Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
поэзиястихстихотворение
20 мар. 2021 г., 19:50
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
341
字Источник: перевод: Репин А.Д.
В закладки:
Переводы не 1-го, а целых двух стихотворений. Оба, кажется, выкладывал на старом форуме Восточное Полушарие.
Шрифт:
1
2
祝福
zhùfú
желать (кому-л.) счастья, молиться о счастье; пожелание счастья, наилучшие пожелания-----"Моление о счастье" (повесть Лу Синя, 1924 г.)
三八节
sānbājié
8 марта (праздник), международный женский день
2
3
作者
zuòzhě
автор; авторский
田
tián
I сущ.1) поле; (обрабатываемая) земля, земельный надел; пахотная земля, пашня; нива2) земледелие, хлебопашество3) * вм. 畋 (охота)
静
jìng
I прил./наречие1) спокойный, неподвижный, статичный; мягкий, нерезкий (напр. о звуках, красках)2) тихий, безмолвный, бесшумный; тихо3) мирный, спокойный, безмятежный
玮
wěi
I сущ.* лучший самоцвет; драгоценный; прекрасныйII гл.считать драгоценным, высоко ценить
3
4
4
5
带着
dàizhe
1) взять с собой2) c, при
三月
sānyuè
1) март, мартовский2) третий (лунный) месяц
春风
chūnfēng
1) весенний ветер (обр. в знач.: а) милосердие, великодушие, гуманность; б) успех в учёбе)2) радостное (счастливое) выражение лица3) половой акт
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
醉意
zuìyì
опьянение, хмель, пьян, под хмельком, навеселе
5
6
桃花
táohuā
1) цветы персика (символ женщины)2) пики (масть в картах, также 黑桃花)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
含羞
hánxiū
смущаться; стыдливо, в смущении
嫣然
yānrán
кокетливый, очаровательный (напр. об улыбке); обворожительный
6
7
杨柳
yángliǔ
1) тополь и ива2) ива
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
嫩芽
nènyá
1) молодые почки; молодые всходы2) зачатки
蹁跹
piánxiān
ходить по кругу; вращаться, кружиться (напр. в танце)
7
8
三八节
sānbājié
8 марта (праздник), международный женский день
一路
yīlù
1) весь путь2) тот же путь; вместе, по пути3) с хода, на ходу4) одного рода, однородный5) непрерывно, все время
欢歌
_
1) [c brown](chortle): 欢快歌唱; 放声高歌2) радостная песня
而来
érlái
1) начиная с..., со времени...; с того времени как...2) прийти, хлынуть (о ощущениях)
8
9
9
10
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
春天
chūntiān
весна; весенний; весной
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
花朵
huāduǒ
1) цветы, кисти цветов2) обр. молодёжь
10
11
踩着
cǎizhe
наступать, попирать, топтать
激情
jīqíng
страсть, энтузиазм; бурное чувство; порыв; пафос
澎湃
péngpài
1) шум прибоя; рокот волн; с шумом биться о берег; рокотать; бурлить2) перен. бурный подъём, пафос3) брызгать (чем-л.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
舞曲
wǔqǔ
1) музыка для балета (танцев, пантомимы); танец (музыка)2) танцевальная музыка (жанр музыки)
11
12
蝴蝶
húdié
бабочка
飞翔
fēixiáng
парить, кружиться в воздухе; планировать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
广场舞
guǎngchǎngwǔ
танцы на площади
12
13
荡漾
dàngyàng
1) волноваться; колыхаться; зыбиться; качаться; носиться2) мелькать, показываться и скрываться3) трепетать, волноваться, быть в смятении4) звучать с переливами, переливаться; колыхаться; то затихать, то усиливаться
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
精彩
jīngcǎi
яркий, блестящий; впечатляющий, эффектный; замечательный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人生
rénshēng
1) жизнь человека; человеческий век2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
13
14
14
15
跳
tiào
гл. А1) прыгать, скакать2) подёргиваться3) пульсировать, биться; стучать4) táo обращаться в бегство, бежатьгл. Б1) перепрыгивать (перескакивать) через...2) переменять; переходить в3) покрывать, случать (животных), топтать (птицу)
广场舞
guǎngchǎngwǔ
танцы на площади
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
妇女
fùnǚ
женщина; женский
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
15
16
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
春天
chūntiān
весна; весенний; весной
展翅
zhǎnchì
расправить крылья (и взлететь)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
燕子
yànzi
ласточка
16
17
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
花坛
huātán
1) цветник, клумба2) цветочные горшки (аксессуар жонглера)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
绽放
zhànfàng
раскрываться, расцветать, показываться, появиться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
17
18
舞蹈
wǔdǎo
1) размахивать (руками) и топать (ногами)2) танцевать, плясать; танец, пляска3) стар. большой церемониальный поклон
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
母亲
mǔqin
мать, матушка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
