Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
праздниктрадиционные праздникипраздник двойной девяткихуань цзиндемончунъянхризантемыпраздник пожилых людейпятицветные пирогикизилхризантемовое вино重阳节瘟魔桓景茱萸菊花菊花酒重阳糕
2 июл. 2021 г., 11:25
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
579
字В закладки:
Знакомство с китайским традиционным праздником двойной девятки
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
农历
nónglì
сельскохозяйственный (лунный) календарь
九月初九
jiǔyuèchūjiǔ
праздник двух девяток (9-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
节日
jiérì
праздничный день, праздник
重阳节
chóngyángjié
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
古人
gǔrén
1) древние; предки2) мёртвый, умерший
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
九
jiǔ; jiū
I jiǔ числ./прил./наречие1) девять, 92) девятый (по порядку); в-девятых3) девятикратный, девятерной; в 9 раз; девятижды, девятью-II jiǔ числ./сущ.
定为
dìngwéi
установить; считать; назначить; определить в качестве
阳数
yángshù
книжн. нечётные числа
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
九月初九
jiǔyuèchūjiǔ
праздник двух девяток (9-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
正好
zhènghǎo
1) как раз, вот и отлично!, кстати!2) очень хорошо!, как нарочно, точно3) впору (напр., об одежде)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
二九
_
1) 即十八。2) 农历九月初九重阳节。3) 指冬至进九后的第二个九天。即冬至日起的第十天至第十八天。民谚:“一九、二九不出手。”
相
xiāng, xiàng
I xiāng наречие/служебное наречие1) взаимно, обоюдно, вместе; друг друга, один другому (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов)
重
zhòng, chóng
I прил. /наречие1) zhòng тяжёлый, веский; быть тяжёлым, весить; весом2) zhòng плотный, густой; грубый; сильный; большой; сильно; очень3) zhòng тяжкий, трудный; жестокий; строгий, серьёзный; тяжело, трудно
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
重阳
chóngyáng
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
重阳节
chóngyángjié
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
1
2
关于
guānyú
1) в отношении...; что касается...; относительно...; о, об2) касающийся; по вопросу о...; в области...; по
重阳节
chóngyángjié
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
传说
chuánshuō
1) слухи; пересуды2) изречения, аналекты, жемчужины речи (чьи-л.) 3) легенда, предание; миф
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
其中
qízhōng
1) среди них; из них; в том числе; из их числа2) внутри (этого); в этом (том); здесь; там; внутренний
流传
liúchuán
иметь хождение; передаваться из уст в уста; распространяться
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
广
guǎng, guàng
I guǎng прил. /наречие1) широкий, обширный; беспредельный, общераспространённый, универсальный, общий; широко, повсеместно, повсюду2) многочисленный, частый; много, во множестве
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
神话故事
shénhuà gùshi
сказка; выдумка; небылица
2
3
传说
chuánshuō
1) слухи; пересуды2) изречения, аналекты, жемчужины речи (чьи-л.) 3) легенда, предание; миф
东汉
dōnghàn
династия Восточная Хань (25 - 220 гг.)
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一条
yītiáo
один, одна штука, одна вещь
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной2) Млечный ПутьII собств.1) Хуанхэ (река)2) Хэ (фамилия)
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
汝河
rǔhé
Жухэ (приток реки Хуайхэ, на востоке Китая)
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
河边
hébiān
берег (реки), поречье; прибрежный
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人们
rénmen
народ, люди
安居乐业
ānjū lèyè
спокойно жить и быть довольным своей работой; вести мирный образ жизни; жить в мире и спокойствии; наслаждаться мирным трудом и спокойствием
过着
guòzhe
жить
幸福
xìngfú
счастье; благополучие; благосклонность судьбы; счастливый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
不幸的是
bùxìng de shì
к несчастью
河
hé
I сущ.1) река; канал; речной2) Млечный ПутьII собств.1) Хуанхэ (река)2) Хэ (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
每年
měinián
ежегодно, каждый год, в год, ежегодный
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
出来
chūlái
1) выходить наружу; восходить (о солнце)2) вылезать; вылезай!3) вообще, в общем, в целом-chūlai, -chūláiглагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
人间
rénjiān
1) среди людей; в мире; в человеческом обществе; общество; люди2) связи (отношения) между людьми, общение; свет3) будд. см. 六趣
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
一趟
yītàng
раз, разок
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
走到
zǒudào
1) дойти, достигнуть, прибыть2) идти до, в..
