Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
обрезец документашаблон
7 апр. 2021 г., 08:38
Благодарности:
Уровень:
Категория: Док-ты, бизнес
Длина:
1339
字В закладки:
Руководство по закупкам Азиатского банка развития за 2013 год
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
附录
fùlù
приложение, дополнение
三
sān
1) три, 3, третий2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
1
2
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
指南
zhǐnán
1) указывать, показывать (направление, букв.: юг)2) руководство; путеводитель; указатель, справочник (книг, журналов); индекс
2
3
目的
mùdì
цель, объект, назначение, устремление
3
4
本
běn
I сущ. /счетное слово1) корень; ствол; стебель (также счётное слово для растений, цветов)2) основание, основа; фундамент; основное, главное; коренной, основной
附录
fùlù
приложение, дополнение
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
愿意
yuànyì
1) хотеть, желать2) соглашаться
参加
cānjiā
1) участвовать, принимать участие, присутствовать2) принять (веру)3) вступать (напр. в члены общества); присоединиться к (напр. чьему-л. мнению)
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
潜在
qiánzài
существовать в скрытом виде; латентный; скрытый, потенциальный, виртуальный
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
指导
zhǐdǎo
1) вести, указывать путь; направлять, руководить; давать установки, инструктировать2) руководство; руководитель; руководящий
4
5
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
责任
zérèn
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
5
6
2
èr
два
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
项目
xiàngmù
1) пункт, статья, рубрика, перечень, наименование2) проект, объект (напр. строительства)3) вид состязаний, соревнование (по определённому виду спорта)
项下
xiàngxià
(отнести) по (такой-то) статье
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
货物
huòwù
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
土建工程
tǔjiàn gōngchéng
гражданское строительство, жилищно-гражданское строительство
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
咨询服务
zīxún fúwù
консультативные услуги, консалтинговые услуги, консалтинг, консультационная служба
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
责任
zérèn
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
完全
wánquán
1) полный; целый; совершенный; законченный2) полностью; целиком; совсем
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
章程
zhāngchéng
устав, положение, статус; регламент; правила; распорядокzhāngcheng1) диал. способ, метод; средства, возможности2) ловкость, умение, сноровка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
作用
zuòyòng
1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс2) 作用于воздействовать на...3) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 积聚 аккумулировать ― 积聚作用 аккумулирование, аккумуляция4) эффект, результат
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
保证
bǎozhèng
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться2) гарантия; залог; обеспечение; порука3) поручительство
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
资助
zīzhù
оказывать материальную помощь, субсидировать, финансово поддерживать; материальная помощь, грант, финансирование
资金
zījīn
средства, фонды, фондовые средства, капитал; фондовый
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
发生
fāshēng
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление2) производить, приводить к жизни3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)4) подняться, прийти в цветущее состояние5) генезис
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
费用
fèiyòng
1) расходы, издержки, траты, затраты2) средства на расходы
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
只能
zhǐnéng
только и мочь что..., мочь только; остаётся только
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
提交
tíjiāo
1) передавать; представлять (на рассмотрение); передача2) комп. коммит
提款
tíkuǎn
1) изымать (брать) деньги из банка2) взимать, взыскивать; брать вперёд
申请
shēnqǐng
подавать заявление, ходатайствовать, просить; заявление, заявка, ходатайство, просьба
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
支持
zhīchí
1) поддерживать; вести; выполнять; поддержка, помощь2) справляться; держаться, крепко стоять; выдерживать3) удовлетворить (потребности); достать (добыть) нужные средства-----жарг. саппорт
材料
cáiliào
1) материал2) материалы, данные, источники (напр. для монографии)3) перен. подходящий человек; человек, справлющийся с каким-нибудь делом; человек, обладающий соответствующими данными; человеческий (подходящий) материал, достойная кандидатураличность
说明
shuōmíng
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать3) экспликация, легенда; мат. объяснение4) покаяние5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
资金
zījīn
