Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↗ 1 (25%)
Тексты / видео
3
↘︎ -3 (-50%)
Новые регистрации
157
↗ 50 (46%)
Новые донаты
0
↘︎ 0 (0%)
загадкаребус
7 апр. 2024 г., 08:18
Благодарности: 
Уровень: 
Категория: Познавательное
Длина: 
296
 字Уникальных: 
171
 字В закладки: 
4 загадки на китайском языке, честно - я не все понял :)
Инфраструктура
Приоритет: 
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 5353.76 RUB [53.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт: 
1
万里
 wànlǐ
 десять тысяч ли; очень далеко; несусветная даль, огромное расстояние-----Вань Ли (1916-2015 гг., китайский коммунист, революционер и политик)
追随
 zhuīsuí
 1) следовать за...; идти следом2) идти по стопам (кого-л.), следовать примеру
你
 nǐ
 ты, твой
从不
 cóngbù
 никогда не; не было такого, чтобы
迷路
 mílù
 1) сбиваться с дороги, терять дорогу, заблудиться; плутать2) перен. терять ориентацию; запутываться; путаться; впадать в заблуждение, заблуждаться3) ложный (запутанный) путь4) анат. лабиринт (лат. labyrinthicum)
不怕
 bùpà
 1) не бояться2) пусть даже, хотя бы даже и...
冷
 lěng; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]líng
 I прил./наречие1) холодный; морозный; остывший2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный
不怕
 bùpà
 1) не бояться2) пусть даже, хотя бы даже и...
火
 huǒ
 I сущ.1) огонь, пламя2) огонь (как стихия в древней китайской космогонии; ему соответствуют: юг, лето, звезда Антарес, знаки 丙丁 десятеричного цикла и знак 寅 двенадцатеричного, взгляд, сердце, триграмма 离, красный цвет, зной; созревание)
不吃
 bùchī
 1) bùchīне есть, не употреблять в пищу2) -buchī диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
又
 yòu
 I  наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII  союз
不
 bù
 I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
喝
 hē; hè; yè
 I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
太阳
 tàiyáng
 1) солнце; солнечный свет2) кит. мед. височная впадина, висок3) Великая сила Ян (см. 阳)4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)5) кит. мед. акупунктурная точка PC9 Тай-ян
西
 xī
 1) а) запад; вест (страна света, в старой кит. космогонии связана с осенью, первоэлементом или стихией 金, циклическим знаком 酉, триграммой 坎); западный; б) (перед глаголом движения) на запад; с запада
下
 xià; -xia
 I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
我
 wǒ
 1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
便
 biàn; pián
 I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
消失
 xiāoshī
 исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке)
1
2
2
èr
два
男人
 nánrén, nánren
 1) nánrén мужчина2) nánren муж
开
 kāi
 I гл. А1) открывать, отворять; включать; приводить в движение2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
一
 yī
 I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
辆
 liàng
 счётное слово: пара колес; счётное слово повозок, экипажей
大货车
 dàhuòchē
 грузовая машина, фура
车灯
 chēdēng
 (автомобильная) фара; фонарь
没有
 méiyǒu
 1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
亮
 liàng
 I прил. /наречие1) светлый, ясный, яркий; прозрачный; открытый; светло, ярко2) блестящий, сверкающий; глянцевитый3) звонкий, звучный4) весёлый, радостный; жизнерадостный
当天
 dàngtiān
 в тот день; в этот же (самый) день
也
 yě
 I  союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没有
 méiyǒu
 1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
月亮
 yuèliang
 луна
一位
 yīwèi
 1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
女士
 nǚshì
 1) вежл. госпожа, сударыня2) образованная женщина; общественная деятельница; благородная дама
恰巧
 qiàqiǎo
 1) как раз, точь-в-точь 2) кстати; к счастью
过马路
 guò mǎlù
 переходить дорогу
请问
 qǐngwèn
 вежл. позвольте спросить; разрешите узнать
司机
 sījī
 1) водитель, шофёр; машинист; моторист2) управлять машиной
是
 shì
 I  связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
如何
 rúhé
 1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?2) так-то; такой-то3) (о, ) в какой же степени!...; (о, ) насколько же...4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие)5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с (тем, что)...; как отнестись к...
