Как обращаться к людям на китайском
4599

ads_here
Content pic
hsk2hsk1обращенияновичкам
14 мая 2024 г., 06:19
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
370
В закладки:

Содержание текста обозначено в его заголовке, а вот выбор уровня (1-й по нашей классификации) обусловлен тем, что большинство слов в тексте простые, для HSK2, слов уровней повыше там совсем немного. Так что, новички, читайте тоже, текст как раз для вас.

Зачем подписываться? Обсуждаем

Сейчас: 2588 подписчиков
Цель: 6000 подписчиков
Шрифт:
1
1
Обращения
2
2
Обращения, о которых мы здесь будем говорить, как раз касаются того, как называть других. Каким подобающим образом обращаться к китайцам для иностранца дело непростое. Например, одного человека зовут Ван Лун, в таком случае его могут называть, как: господин Ван, директор Ван, товарищ Ван, старый Ван, молодой Ван, молодой Лун, большой Лун, старший брат Лун, А-Лун и т.д. Очень важно бизнес-обстановке правильно выбрать подобающее обращение. На первой встрече в выборе обращения к китайцам можно ориентироваться на следующие несколько методов:
3
3
Фамилия+должность: управляющий Чжао, директор/ректор Чжао, руководитель Чжао, директор завода Чжао и пр.
4
4
Фамилия+профессия: профессор Цянь, доктор Цянь, секретарь Цянь, директор Цянь (директор Цянь) и пр.
5
5
А если ли вы не уверены какая у человека должность, то можно использовать следующий способ обращения:
6
6
фамилия + гендерное обращение: господин Сунь, дама Сунь, мисс Сунь, девушка Сунь и пр.
7
7
Порядок фамилии и имени у китайцев не совпадает с западным порядком слов: у китайцев сначала идет фамилия, а за ним имя. но когда переводят на английский, то зачастую китайцы следуют западной привычке, ставят фамилию позади. То есть, « Ван Лун » из предыдущего примера становится « Long Wang (Лун Ваном)». Поэтому самым безопасным способом будет разобраться, спросив вежливым образом: « Извините, как Ваша фамилия? » « Извините, как я могу к Вам обращаться? »
8
8
Кроме того, « товариц » и « девушка » также приобрели некоторые дополнительные значения в некоторых контекстах, вместо них можно использоваить « мистер/господин » « дама ».

Комментарии

... 阿龙 (четвёртая строка) здесь 阿 используется не как транслитерация звука "а" , а как префикс придающий ласкательную форму: "Лунчик", "Лунёк", милый Лун ... как-то так, наверное... и произносится, скорее как э1

5 авг. 2024 г., 13:28
ответ miros-nikcher на#988

miros-nikcher, про ласкательное - да, но произносится все-таки с "а", может, где-то на диалектах с "э" или по причине того, что звук проскальзывающий так сказать, не акцентированный, то может показаться, что это "э" (но это мелочи)

6 авг. 2024 г., 04:16

Ваш комментарий