средства, фонды, фондовые средства, капитал; фондовый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
使用
shǐyòng
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)2) расходы, издержки; потребление; потребительский
符合
fúhé
1) соответствовать, отвечать (чему-л.); совпадать (с требованиями, интересами); совпадение, соответствие2) мат. конгруэнтный
资助协定
zīzhù xiédìng
соглашение о финансировании
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
采购计划
cǎigòu jìhuà
план по закупкам
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
用于
yòngyú
предназначаться для, использоваться в, использовать для
回补
_
anaplerosis
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
资源
zīyuán
ресурс(ы); источник средств
垫支
diànzhī
авансировать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
部分
bùfen
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный2) отдел, подразделение3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично4) стр. секция5) хим. фракция6) порядки (войска)
直接
zhíjiē
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую2) основной3) техн. прямое соединение
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
第三方
dìsānfāng
третье лицо, третья сторона; сторонний
供货商
gōnghuòshāng
поставщик
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
承包商
chéngbāoshāng
1) подрядчик2) контрагент; сторона в договоре
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
支付
zhīfù
платить, уплачивать; выплачивать; уплата; выплата, выдача (денежных сумм) ; платёж, оплата
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
商业银行
shāngyè yínháng
торговый банк, коммерческий банк
用于
yòngyú
предназначаться для, использоваться в, использовать для
特别
tèbié
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
承诺
chéngnuò
1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться2) юр. акцептовать; акцепт3) лояльность, приверженность
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
商业银行
shāngyè yínháng
торговый банк, коммерческий банк
信用证
xìnyòngzhèng
аккредитив, кредитное письмо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
支出
zhīchū
1) расходы, затраты, расходная статья (в бухгалтерских книгах); ассигнования2) расходовать; выплачивать
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
正如
zhèngrú
именно так, как будто, будто; как раз такой как ...; именно как ...; как и...;
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
强调
qiángdiào
подчёркивать, акцентировать, делать ударение (упор) на..., ударение на..., заострять внимание (на чем-л.), особо отмечать; ставить во главу угла; выпячивать; характеризоваться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
在法律上
zài fǎlǜ shàng
по закону
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
邀请
yāoqǐng
приглашать; приглашение
接收
jiēshōu
1) принимать (сигнал, команду), получать (в ведение; приказ, донесение); принимать (в члены организации)2) эл. приёмный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
评审
píngshěn
проверять и оценивать
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
授予合同
shòuyǔ hétong
присуждение контракта
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
供货商
gōnghuòshāng
поставщик
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
承包商
chéngbāoshāng
1) подрядчик2) контрагент; сторона в договоре
之间
zhījiān
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж2) на протяжении, в течение
签订
qiāndìng
подписывать (соглашение); заключать (договор), оформлять; подписью утвердить (напр. протокол)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
6
7
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
作用
zuòyòng
1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс2) 作用于воздействовать на...3) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 积聚 аккумулировать ― 积聚作用 аккумулирование, аккумуляция4) эффект, результат
7
8
3
sān
три
正如
zhèngrú
именно так, как будто, будто; как раз такой как ...; именно как ...; как и...;
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
所述
suǒshù
изложить, упомянутый
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
审查
shěnchá
проверять, контролировать; инспектировать; цензура, рассматривать, разбирать; рассмотрение, разбор
采购程序
cǎigòu chéngxù
закупочная процедура
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
评标
píngbiāo
оценка тендерного предложения; оценка торгов
报告
bàogào
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
授标
shòubiāo
присуждение тендера
建议
jiànyì
предлагать, вносить предложение; представлять свои соображения, рекомендовать; советовать; предложение; совет, рекомендация
和合
héhé
1) согласный, гармонический; согласие, гармония; единение, доброе согласие; гармонировать, согласоваться, сходиться; быть (жить) в добром согласии2) брачный; сочетать(ся) (в браке)3) божество (парные божества) бракосочетания
同
tóng; tòng
I прил. /наречие1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени2) совместный, общий; совместно, вместеIIгл. А
