Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
5
↗ 1 (25%)
Тексты / видео
3
↘︎ -3 (-50%)
Новые регистрации
157
↗ 50 (46%)
Новые донаты
0
↘︎ 0 (0%)
почтаувлечениехоббимагия
5 апр. 2024 г., 07:54
Благодарности: 
Уровень: 
Категория: Учебные, HSK
Длина: 
606
 字Уникальных: 
236
 字В закладки: 
Текст о том, как девочка Лили была очарована почтой и мечтала там работать. Немного бредовый, но как обучающий текст норм
Инфраструктура
Приоритет: 
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 5353.76 RUB [53.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт: 
1
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
一直
 yīzhí
 1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда3) вплоть до...4) перед отрицанием до сих пор5) отрезок (участок) пути6) каллигр. вертикальная черта
对
 duì
 I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
怀有
 huáiyǒu
 питать в душе; относиться с...
浓厚
 nónghòu
 1) густой, плотный (напр. о тумане, облаках)2) глубокий, большой (об интересе)3) сильный, крепкий; яркий, ярко выраженный (о запахе)
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
兴趣
 xìngqù
 интерес (к...); вкус (к...); увлечение; настроение (на...); охота (к...); склонность (к...)
她
 tā
 она, её
对
 duì
 I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
邮票
 yóupiào
 (почтовая) марка
信封
 xìnfēng
 конверт (для письма)
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
工作
 gōngzuò
 1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
都
 dū, dōu, dou
 I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
感到
 gǎndào
 почувствовать, ощутить, испытать
好奇
 hàoqí
 любопытствовать; любопытный, любознательный; любопытство-----Huggies (торговая марка)
每次
 měicì
 каждый раз, всякий раз
经过
 jīngguò
 1) проходить (через..., по...); транзит(ный); через2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)3) проходить через..., испытывать4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени5) течение, ход (событий); прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
她
 tā
 она, её
都
 dū, dōu, dou
 I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
会
 huì, kuài
 I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
停下来
 tíngxialái
 останавливаться, остановиться
凝视
 níngshì
 уставиться, пристально смотреть, смотреть не отрываясь, всматриваться
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
那
 nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
 I  местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
座
 zuò
 1) сиденье, кресло; трон2) место для сидения (напр. в театре, за столом)3) подставка; на подставке; цокольный4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак5) астр. созвездие6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
小
 xiǎo
 I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
建筑
 jiànzhù
 1) строить; сооружать; застройка, постройка, строительство; строительный2) строительство, архитектура, зодчество; архитектурный3) здание, строение
想象
 xiǎngxiàng
 воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
自己
 zìjǐ
 1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
在
 zài
 I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
里面
 lǐmiàn
 1) внутри; в доме; в помещении; внутренняя сторона (поверхность) ; внутренность; (также послелог) в2) изнанка3) вежл. левая (почётная) сторона
工作
 gōngzuò
 1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
情景
 qíngjǐng
 ситуация, положение, обстоятельства; картина, сцена, зрелище
1
2
一天
 yītiān
 1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
终于
 zhōngyú
 1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
鼓起勇气
 gǔqǐ yǒngqì
 отважиться сделать что-либо, иметь смелость, набираться смелости; с мужеством, смело
进入
 jìnrù
 входить, вступать в...; продвижение, проникновение, вступление, въезд
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
门
 mén
 I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
一
 yī
 I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
推开
 tuīkāi
 1) открывать толчком, распахивать2) отталкивать; откидывать (напр. одеяло); стряхивать, сбрасывать3) сбывать, отделываться4) выводить, выяснять
她
 tā
 она, её
仿佛
 fǎngfú
 1) сходный, подобный2) как будто; похоже, что...; якобы
进入
 jìnrù
 входить, вступать в...; продвижение, проникновение, вступление, въезд
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
另一
 lìngyī
 другой, иной, прочий, ещё один; отдельный; особый
个
 gè, ge, gě
 I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
