2 стиха на 8 марта
1782

ads_here
Content pic
поэзиястихстихотворение
20 мар. 2021 г., 19:50
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
341
Источник: перевод: Репин А.Д.
В закладки:

Переводы не 1-го, а целых двух стихотворений. Оба, кажется, выкладывал на старом форуме Восточное Полушарие.

Зачем подписываться? Обсуждаем

Сейчас: 2589 подписчиков
Цель: 6000 подписчиков
Шрифт:
1
1
1
2
2
Поздравляю с 8 марта!
3
3
поэт: Тянь Цзинвэй
4
4
.
5
5
Вместе с ветром осенним пьяня,
6
6
Тополь с ивою почки совьют,
7
7
Цветы персика с ними пленя,
8
8
В марта день восьмой песнь запоют:
9
9
.
10
10
Женщины – ведь они как цветы,
11
11
Как прибоя бурлящего шум,
12
12
Будто бабочек мир суеты –
13
13
Будоражат, волнуют наш ум.
14
14
.
15
15
На танцующих женщин вгзляну:
16
16
Площадь – будто цветник расстеля,
17
17
Словно ласточки шустро вспорхнув,
18
18
Материнство собой восхваля.
19
19
.
20
20
Только женщины мир распахнут,
21
21
Только с ними душевный подъём,
22
22
Только с женщиной дома уют,
23
23
И в день праздничный кровь бьёт ключом!
24
24
.
25
25
Вылез как из пелёнок глубин,
26
26
Вспоминая, мгновенья лови,
27
27
Идя с детства во взрослую жизнь
28
28
Под крылом материнской любви!
29
29
.
30
30
Женщина – ангел-хранитель,
31
31
Освещает наш путь наперёд,
32
32
На тернистом пути покровитель, Сбережёт от житейских невзгод!
33
33
И сегодня скажу я всем женщинам мира: "Вы подобны весенним цветам!
34
34
Неизменно прелестными, милыми
35
35
Оставаться желаю Вам!"
36
36
2
37
37
Женский праздник наступает
38
38
В каждом доме, во дворе
39
39
Нашим женщинам желаем: Чтоб жизнь была в добре,
40
40
Чтобы силы не кончались, Чтоб богатства набирались,
41
41
Чтоб родные и друзья Были рядом бы всегда,
42
42
Чтоб границы раздвигались,
43
43
Чтоб успехи развивались,
44
44
С Восьмым марта поздравляем, Пусть у Вас всё процветает!

Комментарии

немножко было сложно уложить строчка напротив строчки, так как перевод литературный, а не буквальный. Надеюсь, никто сильно не заругается)

20 мар. 2021 г., 19:53

人情和善亲友近 - это, скорее, [желаю] дружелюбных отношений и близости родных и друзей. Но если перевод литературный, то можно в принципе и не придираться 😀

слово 妇女 выдает, что стихотворение безвозвратно устарело 🤣

20 мар. 2021 г., 19:56
ответ admin на#50b

А что значит точка в 4 абзаце? Она и в переводе и в кит. тексте.

15 мая 2024 г., 05:00
ответ admin на#50b

Аааа) это деление стихотворения на части?

15 мая 2024 г., 05:01
ответ Yaroslava на#cc0

да

17 мая 2024 г., 05:54

Ваш комментарий