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
确保
quèbǎo
1) обеспечивать, гарантировать; (полная) гарантия2) убедиться
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
按照
ànzhào
в соответствии с...; согласно, по
资助协定
zīzhù xiédìng
соглашение о финансировании
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
程序
chéngxù
1) порядок, последовательность, процедура; процесс2) программа; (правительственный) курс3) комп. программа
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление2) идти; ход3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
大型
dàxíng
1) крупный, большой; крупногабаритный, крупносортовой; большого формата, крупномасштабный2) в сложных терминах макро-
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
附录
fùlù
приложение, дополнение
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
之前
zhīqián
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
审查
shěnchá
проверять, контролировать; инспектировать; цензура, рассматривать, разбирать; рассмотрение, разбор
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
采购过程
cǎigòu guòchéng
закупочный процесс
中的
zhòngdì; zhōng de
zhòngdì1) попасть в центр мишени, поразить цель, попасть в яблочко2) попасть в самую точку, ухватить главное (суть)zhōng de1) в..., на...2) средний
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
时刻
shíkè
1) время2) короткое время, минутка, момент3) постоянно, непрестанно, всегда
甚至
shènzhì
вплоть до того, что даже...; (и) даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
授予合同
shòuyǔ hétong
присуждение контракта
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
判定
pàndìng
1) выносить решение; решение (суда)2) определять, устанавливать; судить (о ком-л., чем-л.); суждение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
程序
chéngxù
1) порядок, последовательность, процедура; процесс2) программа; (правительственный) курс3) комп. программа
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
实质性
shízhìxìng
1) существенный характер, существенное свойство; существенный2) биол. паренхиматозный
方面
fāngmiàn
1) сторона; со стороны; в направлении2) аспект, отношение; область, сфера3) квадратное лицо4) * начальник провинции; правитель области
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
得以
déyǐ
получить возможность; смочь, оказаться в состоянии; получаться
遵守
zūnshǒu
соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам)
按本
ànběn
излагать точно по тексту, точно следовать оригиналу; текстуальный
指南
zhǐnán
1) указывать, показывать (направление, букв.: юг)2) руководство; путеводитель; указатель, справочник (книг, журналов); индекс
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
说明
shuōmíng
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать3) экспликация, легенда; мат. объяснение4) покаяние5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
宣布
xuānbù
объявлять, опубликовывать, обнародовать, провозглашать; объявление, провозглашение
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
错误
cuòwù
ошибка, промах, заблуждение, ошибочный проступок, оплошность; по ошибке
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
收到
shōudào
получить-----вас понял, информацию принял (в радиообмене)
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
不反
_
不返回。 文选·司马相如·长门赋: “魂逾佚而不反兮, 形枯槁而独居。 ”文选·钟会·檄蜀文: “若偷安旦夕, 迷而不反, 大兵一放, 玉石俱碎, 虽欲悔之亦无及也。 ”
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
意见
yìjiàn
1) мнение, взгляд; точка зрения2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; несогласие3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
授予
shòuyǔ
вручить, передать, удостоить, возложить на..., поручить, присвоить, наградить, присудить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
合同
hétong
1) контракт, договор; условие2) мат. конгруэнтность, конгруэнтный
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
仍
réng
I наречие1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, всё ещё, всё также2) снова и снова, повторноII служебное слово1) в результате чего, вследствие чего, почему и (союзное наречие, присоединяет обстоятельство результата)
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
宣布
xuānbù
объявлять, опубликовывать, обнародовать, провозглашать; объявление, провозглашение
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
错误
cuòwù
ошибка, промах, заблуждение, ошибочный проступок, оплошность; по ошибке
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
仅限于
jǐn xiànyú
ограничен лишь ..., быть ограниченным ...
不反
_
不返回。 文选·司马相如·长门赋: “魂逾佚而不反兮, 形枯槁而独居。 ”文选·钟会·檄蜀文: “若偷安旦夕, 迷而不反, 大兵一放, 玉石俱碎, 虽欲悔之亦无及也。 ”
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
意见
yìjiàn
1) мнение, взгляд; точка зрения2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; несогласие3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
基于
jīyú
основываться на...; на основании, согласно, по; основываясь на...
