Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
83
↘︎ -35 (-29%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
стереотипыфактыопровержение
26 мая 2024 г., 07:17
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
1585
字Источник:
ссылка
В закладки:
Текст про стереотипы о России, также объясняется какие стереотипы ложь, а какие правда. Статья, судя по всему, была сначала написана на английском, а потом уже переведена на китайский.
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
饮茶
yǐnchá
1) пить чай; чаепитие2) диал. 到酒楼、茶楼喝茶、吃点心等,分早茶、午茶和下午茶,是粤港一带流行的生活方式。
习惯
xíguàn
1) привыкать, приучаться2) привычка, обычай, нравы, навык
更是
gèngshì
в большей степени быть, в большей степени являться, главным образом быть
被认为
bèi rènwéi
рассматриваться как, считаться за
国民
guómín
1) гражданин, подданный2) народ, нация; народный, национальный
饮品
yǐnpǐn
напитки (как товар)
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
爱
ài
I гл.1) любить, быть влюбленным в (кого-л.), быть привязанным, расположенным к (кому-л.)2) пристраститься к (чему-л.), иметь пристрастие к..., находить удовольствие в...; любить; дорожить; нравится (что-л.)
茶
chá
I сущ.1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый3) чай (приём чая)4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)II собств.Ча (фамилия)
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
几乎
jīhū
1) почти, приблизительно, около2) почти что, чуть (едва) не
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
三
sān
1) три, 3, третий2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
杯
bēi
сущ. /счетное слово чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
他们
tāmen
они; их
专
zhuān
I прил. /наречие1) специальный, отдельный, особый; особого назначения; в специальных целях, специально, намеренно, умышленно2) единственный, исключительный; монопольный; исключительно, единственно, только; всецело
喝红
_
drink until red-faced
茶
chá
I сущ.1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый3) чай (приём чая)4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)II собств.Ча (фамилия)
则
zé
I сущ. /счётное слово1) пример, образец; стандарт2) правило, положение, закон; принцип; порядок3) часть, раздел, параграф, статья; (также счётное слово)
另外
lìngwài
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно2) другой, иной
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
不同
bùtóng
отличаться, быть иным, различаться; неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
种类
zhǒnglèi
1) разновидность, род, порода2) разряд, категория, класс, сорт, тип, образец, ассортимент3) биол., лог. вид4) устар. происхождение (расовое)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
茶类
_
teas
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
访客
fǎngkè
визитёр, посетитель
喝茶
hēchá
1) пить чай; чаепитие2) угощать чаем (родителей супруга) обр. жениться, свататься (один из свадебных обрядов)
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
视为
shìwéi
считать за..., рассматривать как..., смотреть, как на...
社交活动
shèjiāo huódòng
социальные контакты, социальное взаимодействие
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
1
2
茶托
chátuō
1) чайное блюдце, подставка под чайную чашку2) жарг. зазывательница (девушка, под предлогом знакомства приводящая клиентов в ресторан или чайную)
托盘
tuōpán
1) поддон, поднос2) палета3) мед. лоток4) комп. трей
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
常在
chángzài
1) постоянно присутствовать2) стар. фрейлина (дин. Цин)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
英国
yīngguó
Англия, Великобритания
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
中见
zhōngjiàn
свидетель; посредник
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
茶
chá
I сущ.1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый3) чай (приём чая)4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)II собств.Ча (фамилия)
倒
dǎo, dào
Iгл. А1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть3) dǎo сесть, сдать, спасть
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
茶盘
chápán
чайный поднос
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
平面
píngmiàn
1) плоскость, план; плоский, плоскостной2) обр. печатные СМИ
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
帮助
bāngzhù
1) помогать, содействовать; помощь, содействие2) комп. справка, помощь
滚烫
gǔntàng
как крутой кипяток; обжигающе горячий, палящий, знойный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
热茶
rèchá
горячий чай
降温
jiàngwēn
1) понижать (снижать) температуру, уменьшить перегрев; теплопонижающий, жаропонижающий2) метеор. понижение (падение) температуры; похолодание
这点
_
1) 指示或代替较小的数量。2) 代替较小的数量。如:我只有这点儿了。
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
反映出
fǎnyìngchū
отражать, отображать
俄国
éguó
Россия; русский; российский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
社交
shèjiāo
общественные связи, знакомства, светская жизнь; общественный, социальный
阶级
jiējí
1) класс (общества); классовый2) ранг, ступень, звание, чин
差异
chāyì
1) различный, отличный от...; отличие, различие; дифференциация2) дифференциал; дифференциальный 3) отличительная особенность
社会
shèhuì
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-2) сокр. социалистический; социал-3) высшее общество; (высший) свет; светский
底层
dǐcéng
нижний этаж, нижний слой, нижний уровень
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
用茶
yòngchá
пить чай; вежл. выпейте, пожалуйста, чайку!