世界
 shìjiè
 1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический2) все страны (мира); всемирный, международный, мировой
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
内部
 nèibù
 1) внутри; внутренняя часть; внутренность; внутренний2) сокр. министерство внутренних дел
看起来
 kànqǐlai, kānqǐlai
 I kànqǐlai1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться2) посмотреть, взглянутьII kānqǐlaiарестовать, посадить, задержать
非常
 fēicháng
 1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
温馨
 wēnxīn
 теплый, уютный
墙
 qiáng
 сущ.1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный2) покрывало (для гроба)3) боковой щит (похоронной колесницы)
上
 shàng, shǎng, shang
 I shàng  прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
挂满
 guàmǎn
 вешать полностью; сплошь завешивать
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
五颜六色
 wǔ yán liù sè
 сверкающий всеми красками; разноцветный, пестрый; всех цветов и оттенков
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
信封
 xìnfēng
 конверт (для письма)
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
明亮
 míngliàng
 1) светлый, яркий, ясный2) блестящий, сверкающий3) понять; понятный
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
海报
 hǎibào
 афиша, объявление (театральное); анонс; плакат, реклама товаров (в супермаркете); афиша-плакат
2
3
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
友善
 yǒushàn
 находиться в добрых (дружеских) отношениях; дружественный; дружелюбный; дружба
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
走
 zǒu
 Iгл.  А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
过来
 guòlai
 1) подходить, проходить (сюда), приближаться2) приходить (сюда)3) опытность, бывалый-guolai;  после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái;  при разделении дополнением –guò … lai
微笑
 wēixiào
 (лёгкая) улыбка; улыбаться
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
问道
 wèndào, wèndao
 спросить (перед прямой речью)wèndàoспрашивать о дороге, разузнавать дорогу
你好
nǐ hǎo
 привет, здравствуй (стандартное приветствие)
小朋友
 xiǎopéngyou
 ребёнок; малыш (в обращении)
有
 yǒu; yòu
 I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
什么
 shénme
 1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
我
 wǒ
 1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
可以
 kěyǐ
 1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
帮助
 bāngzhù
 1) помогать, содействовать; помощь, содействие2) комп. справка, помощь
你
 nǐ
 ты, твой
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
吗
 ma, má, mǎ
 I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
3
4
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
羞涩
 xiūsè
 1) стыдиться, смущаться, конфузиться; вспыхивать; робеть от стыда; стыд, конфуз; сконфуженный; конфузно2) стыдливый; застенчивый, стеснительный, робкий3) сокр. вм. 阮囊羞涩 конфуз из-за (пустого) кошелька господина Юаня (в знач.: ни гроша в кармане, пустой кошелёк)
地
 dì, de
 I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
回答
 huídá
 отвечать; ответ
我
 wǒ
 1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
对
 duì
 I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
很
 hěn
 очень, весьма, вполне
感兴趣
 gǎnxìngqù
 быть заинтересованным в..., испытывать интерес к...
想
 xiǎng
 1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
了解
 liǎojiě
 1) понять, уразуметь, уяснить; понимание2) выяснить, узнать, ознакомиться, ознакомление
更多
 gèngduō
 больше, ещё больше, более многочисленный, еще дальше
关于
 guānyú
 1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事情
 shìqing
 1) дело, событие, инцидент; случай, факт2) семейное событие3) суть дела, подоплёка события
4
5
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
微笑
 wēixiào
 (лёгкая) улыбка; улыбаться
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
说
 shuō; yuè; shuì; tuō
 Iгл.  A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
那
 nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
 I  местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
太好了
 tàihǎole
 очень хорошо! прекрасно! великолепно!
欢迎
 huānyíng
 1) приветствовать, оказывать сердечный приём2) встречать; признавать (напр. художественное произведение); одобрять; принимать с удовольствием; одобрение
你
 nǐ
 ты, твой
来到
 láidào
 1) настать, наступить2) прибыть, приходить
我们
 wǒmen
 1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
这里
 zhèlǐ
 тут, здесь; сюда
不仅仅是
 bù jǐnjǐn shì
 не только ...
