.
Шрифт:
1
国防部
guófángbù
министерство (национальной) обороны
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
省
shěng, xǐng
I сущ.1) shěng провинция, губерния; область; департамент2) shěng провинциальный центр (город)3) shěng приказ; министерство (зарубежное, особенно в Японии, Корее)II гл. A
哪有
nǎyǒu
где уж там ..., чему бы ... (риторический вопрос)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
1
2
10月
shí yuè
октябрь
3
sān
три
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
下午
xiàwǔ
вторая половина дня, после полудня, после обеда
国防部
guófángbù
министерство (национальной) обороны
举行
jǔxíng
проводить, предпринимать; осуществлять, устраивать
例行
lìxíng
1) очередной, текущий2) работать по шаблону; следовать рутине; рутинный
记者会
jìzhěhuì
пресс-конференция
国防部
guófángbù
министерство (национальной) обороны
新闻发言人
xīnwén fāyánrén
спикер, новостной спикер, пресс-секретарь
张晓刚
zhāng xiǎogāng
(имя) Чжан Сяоган (художник, 1958-наст. время)
大校
dàxiào
1) старший полковник (в вооруженных силах КНР, КНДР и Вьетнама)2) * военачальник, командир
答记者问
dá jìzhě wèn
ответить на вопросы репортера
2
3
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
记者
jìzhě
журналист, корреспондент, репортёр
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
称
chēng; chèng; chèn
I гл.1) chēng взвешивать (на весах), измерять вес; отвешивать2) chèng, chèn уравновешивать; подходить к...; соответствовать3) chèng, chèn обладать (располагать) богатством
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
位
wèi
I сущ. /счетное слово1) место, местоположение, позиция; пост2) трон, престол3) титул, звание, ранг, чин, должность; положение; ранговый, чиновный; отличительный
处
chù, chǔ
гл. А chǔ1) находиться, помещаться, располагаться2) пребывать, быть; проживать, селиться, жить3) вместе (дружно) жить, ладить; сожительствовать4) жить частной жизнью, быть в отставке, быть не у дел
印
yìn
I сущ.1) печать, печатка; штамп2) оттиск печати; знак, клеймо, штемпель; с печатью, официальный (о бумаге)3) отпечаток; след, пятно; отметина4) медальон; табличка; таблетка; пластинка
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
第一岛链
dìyī dǎoliàn
"первая цепь островов" (Алеутские острова, Курилы, Японский архипелаг, острова Рюкю, Филиппинский архипелаг, Индонезийский архипелаг)
枢纽
shūniǔ
1) ось, стержень; узел; кластер2) суть, сущность; узловой момент, гвоздь вопроса3) тех. система агрегатов; узел
周边
zhōubiān
1) по кругу, в окружности; периферия2) мат. периметр3) сопредельный4) сопутствующий, примыкающий, смежный5) атрибутика, мерчендайз
海域
hǎiyù
морская зона, акватория
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
全球
quánqiú
весь мир, весь земной шар, всемирный, глобальный
贸易
màoyì
обмениваться; обмен; меновая торговля, товарооборот; торговать; торговля (особенно: внешняя); коммерция; обменный; торговый, коммерческий
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
航道
hángdào
фарватер, водный путь; маршрут полета, воздушная трасса
对台
duìtái
по отношению к Тайваню
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
封锁
fēngsuǒ
перекрывать, блокировать; подавлять; опечатывать; устанавливать карантин (местности); блокада, закрытие; подавление
按照
ànzhào
в соответствии с...; согласно, по
国际
guójì
1) международные отношения; международный2) интернационал; интернациональный-----«Интер» (футбольный клуб)
规范
guīfàn
образец, норма, стандарт, правило, кодекс; модель, шаблон; нормативный, образцовый
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
禁止
jìnzhǐ
прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
舰机
jiànjī
авиация корабельного базирования
进入
jìnrù
входить, вступать в...; продвижение, проникновение, вступление, въезд
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
做法
zuòfǎ
1) способ приготовления, способ (образ) действия, поступок2) прибегать к колдовству, применять магию
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
视同
shìtóng