托
tuō
I гл.1) подносить, подавать2) поддерживать; держать; подпирать3) прокладывать; подкладывать4) оттенять (главное), выделять, подчёркивать5) просить (сделать что-л.); давать поручение, поручать
喝茶
hēchá
1) пить чай; чаепитие2) угощать чаем (родителей супруга) обр. жениться, свататься (один из свадебных обрядов)
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
常
cháng
I прил./наречие1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
发出
fāchū
1) выпустить, издать; выдать, послать, источать2) произнести, издать (звук)
较大
jiàodà
больший (сравн. степень)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
啜饮
chuòyǐn
(делать) глоток, пить глотками
声
shēng
I сущ./счётное слово1) звук; стук, шум (также счётное слово для звуков и шумных действий, при существительных, глаголах и междометиях)2) голос (человека), крик (животного)
然而
rán’ér
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее2) сделать так (добиться того) и всё же...
高层
gāocéng
1) высокий; на высоком уровне2) высокий этаж; высокоэтажный, многоэтажный, высотный3) высокопоставленный; высшего звена (ранга); старший4) многослоевой
阶级
jiējí
1) класс (общества); классовый2) ранг, ступень, звание, чин
被认为
bèi rènwéi
рассматриваться как, считаться за
够强
gòuqiáng
вульг. ну и здорово!; сильно́!
壮
zhuàng; záng
I zhuàng прил.1) здоровый, крепкий; мощный, сильный, мужественный; пышный (о растительности)2) совершеннолетний, взрослый; тридцатилетний; в расцвете сил; зрелый (о человеке, произведении)
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
热茶
rèchá
горячий чай
亦或
_
или
者
zhě
I синтаксическое служебное слово1) тот, кто...; то, что... (оформляет именное атрибутивное словосочетание, заменяя опущенное определяемое слово)2) тот из..., кто...; то из..., что..., который; (позволяет менять местами признак и его носителя, последний в этом случае часто оформляется служебным словом 之)
是极
_
coll. certainly true; indeed
有耐心
yǒu nàixīn
терпеливый
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
等待
děngdài
ждать, ожидать
热茶
rèchá
горячий чай
至
zhì
I гл.1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать; стать (кем-то)2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
入口
rùkǒu
1) положить (взять) в рот2) ввозить, импортировать; импорт, ввоз3) входить в порт (в гавань, в устье реки)4) входное отверстие; вход, проход; въезд-----торец взлетно-посадочной полосы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
温度
wēndù
температура; температурный; термо-
2
3
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
相当
xiāngdāng
1) соответствующий, надлежащий; достаточный, довольный; эквивалентный; должным образом, как следует2) юр. законный, правомерный; легальный3) определённый, некоторый; в нек
迷信
míxìn
1) слепо верить (в...); суеверно (слепо) преклоняться (перед...), обожествлять2) суеверие, слепая вера, суеверное преклонение; (суеверный) предрассудок; суеверный; основанный на суеверии
事实
shìshí
1) факт; обстоятельство; событие; явление2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический3) правда; истина
3
4
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
很
hěn
очень, весьма, вполне
难
nán; nàn
I прил. /наречие1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый2) nán грубый, некультурныйII мод. наречие1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
方法
fāngfǎ
способ, метод; средство; путь, приём
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
评论
pínglùn
1) комментарий, суждение; отзыв, рецензия; обзор, обозрение; критика2) комментировать, высказывать мнение; судить (о чем-л.); рецензировать
是不是
shìbushì
1) вопросительная связка есть ли?, является ли?2) в начале фразы верно ли, что...?3) в конце фразы не так ли?4) вопросительное наречие перед словом, которое ставится под вопрос
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
特别
tèbié
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
狂迷
_
1) 狂妄昏乱。2) 迷恋之极。
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
相信
xiāngxìn
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
如此
rúcǐ
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
大部分
dàbùfen
большей частью; по большей части; в большинстве случаев; большая часть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
迷信者
_
суеверный человек; суеверные
甚至
shènzhì
вплоть до того, что даже...; (и) даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
这当
zhèdāng
1) в это время, тогда2) сейчас, теперь