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
不完整
bùwánzhěng
дефектность; несовершенный, несовершенность
不准确
bùzhǔnquè
неточный, неточность, погрешность
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
错误
cuòwù
ошибка, промах, заблуждение, ошибочный проступок, оплошность; по ошибке
导向
dǎoxiàng
вести к, направлять к, направляющий, руководящий, управляющий; радиолокац. наведение, наводить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
信息
xìnxī
1) информация, сведения2) весть, известие; сообщение
做出
zuòchū
сделать, издавать, выделывать, сделанный, результат
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
确定
quèdìng
1) устанавливать, определять; констатировать2) твёрдо установленный, неизменный, окончательный3) гарантированный4) комп. подтвердить, ввод (кнопка)5) быть уверенным
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
代表
dàibiǎo
1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени3) символизировать собой, быть символом, символ4) означать, значить
犯
fàn
I гл.1) преступать (закон), совершать (преступление, ошибку); нарушать (правила)2) вторгаться в, врываться в, нападать на3) разбивать, бить (противника); быть разбитым, подвергаться нападению
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
腐败
fǔbài
1) тление, гниение; разлагаться, гнить; протухать; гнилой2) коррупция, разложение3) гнусный, опустившийся, деградировавший
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
欺诈行为
qīzhà xíngwéi
обман; мошенничество
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
运用
yùnyòng
1) применять, внедрять; применение, внедрение2) тех. рабочий
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
处罚
chǔfá
налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; наказание
措施
cuòshī
меры, мероприятия
8
9
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
各种
gèzhǒng
разного рода; разнообразный; различный
类型
lèixíng
1) тип; типичный, типовой, вид, категория, жанр, форма, стиль2) серия (паспорта)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
出版
chūbǎn
издавать; издание; печать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
标准
biāozhǔn
нормативный, стандартный, нормированный, нормальный, стандарт, норма; образец, тип, канон, эталон, типовой; критерий, спецификация
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
正如
zhèngrú
именно так, как будто, будто; как раз такой как ...; именно как ...; как и...;
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
所述
suǒshù
изложить, упомянутый
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
使用
shǐyòng
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)2) расходы, издержки; потребление; потребительский
这些
zhèxiē
(все) эти
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
且
qiě; jū; qù; zǔ
I qiě наречие1) пока, покамест; часто оформляет приказание, просьбу (особенно в вежливой речи)2) * ещё, всё ещё3) * вот-вот; в будущем4) офиц. в дальнейшем; снова, вторично
只可
zhǐkě,[c][i] диaл.[/i][/c] zìkě
только и можно (остаётся) (,что); быть вынужденным; приходится, остаётся лишь
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
本国
běnguó
своя страна, свой, местный, отечественный, родной
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
具体项目
jùtǐ xiàngmù
конкретный объект, специальный проект,
的情
_
[c brown](real situation) 真实的情形
况
kuàng
I сущ.положение, ситуация, обстановка, состояниеII гл.1) сравнивать(~ся) с..., приводить пример2) вм. 贶 (даровать, преподносить в дар)III союз/наречие
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
最小
zuìxiǎo
самый маленький, минимальный; наименьший
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
改动
gǎidòng
изменять, вносить изменения, модифицировать, переделывать; изменение
资格预审
zīgé yùshěn
предквалификация; предварительная оценка
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
负责
fùzé
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный2) серьёзно; добросовестно-----устар. 负债
定稿
dìnggǎo
1) работать над окончательным вариантом, отработать, довести (текст резолюции)2) окончательный вариант (текста)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
对外
duìwài
обращенный наружу; внешний
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
9
10
招标
zhāobiāo
объявлять торги, приглашать участников аукциона; объявлять условия подряда, тендер
信息
xìnxī
1) информация, сведения2) весть, известие; сообщение
10
11
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
国际竞争性招标
guójì jìngzhēngxìng zhāobiāo
международные конкурсные торги
中投
_
体育名词。中距离投篮的省称。
标
biāo
I сущ.1) вершина дерева; верхние ветви; верхушка, конец2) видимая часть; внешность, поверхность, внешнее проявление (чего-л.); внешнее, поверхностное, второстепенное (в противоположность внутренней сути, главному, основе)
机会
jīhuì
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
信息
xìnxī
1) информация, сведения2) весть, известие; сообщение
正如
zhèngrú
именно так, как будто, будто; как раз такой как ...; именно как ...; как и...;