всё равно что...; рассматривается как...; приравнивается к...;
战争行为
zhànzhēng xíngwéi
военные действия
国际
guójì
1) международные отношения; международный2) интернационал; интернациональный-----«Интер» (футбольный клуб)
不可能
bùkěnéng
невозможный, невозможно, нельзя, не мочь
坐视不管
zuòshì bùguǎn
безучастно наблюдать, наблюдать не вмешиваясь
请问
qǐngwèn
вежл. позвольте спросить; разрешите узнать
对此
duìcǐ
в отношении этого, в связи с этим, по этому поводу
有何
_
有什麽。
评论
pínglùn
1) комментарий, суждение; отзыв, рецензия; обзор, обозрение; критика2) комментировать, высказывать мнение; судить (о чем-л.); рецензировать
3
4
张晓刚
zhāng xiǎogāng
(имя) Чжан Сяоган (художник, 1958-наст. время)
应询
yìngxún
явиться в суд для дачи показаний
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
省
shěng, xǐng
I сущ.1) shěng провинция, губерния; область; департамент2) shěng провинциальный центр (город)3) shěng приказ; министерство (зарубежное, особенно в Японии, Корее)II гл. A
哪有
nǎyǒu
где уж там ..., чему бы ... (риторический вопрос)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
解决
jiějué
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
台湾问题
táiwān wèntí
тайваньский вопрос
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国人
zhōngguórén
китаец
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
不容
bùróng
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
外来干涉
wàilái gānshè
вмешательство извне
有关
yǒuguān
1) соответствующий; заинтересованный2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
行动
xíngdòng
1) двигаться, идти2) действовать, делать; действие, деяние, поступок3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
演练
yǎnliàn
1) подготовка, тренировка; упражнения, отработка (чего-л.); зубрежка2) строевые учения, строевая подготовка; муштровка; муштра
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
台独
tái dú
независимость Тайваня
维护
wéihù
1) защищать, оберегать, охранять; отстаивать; защита2) тех. уход, обслуживание, ремонт3) хранить, сохранять
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中华民族
zhōnghuá mínzú
китайская нация
根本
gēnběn
1) корень и ствол дерева2) исток; основание, базис3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной; полностью; совсем; абсолютно4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не)
利益
lìyì
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
同胞
tóngbāo
1) родные (от одних родителей)2) соотечественник, согражданин, компатриот
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
安全
ānquán
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
福祉
fúzhǐ
счастье, благополучие, благо, благосостояние
正告
zhènggào
открыто заявлять; со всей серьёзностью предупреждать (предостерегать)
民进党
mínjìndǎng
Демократическая прогрессивная партия (Тайвань)
当局
dāngjú
1) власти, администрация2) принимать непосредственное участие (в деле); действующее лицо, (главный) участник
不要
bùyào
1) не желать; не хотеть2) нельзя, не следует, не надо; незачем3) не (как категорическое запрещение)
执迷不悟
zhímíbùwù
упорствовать в заблуждениях, не признавать своих ошибок, упрямо держаться своего мнения
挟洋自重
xié yáng zì zhòng
полагаться на поддержку иностранцев
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
出路
chūlù
1) путь отхода2) прям., перен. выход3) пути сбыта; сбыт4) развитие, путь (о жизни, карьере, сфере)
及时
jíshí
1) своевременно; вовремя; ко времени, кстати2) незамедлительно, тотчас, сразу же, немедленно
回头
huítóu
1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад2) потом; немного погодя3) бросать ретроспективный взгляд; вспоминать4) 回转身,往回走。5) раскаяться; образумиться6) 谓有所觉悟而改变原来的想法或行为。7) ответить отказом; отказать; отвергать8) уволить, дать расчёт
才是
cáishì
только тогда, только так; это и есть; как ...; именно, действительно; сам ты...
岸
àn
I сущ.1) берег, суша; прибрежный, сухопутный2) * темница, тюрьмаII прил. /наречие1) высокий, заметный, выдающийся2) гордый, заносчивыйIII гл. * обнажить лоб; сдвинуть (головной убор) на затылок
4