成习
_
成为习惯;形成习惯。
惯
guàn
Iгл. А. (модальный глагол)1) привыкать; вводить в свой обиход (обычай); считать обычным2) любить; нравитьсягл. Б1) приучать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
像是
xiàngshi
1) весьма похоже2) пожалуй, как будто, вроде, кажется
他们
tāmen
они; их
深信
shēnxìn
1) глубоко верить2) рел. глубокая вера
绝对
juéduì
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
不可
bùkě
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо2) не соглашаться3) невозможно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
屋内
_
внутри комнаты, в комнате
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
走廊
zǒuláng
коридор; галерея; веранда
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
握手
wòshǒu
1) пожимать руку, подавать руку, браться за руки; рукопожатие2) "дай лапу!" (команда собаке)
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
屋
wū
1) комната, помещение; дом, здание; жилище2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка-----1) У (фамилия)2) * дом, семья3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
神
shén
I сущ.1) дух; добрый дух, гений; небожитель, святой; относящийся к духам; сверхъестественный, чудесный, непостижимый; таинственный, магический; волшебный, сказочный; гениальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
所在地
suǒzàidì
1) место пребывания; местонахождение (вещи, имущества); штаб-квартира2) место "прикрепления" (долга, документа)3) место действия
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
握手
wòshǒu
1) пожимать руку, подавать руку, браться за руки; рукопожатие2) "дай лапу!" (команда собаке)
代表
dàibiǎo
1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени3) символизировать собой, быть символом, символ4) означать, значить
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
外部的
wàibùde
внешний; наружный
坏东西
huàidōngxi
скверный (дурной) человек; дрянь
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
家里
jiāli
1) в доме, дома2) внутренняя часть; внутри; внутренний3) (моя) жена
连接起来
liánjiē qǐlai
объединять, соединять
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
避免
bìmiǎn
1) обход; действие в обход; обходить (закон); действовать в обход2) избежание; уклонение; избегать; уклоняться (напр. от уплаты налогов)3) предотвращение; предупреждение; предохранение; предотвращать; предупреждать
厄运
è’yùn
злой рок
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
很
hěn
очень, весьма, вполне
常见
chángjiàn
1) часто встречаться, регулярно видеться, часто встречающийся, обычный2) будд. сасата-дитти (sassata-ditthi), вера в бессмертие человека и его нетленность (еретический догмат)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
地板
dìbǎn
1) настил, пол; паркет; половая доска2) диал. земля
上摆
_
plus tick
放空
fàngkōng
1) порожний; порожняком, холостой (пробег); стравливание (свечи)2) опустошить
瓶子
píngzi
бутылка; фляга; флакон; ваза
阿
ā; ǎ; à; a; ē
I ē сущ.1) (высокий) холм, (большой) курган2) склон, скат3) край, берег; подошва (горы, холма)4) поворот, изгиб, излучина5) колонна, столб; опора; перен. наставник, опекун
有限
yǒuxiàn
1) ограниченный, лимитированный; местный; конечный, предельный; ограниченно2) сносно, терпимо
定要
dìngyào
обязательно будет, непременно, наверняка
装
zhuāng
I гл.1) надевать (что-л.), одеваться, наряжаться (во что-л.)2) рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
装
zhuāng
I гл.1) надевать (что-л.), одеваться, наряжаться (во что-л.)2) рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
行
xíng, háng, hàng, héng
Iгл. А1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперёд; на ходу, на проходе2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
装
zhuāng
I гл.1) надевать (что-л.), одеваться, наряжаться (во что-л.)2) рядиться (под кого-л.); маскироваться; изображать из себя; притворяться, прикидываться (кем-л.); делать вид
伏特加
fútèjiā
водка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
也行
yěxíng
вполне сойдёт; тоже вполне годится
4
5
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
避免
bìmiǎn
1) обход; действие в обход; обходить (закон); действовать в обход2) избежание; уклонение; избегать; уклоняться (напр. от уплаты налогов)3) предотвращение; предупреждение; предохранение; предотвращать; предупреждать
坏
huài
I huài прил.1) плохой, дурной, скверный, дрянной, негодный2) испорченный, протухший, гнилой3) разбитый; сломанный; испорченный; разрушенный4) злой; злокозненный; хитрый, коварныйIIгл. А