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
寄信
 jìxìn
 послать (кому-л.) письмо
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
地方
 dìfang, dìfāng
 I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
还有
 háiyǒu
 ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
神奇
 shénqí
 удивительный, чудесный, непостижимый, сверхъестественный; волшебный, сказочный
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
秘密
 mìmì
 тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
5
6
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
好奇
 hàoqí
 любопытствовать; любопытный, любознательный; любопытство-----Huggies (торговая марка)
地
 dì, de
 I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
问
 wèn
 I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
什么
 shénme
 1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
秘密
 mìmì
 тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
6
7
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
指着
 zhǐzhe, zhǐzhuo
 1) указывать на...2) зависеть от...; полагаться на...3) благодаря
一扇
 yīshàn
 счетное слово (для окон, дверей, створок)
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
木门
 mù mén
 деревянная дверь
说
 shuō; yuè; shuì; tuō
 Iгл.  A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
这
 zhè, zhèi
 1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
 shì
 I  связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
我们
 wǒmen
 1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
魔法
 mófǎ
 колдовство, чародейство; магия
门
 mén
 I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
当
 dāng; dàng
 I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
你
 nǐ
 ты, твой
穿过
 chuānguò
 1) пройти, перейти, пересечь; пролететь (напр. о пуле)2) протыкать; продевать; проникать
它
 tā; * tuō
 I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
你
 nǐ
 ты, твой
将
 jiāng; jiàng; qiāng
 I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл.  А
进入
 jìnrù
 входить, вступать в...; продвижение, проникновение, вступление, въезд
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
完全不同
 wánquán bùtóng
 большая разница, абсолютно другой, не иметь ничего общего
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
世界
 shìjiè
 1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический2) все страны (мира); всемирный, международный, мировой
7
8
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
睁
 zhēng
 открывать, раскрывать (глаза)
大
 dà; dài; tài
 I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
眼睛
 yǎnjing
 глаз, глаза
满怀
 mǎnhuái
 1) вся душа исполнена (чувства); быть преисполненным2) вся грудь
期待
 qīdài
 надеяться на что-либо; ждать чего-либо, ожидать; надежда; ожидания
地
 dì, de
 I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
推开
 tuīkāi
 1) открывать толчком, распахивать2) отталкивать; откидывать (напр. одеяло); стряхивать, сбрасывать3) сбывать, отделываться4) выводить, выяснять
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
门
 mén
 I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
她
 tā
 она, её
走进
 zǒujìn
 входить, входить в
门
 mén
 I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
后
 hòu
 I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
发现
 fāxiàn
 1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
自己
 zìjǐ
 1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
置身于
 zhìshēn yú
 ставить себя (куда-либо)
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
迷人
 mírén
 1) вводить в заблуждение; морочить, запутывать, обманывать; лживый, обманный2) очаровывать, кружить голову, сводить с ума; чарующий, очаровательный, обаятельный, обворожительный, восхитительный; увлекательный; соблазнительный3) одурманивать; усыплять
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
花园
 huāyuán
 цветник; сад, парк
中
 zhōng; zhòng; zhong
 I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
这个
 zhège
 1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
花园
 huāyuán
 цветник; сад, парк
里
 lǐ, li
 I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог,  см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
有
 yǒu; yòu
 I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
各种各样
 gèzhǒng gèyàng
 разнообразный, всевозможный, многообразный, самый разный, всяческий, разного рода; какой только может быть
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
花朵
 huāduǒ
 1) цветы, кисти цветов2) обр. молодёжь
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
绿树
 lǜshù
 зелёные деревья, зелень
还有
 háiyǒu
 ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
一座
 yīzuò
 1) числ. + сч. слово один...2) вся компания (напр. за столом); все присутствующие
漂亮
 piàoliang
 красивый; прекрасный
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小木屋
 xiǎo mùwū
 бревенчатый домик, избушка, бунгало
8
9
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
探索
 tànsuǒ
 1) поиск, исследование, изыскание; искать, производить изыскания, исследовать, выяснять, определять2) обыскивать, проводить обыск
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
花园
 huāyuán
 цветник; сад, парк
发现
 fāxiàn
 1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
在
 zài
 I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
小木屋
 xiǎo mùwū
 бревенчатый домик, избушка, бунгало
里
 lǐ, li
 I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог,  см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
有
 yǒu; yòu
 I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
 yīgè
 1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
神奇
 shénqí
 удивительный, чудесный, непостижимый, сверхъестественный; волшебный, сказочный
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
信箱
 xìnxiāng
 почтовый ящик
她
 tā
 она, её
将
 jiāng; jiàng; qiāng
 I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл.  А
一
 yī