哪里
nǎlǐ
1) где, куда, откуда2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно3) разве, откуда, где (уж) там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
瘟疫
wēnyì
1) эпидемия, пандемия, поветрие, мор, зараза2) перен. бедствие, бич, чума
带到
dàidào
принести, привести (куда-то)
哪里
nǎlǐ
1) где, куда, откуда2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно3) разве, откуда, где (уж) там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание)
只要
zhǐyào
1) надо (нужно, необходимо) лишь... (чтобы... ); только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... (чтобы... ); достаточно... (чтобы... ); (как) только, едва лишь2) желать только; только и хотеть, чтобы...
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
出现
chūxiàn
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
有人
yǒurén
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
生病
shēngbìng
заболевать
3
4
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
桓
huán
I сущ.1) * жёлтая ива2) мемориальная колонна; двойной3) бот. китайское мыльное дерево, сапиндус мукоросси (Sapindus mukorossi Gaertn.)П собств.Хуань (фамилия)
景
jǐng; yǐng
I сущ.1) jǐng (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный2) jǐng пейзаж, вид; живописный3) jǐng обстановка, условия4) jǐng значение; прелесть, вкус; интерес
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
下决心
xiàjuéxīn
принять решение, решиться
出门
chūmén
1) выходить из дому2) уехать, отправляться в путь3) диал. покинуть дом (выйти замуж; жить самостоятельно)
拜师学艺
bài shī xué yì
проситься в ученики у мастера
为民除害
wèi mín chú hài
заступиться за народ; от имени народа бороться со злом (неприятелем)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
听说
tīngshuō
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым3) аудирование и речь (учебный предмет)
东边
dōngbiān
восточная сторона; восток; на востоке
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一座
yīzuò
1) числ. + сч. слово один...2) вся компания (напр. за столом); все присутствующие
仙山
xiānshān
миф. гора бессмертных, место пребывания святых; гора небожителей
山上
shān shàng
1) на горе2) Шаньшан Shanshang township in Tainan county 台南县(Tái nán xiàn), Taiwan
住着
zhùzhe
1) жить, проживать г-л2) будд. упорствовать3) 谓拘管羁绊。4) остановиться
一位
yīwèi
1) мат. разряд единиц; однозначный2) бот. тис остроконечный (Taxus cuspidata Sieb. et Zucc.)3) счет. слово одна персона
神仙
shénxiān
1) пророк, провидец2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец3) перен. беззаботный (беспечный) человек
法力无边
fǎlì-wúbiān
безграничная сверхъестественная сила
桓
huán
I сущ.1) * жёлтая ива2) мемориальная колонна; двойной3) бот. китайское мыльное дерево, сапиндус мукоросси (Sapindus mukorossi Gaertn.)П собств.Хуань (фамилия)
景
jǐng; yǐng
I сущ.1) jǐng (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный2) jǐng пейзаж, вид; живописный3) jǐng обстановка, условия4) jǐng значение; прелесть, вкус; интерес
经
jīng
I сущ.1) основа (ткани); нить основы, продольные нити ткани; продольная линия; основной; продольный; магистральный2) геогр. меридиан; долгота; меридианный, меридиональный
千辛万苦
qiānxīn wànkǔ
бесчисленные трудности; мытарства; чрезвычайно трудный (тяжёлый); мучительный, изнурительный
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
找到
zhǎodào
найти
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
座
zuò
1) сиденье, кресло; трон2) место для сидения (напр. в театре, за столом)3) подставка; на подставке; цокольный4) тех. стенд; станина; гнездо; башмак5) астр. созвездие6) счётное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
仙山
xiānshān
миф. гора бессмертных, место пребывания святых; гора небожителей
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
神仙
shénxiān