诅咒
zǔzhòu
проклинать; проклятье
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
敲
qiāo
I гл.1) стучать; бить, ударять; выколачивать2) вымогать, выманивать; надувать, обманывать3) совершенствовать, отделывать4) диал. холостить (скотину)II сущ. * короткая палка, дубина
木头
mùtou
1) дерево (материал), древесина; бревно; деревянный2) чурбан (о человеке); деревянный, бесчувственныйmùtóuдеревянная голова; дурак, тупица
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
左肩
zuǒjiān
левое плечо
方向
fāngxiàng
1) направление; сторона2) ориентация, курс; тенденция3) угломерfāngxiang4) диал. обстановка, обстоятельства
吐
tǔ, tù
I гл.1) tù рвать, блевать, тошнить2) tǔ плевать, плеваться; выплёвывать, извергать из себя (что-л.)3) tǔ источать; выпускать; издавать
三
sān
1) три, 3, третий2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
口口
_
1) 犹言句句话。2) 连声;口口声声。
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
两样
liǎngyàng
1) неодинаковый, разный, иной, не одно и то же; разница, различие, иначе, по-разному2) два, оба
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
吐口水
tǔkǒushuǐ
плевок; плевать
不大
bùdà
1) небольшой, незначительный2) не очень3) нечасто, редко4) не более ..., не выше ...
雅观
yǎguān
презентабельный, приличный, изящный
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
你
nǐ
ты, твой
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
单纯
dānchún
1) простой2) наивный, простодушный3) исключительно; только, чисто, просто
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
发出
fāchū
1) выпустить, издать; выдать, послать, источать2) произнести, издать (звук)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
行
xíng, háng, hàng, héng
Iгл. А1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперёд; на ходу, на проходе2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
啦
la, lā
мод. частица1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия2) после существительного выделяет его
5
6
在俄
zài’é
в России
罗斯
luósī
1) Рос (имя)2) Русь (название государства)3) Росс (порода бройлеров)
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
见到
jiàndào
1) лично увидеть (узреть)2) усмотреть, самому понять, постигнуть
熊
xióng
1) медведь2) яркий, пылающий3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать4) диал. трусить5) диал. грубый; свирепый6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня7) Сюн (фамилия)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
街上
jiēshang
на улице; в городе
闲晃
_
to hang aroundto hang out
误会
wùhuì
1) ошибочно понимать, иметь неправильное представление2) недоразумение
大了
dàliǎo
содержательница публичного дома
6
7
别
bié; biè
I biéгл. А1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучатьсягл. Б
闹
nào
Iгл. А1) шуметь, галдеть, орать; скандалить, капризничать2) браниться, ссориться; ругаться3) перемешиваться, перепутываться, переплетаться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
十九世纪
shíjiǔ shìjì
девятнадцатый век
可见
kějiàn
1) можно увидеть, видимый (доступный глазу), виднеться2) видно, видимо, значит; отсюда очевидно; следовательно, таким образом
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
熊
xióng
1) медведь2) яркий, пылающий3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать4) диал. трусить5) диал. грубый; свирепый6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня7) Сюн (фамилия)
走路
zǒulù
1) идти по дороге2) путешествовать3) ходить пешком (медленно)4) увольнять, рассчитывать
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
表演
biǎoyǎn
1) представлять, показывать, демонстрировать; выступать, играть (об артистах); выступление, представление, игра; воен. показное занятие2) выставлять; демонстрировать использование (напр. машин)
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
倒是
dàoshi
1) впрочем; в конце концов, всё же; зато, однако2) в уступительных конструкциях с последующим: -то; конечно
挺
tǐng
I гл. А1) вытягиваться, растягиваться, выпрямляться2) выделяться (из массы), выступать; быть выдающимся (незаурядным)3) выситься, стоять вертикально
有趣
yǒuqù
интересный, занимательный, увлекательный, живой; любопытный, занятный, забавный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
灰熊
huī xióng
1) медведь гризли2) баскетбольная команда НБА "Мэмфис Гризлиз" (灰熊队)
可不是
kěbushì
ещё бы!, как же!, совершенно верно, конечно, именно так!
