Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
14
↘︎ -7 (-33%)
Тексты / видео
3
↘︎ -2 (-40%)
Новые регистрации
89
↘︎ -9 (-9%)
Новые донаты
6
↗ 5 (500%)
водкаалкогольвино
30 июл. 2023 г., 17:38
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
269
字Источник: Chinese Made Fun
В закладки:
история напитка Байцзю
Шрифт:
1
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
盛行
shèngxíng
иметь широкое хождение, завоевать популярность, быть в моде; широкое распространениеshèngháng вежл. процветающая (Ваша) фирма
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
饮品
yǐnpǐn
напитки (как товар)
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
高浓度
gāo nóngdù
высокая концентрация, высококонцентрированный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
酒精饮料
jiǔjīng yǐnliào
алкогольные напитки
通常
tōngcháng
обычный, обыкновенный, очередной, простой, заурядный, нормальный; обычно, обыкновенно; всегда
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
用餐
yòngcān
есть, принимать пищу, посещать ресторан
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
特殊
tèshū
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
场合
chǎnghé
случай, обстоятельства, положение, обстановка, условия
饮用
yǐnyòng
питьё, потребление воды
例如
lìrú
например, как например
节假日
jiéjiàrì
выходной в честь праздника, красный день календаря; праздничные и нерабочие дни (обычно официальные)
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
商业
shāngyè
1) торговля, бизнес, коммерция; торговый, коммерческий2) купец, торговец, коммерсант
洽谈
qiàtán
договариваться; вести переговоры
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
1
2
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
女性
nǚxìng
женский пол; женщина, женский
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
不多
bùduō
немногочисленный; немного
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
很
hěn
очень, весьма, вполне
烈
liè
I прил./наречие1) пылающий; яростный, сильный (огонь); горячий, знойный, жаркий (день)2) яростный, ярый; жестокий, буйный, резкий, беспощадный, строгий
2
3
人们
rénmen
народ, люди
通常
tōngcháng
обычный, обыкновенный, очередной, простой, заурядный, нормальный; обычно, обыкновенно; всегда
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
高粱
gāoliang
гаолян, сорго
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
制作
zhìzuò
1) творить, создавать; вырабатывать; производить2) работа, отделка, выделка; производство3) указ, постановление; установление
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
其它
qítā
другие, остальные, прочие (о неодушевленных)
粮食
liángshi
1) провиант, пищевое довольствие; провиантский2) продовольствие; продовольственный, пищевой3) зерно, хлеб4) хлебный паёк5) продукты питанияliángshí* сухой (походный) паёк и котловое довольствие (на стоянке); провиант
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
大米
dàmǐ
рис (шлифованный, крупа)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
小麦
xiǎomài
пшеница; пшеничный
3
4
据说
jùshuō
передают, что...; как говорят; по словам; согласно заявлению
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
夏朝
xià cháo
Династия Ся (2070 г. до н. э. — 1600 г. до н. э.)
公元前
gōngyuánqián
до нашей эры
2
èr
два
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
名叫
míngjiào
называться, зваться, по имени...
杜康
dùkāng
перен. вино (по фамилии и имени обожествлённого мифического изобретателя вина)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
煮熟
zhǔshú
сварить (до готовности); сваренный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
高粱
gāoliang
гаолян, сорго
放
fàng
Iгл. А1) отпускать, выпускать; освобождать; давать волю2) выгонять (скот); пасти3) распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
空心
kōngxīn
1) полый, пустотелый; контурный; пустота2) непредвзятый, открытый; беспристрастныйkòngxīnне евши, натощак
树桩
shùzhuāng
пень
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
此事
cǐshì
это (данное, настоящее) дело
抛
pāo
1) бросать, кидать, швырять, забрасывать2) бросать, покидать, оставлять3) бросать, выкидывать, выбрасывать, сбывать с рук4) бросаться (чем-л.); отбрасывать, упускать5) высовывать, вытягивать; выставлять
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
脑后
nǎohòu
на затылке; сзади, позади
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
冬天
dōngtiān
1) зима2) зимнее небо
过去
guòqu
I гл.1) проходить (мимо)2) проходить, миновать, кончиться3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.)4) скончаться, умеретьII guòqù
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
树桩
shùzhuāng
пень
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
积满
jīmǎn
заполнять(-ся), аккумулировать(-ся) 不断增加、 布满
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
雪水
xuěshuǐ
талая вода
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
雨水
yǔshuǐ
1) дожди (период года с 19 - 20 февраля, отнесён ко второй половине 1-го лунного месяца, см. 节气 jiéqi)2) дождь; осадки3) дождевая вода
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
春天
chūntiān
весна; весенний; весной
天气
tiānqì
1) погода2) диал. пора, время3) * дыхание неба (обр. о воздухе)
逐渐
zhújiàn
постепенно, последовательно; постепенный, последовательный
变暖
biànnuǎn
потепление, нагревание
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
再次
zàicì
повторно, ещё раз, снова, вторично, опять же, в очередной раз
路过
lùguò
проезжать через..., проездом, транзитом через ...; по дороге
树桩
shùzhuāng
пень
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
闻到
wéndào
унюхать, почувствовать, учуять, ощутить (запах)
从里面
cóng lǐmiàn
изнутри; с изнанки
飘来
piāolái
нестись, принестись (откуда-л.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一阵
yīzhèn
раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
香气
xiāngqì
благоухание, аромат
就这样
jiùzhèyàng
вот так, таким образом
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
意外
yìwài
1) неожиданный; непредвиденный2) беда, несчастье, несчастный случай
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
制作过程
zhìzuò guòchéng
технологический процесс, процесс обработки; процесс изготовления; производственный процесс
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
创造
chuàngzào
1) создавать, творить; созидать; творческий, креативный, созидательный2) творчество3) творение, создание
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
历史
lìshǐ
1) история; исторический2) ход (событий); биография3) прошлый, предыдущий
4
5
今天
jīntiān
1) сегодня, нынче; нынешний2) сегодняшний день; настоящее (время)
白酒
báijiǔ
1) гаоляновая водка2) китайская водка; ханшин; ханжа
成为
chéngwéi
стать (кем-л., чем-л.), превратиться в (кого-л., что-л.)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
酒桌
jiǔzhuō
застолье
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
标志性
biāozhìxìng
символичность, символический, показательный, символ
饮品
yǐnpǐn
напитки (как товар)
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
你
nǐ
ты, твой
有幸
yǒuxìng
к счастью; посчастливиться
来到
láidào
1) настать, наступить2) прибыть, приходить
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
肯定
kěndìng
1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать2) положительный, утвердительный3) несомненно, безусловно, обязательно
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
邀请
yāoqǐng
приглашать; приглашение
你
nǐ
ты, твой
享用
xiǎngyòng
пользоваться, иметь в распоряжении; пользование, распоряжение; наслаждаться
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
美味
měiwèi
вкусный, лакомый; лакомство, деликатес
而又
éryòu
и ещё; а также
强劲
qiángjìng
1) сильный, мощный; крепкий, твёрдый2) упрямство; упорствовать, упрямиться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
饮品
yǐnpǐn
напитки (как товар)
5
Комментарии
YuriyT, спасибо! хорошие тексты
Я бы сказал, что это средний уровень.
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