 I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
封
 fēng
 I гл.1) жаловать землёй (феодом); возводить в ранг (в должность); присваивать титул (кому-л.)2) запечатывать; плотно закрывать; закупоривать
写满
 xiěmǎn
 всё исписать
心愿
 xīnyuàn
 страстно стремиться, всем сердцем желать (жаждать); заветное желание (намерение)
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
信
 xìn; shēn
 I гл.1) xìn верить, доверять (кому-л., чему-л.); верить в ...2) xìn ввериться, довериться (чему-л.); предаться, поддаться3) xìn * выяснить, установить
放进
 fàngjìn
 впускать, вкладывать, вставлять
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
信箱
 xìnxiāng
 почтовый ящик
里
 lǐ, li
 I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог,  см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
9
10
过
 guò; guō
 I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог,  см. ниже III, I)
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
几天
 jǐtiān
 1) сколько дней?2) несколько дней
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
收到
 shōudào
 получить-----вас понял, информацию принял (в радиообмене)
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一
 yī
 I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
封
 fēng
 I гл.1) жаловать землёй (феодом); возводить в ранг (в должность); присваивать титул (кому-л.)2) запечатывать; плотно закрывать; закупоривать
回信
 huíxìn
 ответить (письменно); ответ, ответное письмо, ответное сообщение
回信
 huíxìn
 ответить (письменно); ответ, ответное письмо, ответное сообщение
里
 lǐ, li
 I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог,  см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
告诉
 gàosu, gàosù
 1) gàosuсказать (кому-л. что-л.), сообщить, информировать, уведомить, оповестить2) gàosù юр. подать жалобу в суд; возбудить судебное дело; жалоба в суд
她
 tā
 она, её
她
 tā
 она, её
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
心愿
 xīnyuàn
 страстно стремиться, всем сердцем желать (жаждать); заветное желание (намерение)
将会
 jiānghuì
 вспомогательный глагол, указывающий на будущее время
实现
 shíxiàn
 1) осуществлять, реализовывать, (наглядно) проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация2) сбываться (о мечтах)
并且
 bìngqiě
 к тому же, притом, вместе с тем; а также, а также и...; и
邀请
 yāoqǐng
 приглашать; приглашение
她
 tā
 она, её
再次
 zàicì
 повторно, ещё раз, снова, вторично, опять же, в очередной раз
来到
 láidào
 1) настать, наступить2) прибыть, приходить
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
10
11
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
兴奋
 xīngfèn
 волноваться, быть возбуждённым; испытывать подъём (воодушевление); волнение, возбуждение; подъём, воодушевление
地
 dì, de
 I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
再次
 zàicì
 повторно, ещё раз, снова, вторично, опять же, в очередной раз
来到
 láidào
 1) настать, наступить2) прибыть, приходить
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
穿过
 chuānguò
 1) пройти, перейти, пересечь; пролететь (напр. о пуле)2) протыкать; продевать; проникать
魔法
 mófǎ
 колдовство, чародейство; магия
门
 mén
 I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
这一次
 zhèyīcì
 на сей (на этот) раз
她
 tā
 она, её
发现
 fāxiàn
 1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
变得
 biànde
 становиться, изменяться, превращаться
更加
 gèngjiā
 ещё более, более
神奇
 shénqí
 удивительный, чудесный, непостижимый, сверхъестественный; волшебный, сказочный
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
她
 tā
 она, её
看到
 kàndào
 1) обратить внимание на...; перейти к...2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
们
 men
 1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных,  напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
在
 zài
 I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
飞行
 fēixíng
 1) летать, лётный; полёт, полётный; пилотаж2) авиа-, аэро-, самолёто- (в сложных терминах)
信封
 xìnfēng
 конверт (для письма)
们
 men
 1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных,  напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
在
 zài
 I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
跳舞
 tiàowǔ
 танцевать, танцы, пляска
而
 ér
 I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
邮票
 yóupiào
 (почтовая) марка
们
 men
 1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных,  напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
在
 zài
 I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
唱歌
 chànggē
 1) пение, вокал2) исполнять песню, петь3) диал. сходить в туалет (при поездках)
11
12
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
主任
 zhǔrèn
 председательствующий, управляющий, заведующий, начальник, главный, руководитель, директор
走
 zǒu
 Iгл.  А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
过来
 guòlai
 1) подходить, проходить (сюда), приближаться2) приходить (сюда)3) опытность, бывалый-guolai;  после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái;  при разделении дополнением –guò … lai
笑
 xiào
 I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
说
 shuō; yuè; shuì; tuō
 Iгл.  A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
你
 nǐ
 ты, твой
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
到来
 dàolái
 1) прийти, наступить, настать2) прибыть; приезд, прибытие
让
 ràng
 I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
我们
 wǒmen
 1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
充满
 chōngmǎn
 наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
活力
 huólì
 1) жизненная сила (энергия); живучесть; жизненность; жизненный тонус; жизнеспособность2) живая сила; кинетическая энергия
你
 nǐ
 ты, твой
将
 jiāng; jiàng; qiāng
 I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл.  А
成为
 chéngwéi
 стать (кем-л., чем-л.), превратиться в (кого-л., что-л.)