赞扬
zànyáng
превозносить, восхвалять, хвалить
18
19
19
20
天地
tiāndì
1) небо-земля, макрокосм; природа, мир2) простор; сфера, поле деятельности3) положение, ситуация4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности)
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
无限
wúxiàn
неограниченный, беспредельный, безграничный, бессрочный, бесконечный, безлимитный; бесконечно, до бесконечности
辽阔
liáokuò
необъятный, необозримый, безбрежный, обширный, широкий, просторный
20
21
四季
sìjì
1) четыре сезона, четыре времени года2) последние месяцы каждого из четырёх сезонов года (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю)
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
缤纷
bīnfēn
1) во множестве, обильно2) беспорядочный, хаотический; спутанный; пестрый3) кружиться (носиться) в воздухе4) шуметь (о ветре); со свистом (о полёте)
多彩
duōcǎi
1) многоцветный; разноцветный; цветной2) насыщенный красками; многогранный, разнообразный
21
22
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
万般
wànbān
1) разного рода, всех сортов; различный, разнообразный; всеми возможными способами; всячески2) крайне, в высшей степени
温暖
wēnnuǎn
тёплый, мягкий, умеренный (о климате)
22
23
三八节
sānbājié
8 марта (праздник), международный женский день
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
热血沸腾
rèxuè fèiténg
кровь бурлит; загораться энтузиазмом; испытывать душевный подъем
23
24
24
25
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
襁褓
qiǎngbǎo
пелёнка, свивальник (обр. в знач.: в младенческом возрасте, с пелёнок)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
钻出
zuānchū
1) протиснуться (наружу); высунуться2) просверлить
25
26
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
懵懂
měngdǒng
глупый, бестолковый; тупой, невежественный
走向
zǒuxiàng
1) направление; прохождение (напр., береговой линии)2) тенденция (напр., развития)3) выходить на, вести к; идти к, идти в направлении4) геол. простираться; простирание
成熟
chéngshú
1) созревать, вызревать (напр. о плодах); зрелый, спелый2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость
26
27
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
一次次
yīcìcì
снова и снова, раз за разом
走向
zǒuxiàng
1) направление; прохождение (напр., береговой линии)2) тенденция (напр., развития)3) выходить на, вести к; идти к, идти в направлении4) геол. простираться; простирание
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人生
rénshēng
1) жизнь человека; человеческий век2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
27
28
都是
dōu shì
1) все; всё2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
母爱
mǔ’ài
материнская любовь
一路
yīlù
1) весь путь2) тот же путь; вместе, по пути3) с хода, на ходу4) одного рода, однородный5) непрерывно, все время
扶持
fúchí
1) поддерживать (рукой)2) оказывать поддержку, поддерживать; поддержка3) ухаживать; заботиться4) 神农乐名。
28
29
29
30
妇女
fùnǚ
женщина; женский
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
半边天
bànbiāntiān
1) половина неба2) женщины3) вторая половинка (о жене)
30
31
顶着
_
1) hold aloft on top of the head2) go against
人生
rénshēng
1) жизнь человека; человеческий век2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
狂风暴雨
kuángfēng bàoyǔ
1) буря с ливнем (также обр. в знач.: житейские бури, невзгоды)2) сильный, страшный, свирепый, беспощадный, жестокий; непреодолимый, непреоборимый, неудержимый
31
32
照亮
zhàoliàng
освещать, озарять
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
前行
qiánxíng
1) идти вперёд, продвигаться2) идти впереди; идущий впереди3) находившийся ранее в обращении; прежде практикуемый4) прежние дела; поступок, совершённый в прошломqiánháng* передняя шеренга; авангард
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
路
lù
1) дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге2) сокр. (вм. 铁路) железная дорога, железнодорожный путь; железнодорожный; путейский
32
33
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
节日
jiérì
праздничный день, праздник
唯
wéi, wěi, shuí
I wéi служебное слово/частица1) только, лишь; единственно; один только; также в конструкциях с дополнением, вынесенным на позицию перед сказуемым (唯 д 是 с, или 唯 д 之 с, где «д» - дополнение, а «с» - сказуемое)
愿
yuàn; wǎn
I yuàn мод. гл.1) хотеть, желать, чаять, мечтать2) просить; я желал бы, я прошуII wǎn сущ.1) * желание; мечта, дума2) обетIII yuàn усл.юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
天下
tiānxià
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная2) уст. Китай, китайская империя3) все люди
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
女人
nǚrén, nǚren