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
2
èr
два
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
所说
suǒshuō
1) сказанное, высказывание, (рас)суждение2) говорить, излагать, подробно рассказывать
明
míng
I прил. /наречие1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло2) ясный, понятный; открытый, очевидный; откровенный; ясно, в открытую3) ясно видимый, заметный, чёткий; точно установленный, ясно регламентированный; общепонятный; чётко, точно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
总
zǒng; zōng; cōng
I zǒng гл. Асобираться вместе, сосредоточиваться, концентрироваться, сливаться гл. Б1) сводить воедино, собирать вместе; суммировать, подытоживать; обобщать
公告
gōnggào
1) коммюнике, информационное сообщение (бюллетень); официальное извещение (напр. в печати); оповещение; обращение (официальных органов к населению); манифест; прокламация2) доводить до всеобщего сведения, широко информировать
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
具体
jùtǐ
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый2) специальный, особый3) в связи, в плане (чего-л.)4) вся полнота (предмета); весь (предмет) целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
招标通告
_
invitation for bid
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
获得
huòdé
1) получить, добыть, приобрести; добиться; одержать, занять (какое-л. место); добыча, приобретение2) удалось, получилось
拟
nǐ
1) предполагать, намечать, иметь в виду, собираться, намереваться2) составлять (проект); писать (черновик), набрасывать вчерне; предлагать (план), вносить (предложение)
上项
shàngxiàng
1) предыдущий абзац (параграф, пункт); упомянутая статья (напр. сметы)2) мат. предыдущий член (многочлена)
目
mù
I сущ.1) глаз; глаза; (своими) глазами2) взор, взгляд3) подразделение, подзаголовок, рубрика; статья; обзор, свод4) название, заглавие, титул; номенклатура, указатель, индекс
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
商业机会
shāngyè jīhuì
возможности для деловой деятельности, возможности для бизнеса
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
预先
yùxiān
заранее, заблаговременно, предварительно, авансом, вперёд, до срока; предварительный
信息
xìnxī
1) информация, сведения2) весть, известие; сообщение
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
亚行
yàháng
АБР; Азиатский банк развития
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
网站
wǎngzhàn
сайт, веб-сайт; интернет-сайт
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
2
èr
два
11
12
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
作用
zuòyòng
1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс2) 作用于воздействовать на...3) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 积聚 аккумулировать ― 积聚作用 аккумулирование, аккумуляция4) эффект, результат
12
13
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
一旦
yīdàn
1) если, в случае, когда, как только2) один день; перен. за короткий срок, в одночасье
收到
shōudào
получить-----вас понял, информацию принял (в радиообмене)
资格预审
zīgé yùshěn
предквалификация; предварительная оценка
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
认真
rènzhēn
1) серьёзный; добросовестный2) по-настоящему; добросовестно; всерьёз3) принимать всерьёз (за чистую монету)
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
确定
quèdìng
1) устанавливать, определять; констатировать2) твёрдо установленный, неизменный, окончательный3) гарантированный4) комп. подтвердить, ввод (кнопка)5) быть уверенным
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
满足
mǎnzú
1) довольствоваться, быть удовлетворённым (чем-л.), вполне достаточно, удовлетворённый2) удовлетворять3) мат. удовлетворять условиям
技术
jìshù
техника; специальные знания, искусство, мастерство; технология; технический; в сложных терминах также: технико-; тех-
商务
shāngwù
коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый
和合
héhé
1) согласный, гармонический; согласие, гармония; единение, доброе согласие; гармонировать, согласоваться, сходиться; быть (жить) в добром согласии2) брачный; сочетать(ся) (в браке)3) божество (парные божества) бракосочетания
同
tóng; tòng
I прил. /наречие1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени2) совместный, общий; совместно, вместеIIгл. А
条件
tiáojiàn
1) условие, критерий; условный2) оговорка, пункт (договора); статья, параграф3) требование, предложение
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
能够
nénggòu
мочь, быть в состоянии; быть возможным, может случиться
满足
mǎnzú
1) довольствоваться, быть удовлетворённым (чем-л.), вполне достаточно, удовлетворённый2) удовлетворять3) мат. удовлетворять условиям
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
着手
zhuóshǒu
приступать (к делу); начинать; подходить, подступаться (к вопросу); предпринимать
准备
zhǔnbèi
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный3) запасной, резервный4) тех. заготовлять; заготовительный5) воен. готов!