1) пророк, провидец2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец3) перен. беззаботный (беспечный) человек
那儿
nàr
1) там; туда2) тогда, то время, тот период
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一把
yībǎ
1) пригоршня2) пучок3) целый набор, всё в целом; целый4) сразу, одной хваткой, в один захват
宝剑
bǎojiàn
1) меч2) меч-кладенец, драгоценный (редкостный) меч
桓
huán
I сущ.1) * жёлтая ива2) мемориальная колонна; двойной3) бот. китайское мыльное дерево, сапиндус мукоросси (Sapindus mukorossi Gaertn.)П собств.Хуань (фамилия)
景
jǐng; yǐng
I сущ.1) jǐng (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный2) jǐng пейзаж, вид; живописный3) jǐng обстановка, условия4) jǐng значение; прелесть, вкус; интерес
每天
měitiān
каждый день, ежедневный; ежедневно; в день
早起晚睡
zǎo qǐ wǎn shuì
рано вставать и поздно ложиться спать
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
学会
xuéhuì
1) выучить; овладеть; научиться2) научное общество
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
剑术
jiànshù
фехтовальное искусство, фехтование, кэндзюцу
练就
liànjiù
научиться (чему-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一身
yīshēn
1) один, сам по себе2) весь; с головы до ног; всё тело3) комплект (одежды)
非凡
fēifán
необычный, необыкновенный, незаурядный, неординарный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
武艺
wǔyì
фехтование и бокс; военное искусство; искусство сражаться холодным оружием
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
神仙
shénxiān
1) пророк, провидец2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец3) перен. беззаботный (беспечный) человек
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
明天
míngtiān
1) завтра, завтрашний день2) (ближайшее) будущее
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
九月初九
jiǔyuèchūjiǔ
праздник двух девяток (9-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
出来
chūlái
1) выходить наружу; восходить (о солнце)2) вылезать; вылезай!3) вообще, в общем, в целом-chūlai, -chūláiглагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
你
nǐ
ты, твой
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
回去
huíqu
1) возвратиться, вернуться (туда)2) уйти домой (к себе)-huiqù, -huiquглагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
为民除害
wèi mín chú hài
заступиться за народ; от имени народа бороться со злом (неприятелем)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
说完
shuōwán
кончить говорить, закончить речь
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
一包
yībāo
1) вместе; включая и...2) одна упаковка (обёртка, завёртка, тара; узел; свёрток; тюк; кипа; пачка, пакет)
茱萸
zhūyú
кизил, дёрен
叶
yè; shè; xié
I yè сущ.1) лист (дерева); листва2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок)3) страница
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
瓶
píng
I сущ./счетное слово1) бутылка, фляга; флакон, пузырёк (также счётное слово)2) ваза; амфораII собств.Пин (фамилия)
菊花酒
júhuājiǔ
вино настоенное на лепестках цветов хризантемы
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
带回去
dài huí qu
забрать с собой
发给
fāgěi
1) выдать (на руки) (кому-л., что-л.)2) сообщать
每个人
měigèrén
каждый (человек), все (люди)
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
他们
tāmen
они; их
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
九月初九
jiǔyuèchūjiǔ
праздник двух девяток (9-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
那天
nàtiān, nèitiān
(в) тот день
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
4
5
九月初九
jiǔyuèchūjiǔ
праздник двух девяток (9-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
桓
huán
I сущ.1) * жёлтая ива2) мемориальная колонна; двойной3) бот. китайское мыльное дерево, сапиндус мукоросси (Sapindus mukorossi Gaertn.)П собств.Хуань (фамилия)
