Пульс клуба
Иногда учителя заставляют начинающих написать сочинение на эту тему. Никому не говорите, но вы можете подглядеть здесь. Если, конечно, совсем лень написать такое простое сочинение!
Комментарии
Отличный текст - сухо, информативно, конкретно. К тому же, интересно. Спасибо. 👍
Единственные новые слова, которые я до сих пор не знал (к своему стыду): 圆明园 и 故宫 (Старый Летний дворец и Запретный город)
Не знать не стыдно, стыдно не учиться!
admin, Почему для слова "кухня" в смысле "европейская кухня" или "китайская кухня" используется слово 餐 (HSK 4) вместо более привычного 菜 (HSK 2)? 🤷
Это же текст начального уровня!
Например, в третьем предложении можно сказать: 吃 中菜 还是 西菜。(Кушать китайскую еду или западную.)
VictorRybak, 中菜 - так не говорят, но можно 中国菜. 菜 это блюда/овощи, а 餐 - это трапеза/кухня. В общем мы чаще говорим 中餐/西餐 в качестве "китайская кухня / западная кухни"
Weiyi, 我很喜欢吃上海菜。- так пишет Duolingo в диктанте. Я просто не имею возможности вставить другой символ в ответе кроме 菜.
今天晚上我们会吃日本菜吗?- то же самое, из Duolingo. Символ 菜 мы проходили и программа требует использовать его в прямом и обратном переводе.
За ваш комментарий - спасибо 😀, воспользуюсь им при изучении 餐 в HSK 4.
上海菜 можно, можно также 中国菜 и так далее. Это как шанхайские блюда, китайские блюда. Не говорят 中菜 в качестве "китайская кухня", если уж используем два иероглифа, то 中餐
餐 может встречаться и в учебниках для начинающих, необязательно ждать HSK4, чтобы познакомиться или выучить новое слово 😀