投标书
tóubiāoshū
1) представлять документы (на участие в торгах, тендере)2) тендерное предложение; конкурсное предложение
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
着重
zhuózhòng
1) подчёркивать, акцентировать; придавать значение, заострять внимание, делать упор (на что-л.)2) нести тяжёлую (большую) ответственность3) ухудшаться, обостряться (о болезни)4) жестокий, тяжёлый, невыносимый5) резкий, нелицеприятный (о высказывании)
审查
shěnchá
проверять, контролировать; инспектировать; цензура, рассматривать, разбирать; рассмотрение, разбор
这些
zhèxiē
(все) эти
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
是否有
shìfǒuyǒu
есть ли
含糊不清
hánhú bùqīng
нечёткий, неясный
遗漏
yílòu
пропустить, упустить; просочиться, утечь; опущение, упущение, пропуск; недосмотр
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
自相矛盾
zìxiāng máodùn
1) своим копьем пробить свой щит; обр. противоречить самому себе, впасть в противоречие2) алогичность, нелогичность, непоследовательность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
不明确
bùmíngquè
неясный, неопределенный
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
带有
dàiyǒu
иметь (при себе); быть снабжённым (чем-л.); снабжённый, оборудованный (чем-л.); с
歧视性
qíshìxìng
дискриминационный, дискриминирующий
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
限制性
xiànzhìxìng
ограничительный характер (мероприятия); ограничительный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
技术规格
jìshù guīgé
технические нормы, техническая спецификация
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
条件
tiáojiàn
1) условие, критерий; условный2) оговорка, пункт (договора); статья, параграф3) требование, предложение
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
有的
yǒude
1) имеется, бывает; есть2) кое-кто, некоторые
话
huà
1) слова, выражения; высказывание, фраза2) речь, язык, диалект3) разговор, беседа4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
书面
shūmiàn
1) письменный2) обложка книги
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
形式
xíngshì
форма; внешний вид, внешность, облик, фигура; тип, вид; формальный; модальность
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
中规
_
1) 同圆规相符。2) 引申为合乎准则、要求。
定的
dìngde
непременно, обязательно
时间内
shíjiānnèi
за время, в течение (какого-то времени)
予以
yǔyǐ
(обычно с двухсложным дополнением)1) дать; оказать (напр., поддержку)2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу)
澄清
chéngqīng, dèngqīng
1) chéngqīng устранять путаницу (неразбериху); вносить ясность; выяснять, разбираться2) chéngqīng приводить в порядок; успокаивать, утихомиривать3) chéngqīng совершенствовать; освобождать от недостатков (коррупции)
13
14
挑选
tiāoxuǎn
выбирать, избирать, отбирать
中标
zhòngbiāo
выиграть тендер
商
shāng
I гл.обсуждать, взвешивать; совещаться, консультироватьсяII сущ.1) торговля, коммерция; торговый, коммерческий2) торговец, купец, коммерсант; купечество (как социальная группа)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
标准和
_
canonical sum; standard sum
方法
fāngfǎ
способ, метод; средство; путь, приём
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
中有
zhōngyǒu
бардо, промежуточное состояние (напр. между смертью и следующим воплощением)
明确规定
míngquè guīdìng
четкие правила
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
写
xiě
1) писать2) писать (о...); описывать; (письменно) сообщать, излагать, повествовать, рассказывать; выражать, передавать3) писать; составлять (напр. бумагу); сочинять; создавать (литературное произведение)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
须知
xūzhī
1) необходимо знать; следует принять к сведению; следовало бы знать; инструкция2) что надо знать о... (в заглавиях книг) ; мемо, извещение
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
技术规格
jìshù guīgé
технические нормы, техническая спецификация
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
这些
zhèxiē
(все) эти
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
不清
bùqīng
1) неясный, нечистый, грязный, мутный (о цвете)2) неясный, неточный, неотчетливый, смутный, непонятный (о мыслях, изображении и др.)3) беспорядочный, запутанный
楚
chǔ
I сущ.1) бот. прутняк китайский (Vitex negundo L.)2) палка (розга) для наказания (напр. ученика)II собств.
