Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
83
↘︎ -36 (-30%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
дневникпраздникновичкамдень рождения
25 янв. 2024 г., 06:19
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
226
字В закладки:
Несложный текст, написанный в стиле дневника. Подобного рода дневники полезно вести другим начинающим изучать китайский язык (и вообще иностранные языки).
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
昨天
zuótiān
вчера
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
九月
jiǔyuè
девятый лунный месяц; сентябрь
二十七
èrshíqī
1) двадцать семь2) хим. гептакоза-
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
星期日
xīngqīrì
воскресенье
昨天
zuótiān
вчера
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生日
shēngri
день рождения
1
2
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国人
zhōngguórén
китаец
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
她
tā
она, её
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
学习
xuéxí
учиться, заниматься, обучаться (чему-л.), изучать (что-л.); учёба, учение; обучение; учебный
她
tā
она, её
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
莫斯科
mòsīkē
Москва (город в России)
大学
dàxué
1) высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование2) ист. столичная (придворная) школа3) «Да сюэ», «Великое учение» (2-я книга конфуцианского «Четверокнижия», см. 四书)
俄语
éyǔ
русский язык
系
xì, jì
I гл.1) jì стягивать, затягивать; связывать, завязывать; повязывать; привязывать2) xì спускать на верёвке, свешивать, подвешивать; вешать; свисать3) xì задерживать, вязать; заточать в темницу, заключать в тюрьму
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
今年
jīnnián, jīnnian
в этом (текущем) году; этот (текущий) год
二十
èrshí
двадцать
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
她
tā
она, её
属
shǔ, zhǔ
I гл. А1) принадлежать (к...), относиться (к...); входить в (состав), быть (становиться) (составной) частью (чего-л.)2) находиться (быть) в (чьём-л.) ведении (подчинении), подчиняться; поступать в (чьё-л.) ведение (подчинение); быть (становиться) зависимым (от...); покоряться; следовать за...; примыкать (к...)
马
mǎ
I сущ.1) лошадь; конь; лошадиный; конный; конский2) как лошадь; с лошадь величиной; огромный, крупный3) конь (фигура в шахматах)4) конь (7-ое животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 午, обозначающему год коня)
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
很
hěn
очень, весьма, вполне
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
庆祝
qìngzhù
1) праздновать, справлять праздник2) поздравлять, приносить поздравления; чествовать; чествование
她
tā
она, её
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生日
shēngri
день рождения
刘
liú
I собств.1) Лю (фамилия)2) ист., геогр. Лю (город в царстве Чжэн на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)II гл.
大卫
dàwèi
Давид; Дэвид; Дэйвид; Девид (имя и фамилия)
娜娜
nuónuó, nànà
1) nuónuó тонкий и нежный; лёгкий; деликатный2) nànà Нана (имя)
文
wén; wèn
I wén сущ.1) изобразительные письменные знаки; иероглифы; элементы иероглифического письма (в противоположность сложным идеограммам 字); иероглифическая надпись, текст, написанный иероглифическим письмом
修
xiū
I гл.1) чинить, исправлять, ремонтировать, устраивать2) строить, возводить, coopужать3) приводить в порядок, налаживать, совершенствовать4) писать, составлять, компилировать
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
她
tā
она, её
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
2
3
昨天
zuótiān
вчера
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
宿舍
sùshè
1) общежитие2) комната в общежитии
聚
jù
I гл. А1) собираться вместе; встречаться, сходиться2) толпиться; группироваться, сосредоточиваться; концентрироваться, фокусироваться3) накопляться, составлять запас (заготовку) гл. Б
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
刘
liú
I собств.1) Лю (фамилия)2) ист., геогр. Лю (город в царстве Чжэн на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)II гл.
大卫
dàwèi
Давид; Дэвид; Дэйвид; Девид (имя и фамилия)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
娜娜
nuónuó, nànà
1) nuónuó тонкий и нежный; лёгкий; деликатный2) nànà Нана (имя)
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
蛋糕
dàngāo
торт, пирожное, бисквит
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
瓶
píng
I сущ./счетное слово1) бутылка, фляга; флакон, пузырёк (также счётное слово)2) ваза; амфораII собств.Пин (фамилия)
法国
fǎguó
Франция; французский
红
hóng; gōng
I hóng прил. /наречие1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскалённый; докрасна; краснеть2) красный (революционный, коммунистический)
葡萄酒
pútaojiǔ
(виноградное) вино; портвейн
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
很
hěn
очень, весьма, вполне
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
俄罗斯
éluósī
Россия, российский, русский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
蛋糕
dàngāo
торт, пирожное, бисквит
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
烤鸭
kǎoyā
жареная утка
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
寿面
shòumiàn
«лапша долголетия» (едят в день рождения как символ долголетия)
听说
tīngshuō
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым3) аудирование и речь (учебный предмет)
中国人
zhōngguórén
китаец
生日
shēngri
день рождения
当天
dàngtiān
в тот день; в этот же (самый) день
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
寿面
shòumiàn
«лапша долголетия» (едят в день рождения как символ долголетия)
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
寿面
shòumiàn
«лапша долголетия» (едят в день рождения как символ долголетия)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
意思
yìsi
1) значение, смысл2) интерес3) мнение, точка зрения4) дружба, приятельские отношения5) стремление, желание, намерение; воля6) внимание, уважение7) виды, планы, расчёты8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
祝
zhù
1) поздравлять, приветствовать; желать (блага, счастья, поздравление; поздравительный, праздничный)2) молиться; читать молитвенный текст; молить, заклинать, моление, молитвенный текст, молитва; заклятие, заговор
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
生日快乐
shēngrì kuàilè
с днем рождения!
寿星
shòuxīng, shòuxing
1) кит. астр. созвездие Долголетие (состоит из созвездий 角 и 亢, см.)2) астр. Канопус3) звёздочка долголетия, кокарда-амул
先
xiān; xiàn
I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде2) ранний, первоначальный; начальный; сперва, сначала, вперёд3) заблаговременный; предварительный; заранее, заблаговременно; предварительно
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
寿面
shòumiàn
«лапша долголетия» (едят в день рождения как символ долголетия)
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
一起
yīqǐ
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
烤鸭
kǎoyā
жареная утка
蛋糕
dàngāo
торт, пирожное, бисквит
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
红酒
hóngjiǔ
красное (виноградное) вино
王
wáng; wàng; wǎng; yù
I wáng сущ.1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
燕
yàn, yān
I yàn1) ласточка2) (сокр. вм. 燕乌) белогрудая ворона (Corvus dauricus Pall.)3) (сокр. вм. 燕窝) ласточкины гнёзда4) вм. 宴 (банкет; пиршество; пир)
很
hěn
очень, весьма, вполне
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
昨天
zuótiān
вчера
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
很
hěn
очень, весьма, вполне
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
3