躲开
 duǒkāi
 уклониться, увернуться, посторониться, избежать
女士
 nǚshì
 1) вежл. госпожа, сударыня2) образованная женщина; общественная деятельница; благородная дама
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
呢
 ní, ne
 I ne  частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
2
3
3
sān
три
岛
 dǎo
 1) остров; на острове; островной2) Дао (фамилия)
上
 shàng, shǎng, shang
 I shàng  прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
有
 yǒu; yòu
 I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
小
 xiǎo
 I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
男孩
 nánhái
 мальчик
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
一棵
 yīkē
 (одно) дерево, (один) кочан (и др. растения)
苹果树
 píngguǒshù
 яблоня
另一
 lìngyī
 другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
头
 tóu, tou
 I tóu сущ. /счётное слово1) голова (человека, животного; также счётное слово скота)2) волосы (на голове); причёска3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф (обычно 头子, 头儿)
是
 shì
 I  связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
住院
 zhùyuàn
 1) лечь в больницу, лежать в больнице2) стационарное лечение, госпитализация
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
祖母
 zǔmǔ
 бабушка (со стороны отца)
医院
 yīyuàn
 больница, госпиталь, лазарет
与
 yǔ; yù; yú
 Iгл.  А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
岛屿
 dǎoyǔ
 острова (крупные и мелкие); группа островов, архипелаг; остров
之间
 zhījiān
 1) между..., в промежутке между..., среди..., меж2) на протяжении, в течение
有
 yǒu; yòu
 I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一
 yī
 I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
架
 jià
 I сущ. /счётное слово1) полка, этажерка; стеллаж, вешалка2) подставка, подпорка: штатив, леса; козлы3) установка, станина; рама; каркас; перекладина, бабка, полок
桥
 qiáo
 1) мост2) навес над дорогой, виадук, подвеска3) Цяо (фамилия)
小
 xiǎo
 I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
男孩
 nánhái
 мальчик
要
 yào, yāo
 Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
给
gěi, jǐ
 I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
祖母
 zǔmǔ
 бабушка (со стороны отца)
带
 dài
 I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
两个
 liǎnggè
 два (полный, целых)
苹果
 píngguǒ
 1) яблоко2) бот. яблоня карликовая (Malus pumila Mill.)-----Apple (американская корпорация)
但是
 dànshì
 1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
桥
 qiáo
 1) мост2) навес над дорогой, виадук, подвеска3) Цяо (фамилия)
只能
 zhǐnéng
 только и мочь что..., мочь только; остаётся только
承载
 chéngzài
 держать, нести нагрузку (напр., на плечах); подпирать (снизу)
男孩
 nánhái
 мальчик
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
苹果
 píngguǒ
 1) яблоко2) бот. яблоня карликовая (Malus pumila Mill.)-----Apple (американская корпорация)
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
重量
 zhòngliàng
 вес
小
 xiǎo
 I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
男孩
 nánhái
 мальчик
通过
 tōngguò
 1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
之后
 zhīhòu
 1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
桥
 qiáo
 1) мост2) навес над дорогой, виадук, подвеска3) Цяо (фамилия)
就
 jiù
 I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
 huì, kuài
 I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
坍塌
 tāntā
 обвалиться, обрушиться, упасть; обвал
海里
 hǎilǐ
 1) морская миля (1,852 км)2) в море
是
 shì
 I  связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
鲨鱼
 shāyú
 акула
他
 tā, tuó
 I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
怎么
 zěnme
 1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
送去
 sòngqù
 давать, посылать, дарить (напр. хорошее настроение), поддерживать (кого-либо)
苹果
 píngguǒ
 1) яблоко2) бот. яблоня карликовая (Malus pumila Mill.)-----Apple (американская корпорация)
呢
 ní, ne
 I ne  частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
3
4
监狱
 jiānyù
 тюрьма
旁边
 pángbiān
 в стороне, сбоку; рядом, поблизости, около; боковой
是
 shì
 I  связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
河流
 héliú
 1) течение реки; реки; речной2) геол. флювиальный
在
 zài
 I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
不同
 bùtóng
 отличаться, быть иным, различаться; неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
时间
 shíjiān
 время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время
三名
 sānmíng
 триномен
罪犯
 zuìfàn
 преступник; правонарушитель
计划
 jìhuà
 1) расчет, план, программа, проект; замысел; плановый2) намечать, планировать, составлять план, рассчитывать; замышлять, намереваться, собираться
越狱
 yuèyù
 сбежать из тюрьмы, побег из тюрьмы-----ком. джейлбрейк (jailbreak), взлом
互相
 hùxiāng
 друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
不
 bù
 I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