的话
dehuà
1) если ...2) 的+话
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
同样
tóngyàng
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
予以
yǔyǐ
(обычно с двухсложным дополнением)1) дать; оказать (напр., поддержку)2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу)
澄清
chéngqīng, dèngqīng
1) chéngqīng устранять путаницу (неразбериху); вносить ясность; выяснять, разбираться2) chéngqīng приводить в порядок; успокаивать, утихомиривать3) chéngqīng совершенствовать; освобождать от недостатков (коррупции)
14
15
关于这一点
guānyú zhè yī diǎn
по этому поводу
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
具体
jùtǐ
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый2) специальный, особый3) в связи, в плане (чего-л.)4) вся полнота (предмета); весь (предмет) целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
针对
zhēnduì
1) заострять внимание на...; направлять остриё (критики) на...; переносить центр тяжести на...; акцентировать; касательно, по отношению, относительно к...2) точка соприкосновения; полное соответствие, сходство
一项
yīxiàng
пункт (статья) (напр. документа, договора, дохода, политики)
具体
jùtǐ
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый2) специальный, особый3) в связи, в плане (чего-л.)4) вся полнота (предмета); весь (предмет) целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
采购
cǎigòu
производить закупки, закупать; закупки, заготовки; заготовительный, закупочный
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
段
duàn
I сущ. /счётное слово1) отрезок, кусок; отрывок, абзац; мат. сегмент2) участок, часть; дистанция; группа3) отрезок, этап, период (времени)
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
中的
zhòngdì; zhōng de
zhòngdì1) попасть в центр мишени, поразить цель, попасть в яблочко2) попасть в самую точку, ухватить главное (суть)zhōng de1) в..., на...2) средний
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный3) правило, закон, установление, регламент
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
南
nán, nā
I nán1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения)
不相符
bùxiāngfú
1) не подходить друг к другу, не совпадать; не соответствовать2) несогласный с...
合
hé; gě
I héгл. А1) закрывать; смыкать2) соединять; складывать, составлять; собирать вместе; объединять; кооперировать3) соединиться с..., встретиться с..., сойтись с...
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
15
16
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
责任
zérèn
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
之前
zhīqián
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
指出
zhǐchū
отметить, указать; перен. подчеркнуть, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.)
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
含糊不清
hánhú bùqīng
нечёткий, неясный
相互矛盾
xiānghù máodùn
взаимные противоречия
遗漏
yílòu
пропустить, упустить; просочиться, утечь; опущение, упущение, пропуск; недосмотр
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
问题
wèntí
1) вопрос, проблема2) задача, тема3) затруднение, сомнение; загвоздка
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
保证
bǎozhèng
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться2) гарантия; залог; обеспечение; порука3) поручительство
递交
dìjiāo
вручать, передавать
一份
yīfèn
1) доля; пай; порция2) часть3) копия (напр. документа)4) экземпляр
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标书
tóubiāoshū
1) представлять документы (на участие в торгах, тендере)2) тендерное предложение; конкурсное предложение
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
中要
_
1) 犹中枢。2) 有权势的宦官。
求
qiú
I гл.1) искать, разыскивать; жадно стремиться к (чему-л.)2) обращаться за помощью к (кому-л.), просить, умолять, спрашивать с (кого-л.)3) стремиться к (чему-л.), добиваться, требовать, домогаться (чего-л.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
辅助证明
fǔzhù zhèngmíng
вспомогательное свидетельство, дополнительное доказательство
文件
wénjiàn
1) бумага, документ, доклад; казённая бумага; документация; корреспонденция; служебное письмо; отношение2) комп. файл
不满足
bùmǎn zú
неудовлетворение
主要
zhǔyào
1) основной, главный, важнейший, господствующий, ключевой, ведущий; магистральный2) в основном, преимущественно, главным образом, большей частью
技术
jìshù
техника; специальные знания, искусство, мастерство; технология; технический; в сложных терминах также: технико-; тех-
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
商务
shāngwù
коммерция, коммерческие дела, торговые операции, бизнес; коммерческий, торговый