好惹
hǎorě
безответный, кроткий; покладистый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
熊
xióng
1) медведь2) яркий, пылающий3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать4) диал. трусить5) диал. грубый; свирепый6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня7) Сюн (фамилия)
可不
kěbù, kěbu-
1) разве не..?, не... ли (будет)?2) разве нет?, разве не так?, так и есть3) а почему бы и нет?, конечно!5) однако, нет!, ни в коем случае!, нет!
被认为
bèi rènwéi
рассматриваться как, считаться за
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
亲近
qīnjìn
1) близкий, дружеский; быть в близких отношениях; сдружиться, сблизиться, приближаться2) любимый слуга (вассал); приближённый3) родственники, родные, близкие
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
最好
zuìhǎo
1) наилучший2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
避免
bìmiǎn
1) обход; действие в обход; обходить (закон); действовать в обход2) избежание; уклонение; избегать; уклоняться (напр. от уплаты налогов)3) предотвращение; предупреждение; предохранение; предотвращать; предупреждать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
附近
fùjìn
1) окрестности2) вблизи; поблизости; близлежащий
发出
fāchū
1) выпустить, издать; выдать, послать, источать2) произнести, издать (звук)
大声
dàshēng
1) громко, во весь голос2) * высокая (изысканная) музыка
响
xiǎng
I сущ. /счётное слово1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ2) звук, звучание, голос3) слава, известность4) эпист. весточка, известие
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
灰熊
huī xióng
1) медведь гризли2) баскетбольная команда НБА "Мэмфис Гризлиз" (灰熊队)
晃
huǎng; huàng
гл. А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый2) huàng качаться, колыхаться; шагаться, колебаться3) huǎng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени)гл. Б
进
jìn
Iгл. А1) входить, вступать; поступать (на, в)2) идти вперёд, продвигаться, наступать3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
乡村
xiāngcūn
деревня (в противоположность городу); сельский посёлок; сельский, деревенский-----кантри (музыкальный стиль)
倒是
dàoshi
1) впрочем; в конце концов, всё же; зато, однако2) в уступительных конструкциях с последующим: -то; конечно
不稀奇
_
bù xī qí不稀少、不奇特。
刚刚
gānggāng
1) только что2) с последующим 就: стоило только..., (как); едва..., (как)3) едва-едва, с трудом4) как раз, в самый раз, ровно
说到
shuōdào
1) упомянуть, сказать2) заговорить о...; переходя к...; что касается...; остановиться на ...
迷信
míxìn
1) слепо верить (в...); суеверно (слепо) преклоняться (перед...), обожествлять2) суеверие, слепая вера, суеверное преклонение; (суеверный) предрассудок; суеверный; основанный на суеверии
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
件
jiàn
сущ. /счётное слово предмет, вещь, штука
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
你
nǐ
ты, твой
到得
dàodé
1) среднекит. дойти до..., довести дело до того, что...2) до такой степени, что...
记
jì
I гл.1) сохранять в памяти, помнить; припоминать2) отмечать, записывать, делать заметки; протоколировать; подробно излагать, описыватьII сущ.
在心
zàixīn
иметь (держать) в мыслях; замечать, помнить; заветный, сердечный
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
你
nǐ
ты, твой
遇到
yùdào
встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; попадать в... (на..., под...)