知情
 zhīqíng
 1) быть в курсе дела; разбираться в обстановке; хорошо информированный2) сознательно; заведомо3) ценить хорошее отношение, не забывать добро
第一名
 dìyīmíng
 первое место, первый, чемпион (в соревнованиях)
逃出
 táochū
 совершить побег; убежать, сбежать, избежать, уйти от
监狱
 jiānyù
 тюрьма
游
 yóu
 I yóu гл. А1) плавать, носиться по воде; плыть (в, на, по); переплывать2) плавать в воздухе; парить, порхать; реять; носиться в; летать (в); летящий, парящий
往
 wǎng
 I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
河
 hé
 I сущ.1) река; канал; речной2) Млечный ПутьII собств.1) Хуанхэ (река)2) Хэ (фамилия)
对岸
 duì’àn
 1) противоположный берег2) тайв. материковый Китай
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
突然
 tūrán
 вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный
被
 bèi; pī; bì
 I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол,  см. ниже, II)
鲨鱼
 shāyú
 акула
吃掉
 chīdiào
 съесть, уничтожить
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
第二名
 _
 second place
罪犯
 zuìfàn
 преступник; правонарушитель
也是
 yěshì
 1) также; также является (кем-л., чем-л.)2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)3) тоже ещё (негативное)
游泳
 yóuyǒng
 1) плавать; купаться2) плавание
过河
 guòhé
 переходить (переправляться) через реку
突然
 tūrán
 вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный
看到
 kàndào
 1) обратить внимание на...; перейти к...2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
狱警
 yùjǐng
 тюремщик; тюремный надзиратель
赶紧
 gǎnjǐn
 срочно, немедленно, безотлагательно, спешно
游到
 yóudào
 приплыть, доплыть
船
 chuán
 I сущ.1) лодка2) корабль, судно, пароход; судовойII собств.Чуань (фамилия)
边
 biān
 I сущ.1) край; предел, граница; грань; берег; конец; оконечность2) граница, рубеж, кордон; пограничный3) край, кромка; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант; бордюр; рама, рамка, обрамление; ободок; борт
但是
 dànshì
 1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
因为
 yīnwèi
 так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
头发
 tóufa
 волосы (на голове)
被
 bèi; pī; bì
 I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол,  см. ниже, II)
狱警
 yùjǐng
 тюремщик; тюремный надзиратель
发现
 fāxiàn
 1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
因而
 yīn’ér
 1) ввиду этого, а потому, и в связи с этим; следовательно; тем самым2) среднекит. пренебрегать; небрежно; небрежность3) среднекит. легкомысленный, беззаботный
被
 bèi; pī; bì
 I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол,  см. ниже, II)
射杀
 shèshā
 застрелить, пристрелить
第三
 dìsān
 третий (по порядку); в-третьих
名
 míng
 I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
罪犯
 zuìfàn
 преступник; правонарушитель
顺利
 shùnlì
 1) успешный, благоприятный; удачно, успешно, гладко2) сподручно, с руки, удобно
游到
 yóudào
 приплыть, доплыть
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
河
 hé
 I сущ.1) река; канал; речной2) Млечный ПутьII собств.1) Хуанхэ (река)2) Хэ (фамилия)
对岸
 duì’àn
 1) противоположный берег2) тайв. материковый Китай
顺利
 shùnlì
 1) успешный, благоприятный; удачно, успешно, гладко2) сподручно, с руки, удобно
逃脱
 táotuō
 1) сбежать; избежать2) уйти (напр., от ответственности)
消失
 xiāoshī
 исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке)
不见
 bùjiàn
 1) не увидеть; не видно, не заметно2) исчезнуть; запропаститься3) неизвестно; не видно, чтобы-bujiàn модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
问题
 wèntí
 1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
我
 wǒ
 1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
哪
 nǎ, nǎi, něi, na, né
 1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой, никоторый)
三个
 sān gè
 три; трое
地方
 dìfang, dìfāng
 I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
说谎
 shuōhuǎng
 врать, лгать, обманывать (и хитрить); лживость
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
如果
 rúguǒ
 если (бы); если в самом деле; если бы действительно
猜对
 cāiduì
 угадать
这
 zhè, zhèi
 1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
三个
 sān gè
 три; трое
地方
 dìfang, dìfāng
 I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
请
 qǐng; qīng; qíng; jìng
 I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
你
 nǐ
 ты, твой
喝酒
 hējiǔ
 пить вино (водку); пить алкогольные напитки
4
Комментарии
Yaroslava , может, хотя бы несколько загадок в один текст? этот текст слишком короткий
ответ admin на#9b3
Ок. Потом отредактирую и напишу больше
ответ Yaroslava  на#590
давайте)
1) Тень
2) Был день
3) Мальчик должен жонглировать чтобы в руках у него оставалось только одно яблоко, а второе подлетало вверх и т. д.
4) 1. В реке не бывает акул. 2. У зеков нет длинных волос. 3. Ты не выпьешь за мой счёт. ;)
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