景
jǐng; yǐng
I сущ.1) jǐng (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный2) jǐng пейзаж, вид; живописный3) jǐng обстановка, условия4) jǐng значение; прелесть, вкус; интерес
一大早
yīdàzǎo
рано утром
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
领
lǐng
I сущ. /счётное слово1) шея2) воротник (также счётное слово предметов одежды с воротником)3) концы (края) одеяла (также счётное слово циновок)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
乡亲们
xiāngqīnmen
1) сельчане, жители деревни2) земляки, односельчане
登上
dēngshàng
преодолевать; взбираться, восходить, подниматься, вступать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
附近
fùjìn
1) окрестности2) вблизи; поблизости; близлежащий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一座
yīzuò
1) числ. + сч. слово один...2) вся компания (напр. за столом); все присутствующие
高山
gāoshān
1) высокая гора2) горы; горный3) гаошань (народность в Китае)
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
茱萸
zhūyú
кизил, дёрен
戴
dài
I гл.1) носить груз на голове2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)3) *почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
不敢
bùgǎn
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться2) диал. нельзя; не (запретительное)3) не мочь, не в состоянии4) недостоин, не смею претендовать
走近
zǒujìn
подойти, приблизиться
他们
tāmen
они; их
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
菊花酒
júhuājiǔ
вино настоенное на лепестках цветов хризантемы
倒出来
dàochūlái
вылить; высыпать
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
每人
měirén
каждый человек; каждый
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
以防
yǐfáng
чтобы предохраниться от..., на случай; во избежание
染上
rǎnshàng
1) заразиться (болезнью)2) приобрести (дурную привычку)
瘟疫
wēnyì
1) эпидемия, пандемия, поветрие, мор, зараза2) перен. бедствие, бич, чума
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
带着
dàizhe
1) взять с собой2) c, при
宝剑
bǎojiàn
1) меч2) меч-кладенец, драгоценный (редкостный) меч
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
山下
shānxià
1) у подножья горы2) Ямасита (японская фамилия)
准备
zhǔnbèi
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный3) запасной, резервный4) тех. заготовлять; заготовительный5) воен. готов!
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
搏斗
bódòu
вступить в драку, схватиться в борьбе; схватка, борьба
5
6
中午
zhōngwǔ
полдень, в полдень
的时候
de shíhou
когда ..., во время ...
随着
suízhe
следуя, вслед за; по мере, по мере того, как
几
jǐ, jī
I числ.1) jǐ несколько, немного, с чем-нибудь (неопределённо-количественное числительное, обозначает число менее десяти, в стилях байхуа оформляется соответствующим счётным словом или счётным суффиксом)
声
shēng
I сущ./счётное слово1) звук; стук, шум (также счётное слово для звуков и шумных действий, при существительных, глаголах и междометиях)2) голос (человека), крик (животного)
怪叫
guàijiào
пронзительно кричать, орать, вопить, визжать, выть, вопль, визг, вой
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
冲出
chōngchū, chòngchū
1) chōngchū вырваться, вырываться2) chòngchū выдавить, выколачивать, вынос, выштамповка, продавливать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
河面
hé miàn
на реке, поверхность реки, на речной глади
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
刚
gāng
I прил./наречие1) твёрдый, крепкий, жёсткий2) решительный, непреклонный; суровый; упорный; упорно, непреклонно3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
扑
pū
I гл.1) бить, ударить, побить2) хлопать, похлопывать (чем-л.); прихлопнуть (что-л.)3) выколачивать; собирать4) броситься, рвануться (вперёд); устремиться к...; навалиться на...