1) nǚrén женщина2) nǚren жена
33
34
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
春天
chūntiān
весна; весенний; весной
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
花朵
huāduǒ
1) цветы, кисти цветов2) обр. молодёжь
娇艳
jiāoyàn
очаровательный; прелестный
可爱
kě’ài
1) милый, очаровательный, прелестный2) мочь любить
34
35
永
yǒng
вечный, бесконечный; долгий, продолжительный; постоянный; вечно, навечно; всегда; навсегда; долго, надолго; никогда (перед отрицанием)-----Юн (фамилия)
开
kāi
I гл. А1) открывать, отворять; включать; приводить в движение2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)
不败
bùbài
непобежденный, непобедимый, непревзойденный
35
36
2
èr
два
36
37
国际
guójì
1) международные отношения; международный2) интернационал; интернациональный-----«Интер» (футбольный клуб)
三八妇女节
sānbā fùnǚjié
Международный женский день 8 марта
37
38
家喻户晓
jiāyù hùxiǎo
быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-л. деле, известии)
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
关切
guānqiè
1) внимание, забота; (проявлять) заинтересованность, озабоченность; принимать близко к сердцу; внимательный, заботливый2) заинтересованный, имеющий отношение, причастный3) дружественный, дружелюбный; сердечный, тёплый, любезный
38
39
富裕生活
fùyù shēnghuó
сытая жизнь
共同
gòngtóng
1) совместный, общий, совокупный; единый; объединённый; всеобщий; коллективный, корпоративный; солидарный; одинаковый (для всех); (все) вместе, совместно, сообща; общими силами (усилиями); коллективно; солидарно; одинаково, равно; со-; кон-2) итоговый; итого, в общем итоге; в общем
享
xiǎng
гл.1) пользоваться; наслаждаться; получать; обладать, иметь2) принимать (с удовлетворением); удовлетворяться3) уст. подносить (дары) (высшему)
39
40
强大
qiángdà
могучий (и великий), сильный (и обширный); могущественный, мощный, огромный
力量
lìliang
1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила3) способность; дарование
永
yǒng
вечный, бесконечный; долгий, продолжительный; постоянный; вечно, навечно; всегда; навсегда; долго, надолго; никогда (перед отрицанием)-----Юн (фамилия)
不懈
bùxiè
не быть ленивым, не лениться; прилежно, неустанно; неустанный
40
41
人情
rénqíng
1) человеческие чувства (отношения)2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота3) высшие чувства, благородные побуждения4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
和善
héshàn
дружелюбный; доброжелательный, любезный
亲友
qīnyǒu
1) родные и друзья2) близкий друг
近
jìn
I jìn прил. /наречие1) близкий (от...), ближний, близлежащий, недалёкий; близко, рядом2) близкий, недавний, новый, последний; ныне, за последние дни; недавно, на днях
41
42
民生
mínshēng
1) материальные условия жизни народа, жизненный уровень народных масс; средства существования народа; народное благосостояние2) национальные черты, национальный дух
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
高
gāo
I прил. /наречие1) высокий2) высокий, большой, особенный; высоко, намного3) сильный, мощный; громкий, звонкий4) высокий, старший; высший, верховный
境界
jìngjiè
1) границы, пределы; граничный; веха2) уровень, степень; предел3) область, район; страна
42
43
欢乐
huānlè
радость, веселье; веселиться, радоваться
促使
cùshǐ
побуждать, способствовать, стимулировать
百
bǎi, bó
I, băi1) сто, сотня; гекто-2) много; множество3) увеличивать в сто раз4) все, всевозможные; во всём, со всех сторон, во всех отношениях
兴旺
xīngwàng
рост; подъём; процветание, успешный; преуспевающий; процветающий
43
44
畅快
chàngkuài
довольный, спокойный, непринуждённый; приятный; с удовольствием; в своё удовольствие; вдоволь, без стеснения; с лёгкой душой
鼓舞
gǔwǔ
1) воодушевляться, вдохновляться; импульс, вдохновение2) воодушевлять, вдохновлять, поднимать дух, подбодрять3) * пляска под барабан
万事
wànshì
все дела (меры, вопросы); всё; во всех отношениях
兴
xīng; xìng
I, xīng трад. 興1) подъём; расцвет; развитие2) создавать; учреждать; начинать (что-л.)3) быть популярным, быть в моде4) Син (фамилия; также употребляется в геогр. и др. названиях)II, xìng трад. 興
44
Комментарии
немножко было сложно уложить строчка напротив строчки, так как перевод литературный, а не буквальный. Надеюсь, никто сильно не заругается)
人情和善亲友近 - это, скорее, [желаю] дружелюбных отношений и близости родных и друзей. Но если перевод литературный, то можно в принципе и не придираться 😀
слово 妇女 выдает, что стихотворение безвозвратно устарело 🤣
ответ admin на#50b
А что значит точка в 4 абзаце? Она и в переводе и в кит. тексте.
ответ admin на#50b
Аааа) это деление стихотворения на части?
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