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
灰熊
huī xióng
1) медведь гризли2) баскетбольная команда НБА "Мэмфис Гризлиз" (灰熊队)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
外
wài
I сущ.1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV)2) зарубежные страны, чужие земли; заграница
据说
jùshuō
передают, что...; как говорят; по словам; согласно заявлению
你
nǐ
ты, твой
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
赶紧
gǎnjǐn
срочно, немедленно, безотлагательно, спешно
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
几
jǐ, jī
I числ.1) jǐ несколько, немного, с чем-нибудь (неопределённо-количественное числительное, обозначает число менее десяти, в стилях байхуа оформляется соответствующим счётным словом или счётным суффиксом)
斤
jīn
1) цзинь (китайский фунт; 10 лянов/500 грамм в КНР и Малайзии, 16 лянов/600 грамм в Гонконге, Сингапуре, на Тайване и других территориях); полкилограмма2) вес; по весу3) топор; секира
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
大骨
_
big bones; major hones
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
赶紧
gǎnjǐn
срочно, немедленно, безотлагательно, спешно
丢
diū
гл.1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)2) кинуть, бросить; покинуть3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
好运
hǎoyùn
удача, счастье, везение; счастливая судьба
瞧
qiáo
гл.1) смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать2) смотреть украдкой, взглядывать тайком3) навещать, наносить визит; приходить на приём; принимать
多幸
duōxìng
много счастья, большая удача; очень счастливый, удачливый; благодаря, к счастью
运
yùn
Iгл. А1) перемещать, двигать, перевозить, транспортировать2) вращать, вертеть; поворачивать3) пускать в ход; применять; владеть4) таскать, носитьгл. Б
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
熊
xióng
1) медведь2) яркий, пылающий3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать4) диал. трусить5) диал. грубый; свирепый6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня7) Сюн (фамилия)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
7
8
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
一点也不
yīdiǎn yě bù
нисколько, совсем не
友善
yǒushàn
находиться в добрых (дружеских) отношениях; дружественный; дружелюбный; дружба
误会
wùhuì
1) ошибочно понимать, иметь неправильное представление2) недоразумение
8
9
好好
hǎohǎo
1) хорошенько, тщательно, как следует2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо3) (когда) всё в порядке; ничего не случилось4) доволен, рад5) добром; по-хорошему
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
许多
xǔduō
очень много, порядочно; целый ряд
人都
_
兽名。山都的一种。
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
不好
bùhǎo
1) нехороший, плохой, дурной2) затруднительно, неудобно3) неприятный; неприемлемый для...4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
甚至
shènzhì
вплоть до того, что даже...; (и) даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
英语
yīngyǔ
английский язык
有种
yǒuzhǒng
хватает смелости, хватает духу, хватает пороху
说法
shuōfǎ
1) версия, взгляд2) заявление; утверждение; изложение; формулировка3) аргумент; довод; доказательствоshuōfǎбудд. объяснять (толковать) учение буддизма
T
tī
жарг. томбой, буч (мужеподобная лесбиянка)
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
微笑
wēixiào
(лёгкая) улыбка; улыбаться
用来
yònglái
использовать для ...
描述
miáoshù
описывать; описание, характеристика
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
单纯
dānchún
1) простой2) наивный, простодушный3) исключительно; только, чисто, просто
友善
yǒushàn
находиться в добрых (дружеских) отношениях; дружественный; дружелюбный; дружба
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
微笑
wēixiào
(лёгкая) улыбка; улыбаться
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
真心
zhēnxīn
1) чистосердечный, искренний, правдивый, честный, преданный; сердечный; серьёзный2) искренность; сердечность; преданность3) будд. истинный ум, истинное сознание, истинное сердце
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
笑容
xiàoróng
улыбающееся лицо; улыбка; усмешка
大概
dàgài
1) вероятно, пожалуй, возможно2) приблизительно, в общем; в общих чертах3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
假笑
jiǎxiào
притворная улыбка, жеманная улыбка; фальшиво улыбнуться
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
臭脸
chòu liǎn
кислая мина, мрачное лицо
的意
_
真实的意旨。
思
sī; sì; sāi
I sī гл.1) думать, мыслить (философски); мыслительный2) обдумывать, продумывать; взвешивать3) вспоминать о...; тосковать по (ком-л.)4) любить, жалетьII sī, sì сущ.