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
山下
shānxià
1) у подножья горы2) Ямасита (японская фамилия)
突然
tūrán
вдруг, неожиданно, внезапно; внезапный, неожиданный
闻到
wéndào
унюхать, почувствовать, учуять, ощутить (запах)
阵阵
zhènzhèn
порывисто; толчками; с интервалами
茱萸
zhūyú
кизил, дёрен
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
香味
xiāngwèi
1) благоухание, аромат2) ароматизатор
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
菊花酒
júhuājiǔ
вино настоенное на лепестках цветов хризантемы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
味道
wèidao
wèidao1) вкус; запах; привкус; налёт; оттенок2) изящество; красота; интерес3) перен. душокwèidào даос. вкусить от Дао; наслаждаться Дао
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
停下脚步
tíngxià jiǎobù
1) остановиться2) осесть, расположиться на новом месте (о стране)
脸色
liǎnsè
1) лицо; выражение лица: вид, цвет лица2) определяться положением, зависеть от ситуации (в конструкции 看…脸色)
突变
tūbiàn
1) скачкообразное изменение; трансформация; скачок2) биол. мутация
这时
zhèshí
в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда
桓
huán
I сущ.1) * жёлтая ива2) мемориальная колонна; двойной3) бот. китайское мыльное дерево, сапиндус мукоросси (Sapindus mukorossi Gaertn.)П собств.Хуань (фамилия)
景
jǐng; yǐng
I сущ.1) jǐng (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный2) jǐng пейзаж, вид; живописный3) jǐng обстановка, условия4) jǐng значение; прелесть, вкус; интерес
手拿
shǒuná
держать в руках; взять в руки
宝剑
bǎojiàn
1) меч2) меч-кладенец, драгоценный (редкостный) меч
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
回合
huíhé
1) раунд, тур2) окружать, опоясывать
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
杀死
shāsǐ
убить, умертвить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
从此以后
cóngcǐ yǐhòu
с этой поры, с этого времени, после этого, впредь, отныне
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
河边
hébiān
берег (реки), поречье; прибрежный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
百姓
bǎixìng
1) народ; простой народ, рядовой гражданин2) все чины (империи)3) * сто семей (аристократии, эпоха Шан — Инь)
再也不
zàiyěbù
больше не, уже больше не; никогда больше, никогда
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
受
shòu
I гл.1) принимать, получать; брать2) пользоваться, быть удостоенным3) получать; воспринимать; перенимать4) подвергаться (действию чего-л.); переносить, сносить, терпеть; страдать от...; подлежать (юрисдикции)
瘟
wēn
I сущ.1) эпидемия; поветрие, мор; чума2) падёж (скота)II прил. диал.бесцветный, неинтересный; плохой
魔
mó
I сущ.1) злой дух, демон, дьявол, черт2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный5) мана, духовная сила (комп. игры)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
侵害
qīnhài
1) покушаться, посягать (на); попирать, ущемлять, нарушать (права, интересы); ущемление, попирание2) повреждать, травить; потрава
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
九月初九
jiǔyuèchūjiǔ
праздник двух девяток (9-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
登高
dēnggāo
совершать восхождение, подниматься на гору
避疫
bìyì
предупредить эпидемию
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
风俗
fēngsú
обычай, привычка; нравы
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
一年
yīnián
1) один год; годичный, однолетний2) весь год, целый (круглый) год3) первый год
一年
yīnián
1) один год; годичный, однолетний2) весь год, целый (круглый) год3) первый год
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
流传
liúchuán
иметь хождение; передаваться из уст в уста; распространяться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
下来
xiàlái
1) спускаться (сюда), снижаться2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)-xialai, -xialáiсложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
重阳节
chóngyángjié
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
又叫
yòujiào
также называется, также именуемый
登高节
dēnggāojié
Праздник восхождений (9-го числа 9-го лунного месяца)
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
随身
suíshēn
1) носить при себе; иметь в сопровождении2) ручной, мелкий, карманный, носимый при себе (о вещах)
佩戴
pèidài
носить, надевать, прицепить (напр. украшения, знаки различия, часы, очки и др.)
茱萸
zhūyú
кизил, дёрен
登高
dēnggāo
совершать восхождение, подниматься на гору
远望
yuǎnwàng
1) издали смотреть на..., высматривать2) видеть издалека, распознавать издали (* также название самострела)
尽情享受
jìnqíng xiǎngshòu
наслаждаться всей душой, придаваться неге, нежиться
秋季
qiūjì
осенний сезон; осень; осенний
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
美景
měijǐng
прекрасный вид (пейзаж)
6