Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
цыси慈禧императрицакитайистория
8 нояб. 2023 г., 10:10
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
240
字В закладки:
В истории Китая было не так много женщин, которые полностью контролировали государственную власть, и вдовствующая императрица Цыси была одной из них.
Шрифт:
1
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中国历史
zhōngguó lìshǐ
история Китая; китайская история
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
完全
wánquán
1) полный; целый; совершенный; законченный2) полностью; целиком; совсем
掌控
zhǎngkòng
контроль, контролировать
国家政权
guójiā zhèngquán
1) политический режим2) государственный суверенитет; политическая власть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女性
nǚxìng
женский пол; женщина, женский
并不
bìngbù
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не2) категоричное, решительное "нет"
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
慈禧
cíxǐ
Цыси (1835–1908 гг., вдовствующая императрица, контролировала верховную власть в империи Цин в 1861–1908 гг.)
太后
tàihòu
1) мать императора2) вдовствующая императрица, вдова императора
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
其中
qízhōng
1) среди них; из них; в том числе; из их числа2) внутри (этого); в этом (том); здесь; там; внутренний
之一
zhīyī
один (одна, одно) из...
1
2
慈禧
cíxǐ
Цыси (1835–1908 гг., вдовствующая императрица, контролировала верховную власть в империи Цин в 1861–1908 гг.)
太后
tàihòu
1) мать императора2) вдовствующая императрица, вдова императора
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
3
sān
три
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
出生
chūshēng
1) рождаться, родиться, рожать; рождение2) отдавать жизнь, жертвовать собой
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
大约
dàyuē
1) приблизительно, около, где-то (в знач. приблизительно), примерно2) большей частью, главным образом3) пожалуй, по-видимому, вероятно
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
由于
yóuyú
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
她
tā
она, её
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
美貌
měimào
красивый, привлекательный, прелестный; импозантный; привлекательность, миловидность
被选
bèixuǎn
быть избранным; избираемый, избранный
进宫
jìngōng
1) жарг. попасть в тюрьму2) войти в дворец
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
咸丰
xiánfēng
1) Сяньфэн, "всеобщее изобилие" (девиз правления императора династии Цин (собственное имя Ичжу) (1851 – 1861))2) Сяньфэн (уезд в пров. Хубэй)
帝
dì
сущ.1) император; императорский; монарх; монархический2) сокр. империализм3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
嫔妃
pínfēi
наложницы императора
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
接下来
jiēxiàlái
1) принимать, получать2) далее..., затем3) следующий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
她
tā
она, её
荣升
róngshēng
продвинуться, получить повышение (на почётный статус)
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
皇帝
huángdì
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
最爱
zuì’ài
очень любить; самый любимый, любимейший
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
2
èr
два
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
生下
shēngxià
быть рожденным, родитьсяbe delivered of
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
皇子
huángzǐ
1) сын императора, царевич, принц2) Хуанцзы (фамилия)
2
3
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
皇帝
huángdì
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
驾崩
jiàbēng
умереть, скончаться, кончина (о монархе, императоре)
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
仅
jǐn
I наречие1) только; едва-едва; едва (лишь); всего (лишь); один (лишь)2) почти3) мало; редкоII вм. 谨
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
太子
tàizǐ
1) наследник престола, наследный принц2) кит. астр. Полярная звезда3) крузер, круизер, чоппер (вид мотоцикла)
继位
jìwèi
наследовать престол; престолонаследие
然而
rán’ér
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее2) сделать так (добиться того) и всё же...
由于
yóuyú
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
皇上
huángshang
царь, государь, император
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
国家政权
guójiā zhèngquán
1) политический режим2) государственный суверенитет; политическая власть
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
年轻
niánqīng
молодой; юный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
母后
mǔhòu
1) мать монарха (особенно при обращении принца или принцессы к матери)2) общий термин для императрицы, королевы, царицы и т.п.
掌握
zhǎngwò
1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение3) управлять, руководить; контролировать4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.)
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
小皇帝
xiǎohuángdì
букв. "маленький император" (об единственном в семье и зачастую избалованном ребёнке)
长大
zhǎngdà, chángdà
1) zhǎngdà вырасти; подрасти2) chángdà длинный, большой
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
慈禧
cíxǐ
Цыси (1835–1908 гг., вдовствующая императрица, контролировала верховную власть в империи Цин в 1861–1908 гг.)
仍然
réngrán
по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда
掌握
zhǎngwò
1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение3) управлять, руководить; контролировать4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.)
实权
shíquán
фактические права; реальная власть
小皇帝
xiǎohuángdì
букв. "маленький император" (об единственном в семье и зачастую избалованном ребёнке)
病逝
bìngshì
скончаться, умереть от болезни
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
另外
lìngwài
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того; дополнительно2) другой, иной
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
年轻
niánqīng
молодой; юный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
皇帝
huángdì
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
替代
tìdài
заменять, замещать; замена, альтернатива
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
慈禧
cíxǐ
Цыси (1835–1908 гг., вдовствующая императрица, контролировала верховную власть в империи Цин в 1861–1908 гг.)
仍然
réngrán
по-прежнему, до сих пор, всё ещё; так же, как и прежде; по-старому; как всегда
垂帘听政
chuí lián tīng zhèng
букв. управлять из-за занавеса; управлять из-за кулис, править де факто (обычно о императрице или матери императора)
3
4
慈禧
cíxǐ
Цыси (1835–1908 гг., вдовствующая императрица, контролировала верховную власть в империи Цин в 1861–1908 гг.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生活奢侈
shēnghuó shēchǐ
жить в роскоши
无度
wúdù
1) не знать удержу (меры); безудержный2) безмерный, неограниченный, нелимитированный
世纪末
shìjìmò
1) конец века2) перен. конец, закат
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
遭受
zāoshòu
подвергнуться (напр. нападению); испытать; потерпеть (напр. поражение), являться объектом ...
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
可怕
kěpà
страшный; ужасный; внушающий страх; страшно, ужасно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
饥荒
jīhuang
1) неурожайный год; голод; голодать2) трудности, затруднения3) спор; скандал, шум, брань4) долги, задолженность
她
tā
она, её
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
花费
huāfèi
тратить, затрачивать; траты, расходы
大量
dàliàng
1) большая мера; масса; большой мерой, в большом количестве; массовый, многочисленный; весомый2) великодушный; щедрый; широкий по натуре; великодушие3) (иметь) способность много выпить4) массовый заказ, "массовка"
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
物资
wùzī
1) материальные средства (ресурсы); товарно-материальные ценности (ТМЦ)2) товары3) расходные материалы
修建
xiūjiàn
строить, возводить
颐和园
yíhéyuán
парк Ихэюань; букв. парк безмятежного спокойствия (в Пекине)
后人
hòurén
1) грядущие (последующие) поколения2) отставать от других3) потомок; наследник, преемник
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
她
tā
она, её
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
糟糕
zāogāo
1) скверный, плохой, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие2) ох нет!, плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; дело дрянь; скверно (восклицание)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
统治者
tǒngzhìzhě
правитель, властелин
也就
yějiù
1) и тем самым, и таким образом2) а потому, и отсюда; то есть3) также, в свою очередь4) только, всего лишь5) вполне, совершенно
不足为怪
bùzúwéiguài
нечего удивляться, неудивительно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
4