啦
la, lā
мод. частица1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия2) после существительного выделяет его
9
10
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
你
nǐ
ты, твой
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
在俄
zài’é
в России
罗斯
luósī
1) Рос (имя)2) Русь (название государства)3) Росс (порода бройлеров)
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
随意
suíyì
1) по желанию; согласно желанию, по усмотрению, как угодно2) произвольно, вольно; факультативный; мат. произвольный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
陌生人
mòshēngrén
чужак; незнакомый человек, незнакомец
面前
miànqián
1) перед лицом, в присутствии2) впереди; в ближайшем будущем; ближайший; предстоящий, текущий
表现出
biǎoxiànchū
выразить, продемонстрировать, изобразить, проявить
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的情
_
[c brown](real situation) 真实的情形
绪
xù
I сущ.1) конец нити; начало клубка2) начало, первый толчок, начальное развитие; вступление, предисловие3) очередь; очерёдность, последовательность
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
不礼
bùlǐ
1) не проявлять вежливости (учтивости)2) бесцеремонный, невежливый, грубый, некультурный
貌
mào; mò
I mào сущ.1) наружность, внешний вид, облик; выражение лица; внешний; показной; внешне, снаружи, по внешнему виду2) форма, вид; состояние, обстановка3) поза; манера держаться; достойные манеры, этикет; достойный, корректный
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
旁敲侧击
pángqiāocèjī
стучать сбоку и бить со стороны (обр. в знач.: делать намёки, говорить обиняками)
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
切入
qiērù
1) врезаться2) вникнуть, углубиться (в какую-либо тему)3) пролезть без очереди
话题
huàtí
тема разговора, тема
才是
cáishì
только тогда, только так; это и есть; как ...; именно, действительно; сам ты...
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
诚挚
chéngzhì
сердечный, искренний; сердечность, искренность
有礼貌的
yǒu lǐmàode
быть вежливым; вежливый
行为
xíngwéi
действие, поступок; акт; поведение
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
一点也不
yīdiǎn yě bù
нисколько, совсем не
爱
ài
I гл.1) любить, быть влюбленным в (кого-л.), быть привязанным, расположенным к (кому-л.)2) пристраститься к (чему-л.), иметь пристрастие к..., находить удовольствие в...; любить; дорожить; нравится (что-л.)
闲聊
xiánliáo
болтать, толковать; праздно беседовать; вести легкую беседу, вести светский разговор
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
随意
suíyì
1) по желанию; согласно желанию, по усмотрению, как угодно2) произвольно, вольно; факультативный; мат. произвольный
展现
zhǎnxiàn
1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами2) показать, выявить
善意
shànyì
1) добрая воля, добрые намерения2) добросовестно3) доброжелательно, благожелательно, благосклонно
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
不想
bùxiǎng
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный2) не хотеть, не желать
聊天
liáotiān
1) болтать, общаться, разговаривать2) инт. чат; чатиться
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
闭嘴
bìzuǐ
закрой рот, замолчи, заткнись
不会
bùhuì
1) не уметь, не мочь2) не должно случиться, не может быть, чтобы...
随口
suíkǒu
1) экспромтом, без подготовки2) без раздумья, как попало (говорить)3) прийтись по вкусу (о еде)
谈论
tánlùn
1) обсуждать; рассуждать; дискутировать; спорить2) дискуссия, спор, обсуждение
天气
tiānqì
1) погода2) диал. пора, время3) * дыхание неба (обр. о воздухе)
等等
děngděng, děngdeng
1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное2) děngdeng подождите немножко
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
填补
tiánbǔ
восполнять; дополнять; пополнять; заполнять; покрывать; пломбировать (зуб)
对话
duìhuà
диалог, вести диалог; беседа, разговор, собеседование
空挡
kōngdǎng
автомоб. нейтральная передача
不过
bùguò
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться2) только, но, однако3) в высшей степени-buguò(часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
你
nǐ
ты, твой
一但
yídàn
если
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
认识
rènshi
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться2) познавать; познание, понимание; когнитивный
俄罗斯人
éluósīrén
1) россиянин, россиянка2) русские; русский
你
nǐ
ты, твой
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
他们
tāmen
они; их
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
相当
xiāngdāng
1) соответствующий, надлежащий; достаточный, довольный; эквивалентный; должным образом, как следует2) юр. законный, правомерный; легальный3) определённый, некоторый; в нек
真切
zhēnqiè
ясный, чёткий, отчётливый, внятный, определённый; верный, точный; верно, наверняка, точно, определённо (интенсивная форма: 真真切切)
聪明
cōngmíng, cōngming
1) умный, смышлёный; одарённый2) чуткий (слух) и острое (зрение)
有耐心
yǒu nàixīn
терпеливый
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
友善
yǒushàn
находиться в добрых (дружеских) отношениях; дружественный; дружелюбный; дружба
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
10
Комментарии
Yaroslava , тут некачественный перевод, на самом сайте, откуда оригинал статьи - есть более качественный перевод на русский. Плюс начните, пожалуйста, с текстов покороче
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