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
被拒
bèi jù
получить отказ
标
biāo
I сущ.1) вершина дерева; верхние ветви; верхушка, конец2) видимая часть; внешность, поверхность, внешнее проявление (чего-л.); внешнее, поверхностное, второстепенное (в противоположность внутренней сути, главному, основе)
如果
rúguǒ
если (бы); если в самом деле; если бы действительно
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
非关
_
不是因为;无关。
键
jiàn
сущ.1) клавиша; эл. ключ2) замок, запор, затвор, задвижка, защёлка, засов3) шпонка4) хим. связь5) ключ к разрешению (напр. узлового вопроса)6)* чека (колеса)7)* ушки треножника (鼎)
性
xìng
I сущ.1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество2) пол; половой, сексуальный3) грам. род
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
偏离
piānlí
отклоняться; отходить в сторону; расхождение, отклонение; отход
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
替代性
tìdàixìng
заменяемость, замещаемость, альтернативность
解决方案
jiějué fāng’àn
1) способ, вариант решения (задачи, проблемы)2) комп. решение
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
应该
yīnggāi
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно2) заслуженно, поделом; как и следует
先
xiān; xiàn
I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде2) ранний, первоначальный; начальный; сперва, сначала, вперёд3) заблаговременный; предварительный; заранее, заблаговременно; предварительно
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
单独
dāndú
один; отдельный, одиночный; изолированный, сепаратный; единоличный; самостоятельный
注明
zhùmíng
1) указывать, оговаривать (в тексте); пояснять; проставлять (напр. дату)2) разъяснять, растолковывать; снабжать примечаниями
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
偏离
piānlí
отклоняться; отходить в сторону; расхождение, отклонение; отход
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
接受
jiēshòu
1) принятие; принимать (предложение, условие); рецепция2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
能够
nénggòu
мочь, быть в состоянии; быть возможным, может случиться
做出
zuòchū
сделать, издавать, выделывать, сделанный, результат
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
价格调整
jiàgé tiáozhěng
корректировка цен, регулирование цен, урегулирование цен, пересмотр цен
备选方案
bèixuǎn fāng’àn
альтернативный план (проект, вариант)
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
应
yìng; yīng
I гл.1) yìng отвечать, откликаться, отзываться2) yìng соглашаться, обещать; удовлетворять (просьбу); принимать (предложение)3) yìng признаваться, подтверждать; сознаваться
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
招标文件
zhāobiāo wénjiàn
документы по торгам; конкурсная документация; тендерные документы
允许
yǔnxǔ
разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый
的情
_
[c brown](real situation) 真实的情形
况
kuàng
I сущ.положение, ситуация, обстановка, состояниеII гл.1) сравнивать(~ся) с..., приводить пример2) вм. 贶 (даровать, преподносить в дар)III союз/наречие
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
递交
dìjiāo
вручать, передавать
一旦
yīdàn
1) если, в случае, когда, как только2) один день; перен. за короткий срок, в одночасье
借款人
jièkuǎnrén
берущий заём; заёмщик, должник
收到
shōudào
получить-----вас понял, информацию принял (в радиообмене)
投标书
tóubiāoshū
1) представлять документы (на участие в торгах, тендере)2) тендерное предложение; конкурсное предложение
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
公开开标
_
public bid opening
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
不得
bùdé
1) не получить, не добиться, не достать2) не следует, нельзя-bude модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
允许
yǔnxǔ
разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый
投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
改变
gǎibiàn
изменять, переменять; преобразовывать; изменение, перемена; превращение; смена
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
投标价格
tóubiāo jiàgé
тендерная цена
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
投标
tóubiāo
участвовать в торгах, участвовать в тендере; публичный торг; конкурс, тендер (на постройку или поставку); брать подряд
的实
díshí
истинный, подлинный; действительный; настоящий; в самом деле; по-настоящему
质
zhì
I сущ.1) природные свойства, подлинные качества, натура; природа2) данные, характер, свойства3) материя, вещество4) филос. качество
内容
nèiróng
1) содержание, содержимое, контент2) детали, подробности, информация
16
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