我们
 wǒmen
 1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
魔法
 mófǎ
 колдовство, чародейство; магия
使者
 shǐzhě
 посланец, гонец, посланный; посыльный
12
13
从
 cóng
 I  гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
那天
 nàtiān, nèitiān
 (в) тот день
起
 qǐ
  гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
成为
 chéngwéi
 стать (кем-л., чем-л.), превратиться в (кого-л., что-л.)
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
使者
 shǐzhě
 посланец, гонец, посланный; посыльный
她
 tā
 она, её
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
们
 men
 1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных,  напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
一起
 yīqǐ
 1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
处理
 chǔlǐ
 1) заведовать, вести, ведать, управлять; ведение2) распоряжаться; решать, разрешать (напр. вопрос); разбирать (напр. конфликт); приводить в порядок, налаживать, устраивать, улаживать
邮件
 yóujiàn
 почтовое отправление; почта, корреспонденция, письмо
帮助
 bāngzhù
 1) помогать, содействовать; помощь, содействие2) комп. справка, помощь
寄信
 jìxìn
 послать (кому-л.) письмо
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人们
 rénmen
 народ, люди
实现
 shíxiàn
 1) осуществлять, реализовывать, (наглядно) проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация2) сбываться (о мечтах)
他们
 tāmen
 они; их
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
愿望
 yuànwàng
 желания, надежды, чаяния, устремления
13
14
多
 duō
 I  количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
年
 nián
 I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
后
 hòu
 I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
李
 lǐ
 I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
长大
 zhǎngdà, chángdà
 1) zhǎngdà вырасти; подрасти2) chángdà длинный, большой
了
 le, liǎo, liào
 I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
但
 dàn
 I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
她
 tā
 она, её
永远不
 yǒngyuǎn bù
 никогда не...
会
 huì, kuài
 I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
忘记
 wàngjì
 забыть, запамятовать, забытие
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
带给
 dàigěi
 передавать (что-л., кому-л.); передача
她
 tā
 она, её
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
惊喜
 jīngxǐ
 восторгаться; восхищаться; сюрприз; приятное удивление
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
喜悦
 xǐyuè
 радоваться; радость, восторг
如今
 rújīn
 1) ныне, теперь, сейчас, в настоящее время; нынешний, теперешний2) как сегодня, как сейчас
她
 tā
 она, её
是
 shì
 I  связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一名
 yīmíng
 1) иначе ещё называется..., зовётся..., некоторые ещё называют...2) один человек, одно лицо
邮递员
 yóudìyuán
 письмоносец, почтальон
每天
 měitiān
 каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
都
 dū, dōu, dou
 I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
带着
 dàizhe
 1) взять с собой2) c, при
邮局
 yóujú
 почтовое отделение; почтовая контора; почта
的
 de, dí, dì, dī
 I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
魔法
 mófǎ
 колдовство, чародейство; магия
传递
 chuándì
 1) передавать, пересылать, направлять, вручать; спорт передача (мяча)2) подсовывать (напр. шпаргалку на экзамене)2) трансмиссия
着
 zhuó, zhāo, zháo, zhe
 I гл.  А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
希望
 xīwàng
 1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
和
 hé, hè, huó, huò, hú
 I hé,  диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
快乐
 kuàilè
 1) радоваться, веселиться, быть в хорошем настроении; радостный, весёлый, довольный; счастливый2) с ..., счастливого ..., весёлого ... (в пожелании)
14
Комментарии
Yaroslava , источник бы указать, даже интересно стало кто такие тексты пишет
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