Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
21
↘︎ -3 (-12%)
Тексты / видео
4
↗ 2 (100%)
Новые регистрации
83
↘︎ -4 (-4%)
Новые донаты
3
↘︎ -1 (-25%)
вэньяньюморанекдот
14 мар. 2021 г., 14:50
Благодарности:
Уровень:
Категория: Вэньянь
Длина:
305
字Источник: papahuhu.com/archive/201410111052/
В закладки:
Анекдот на вэньяне. Перевод взят с сайта papahuhu
Шрифт:
1
矮子
ǎizi
карлик, пигмей; коротышка
省可
shěngkě
среднекит. не следует, не нужно; оставь, не смей
出入
chūrù
1) выходить и входить; включать и исключать; вход и выход2) расход и приход3) вывозить и ввозить; экспорт и импорт4) * служить или быть в отставке; на службе и дома5) незамужняя и замужняя6) кит. мед. выдох и вдох7) расхождение, различие
1
2
艾子
àizi
бот. зантоксилюм айлантовидный (Zanthoxylum ailanthoides Sieb. et Zucc)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
2
3
田巴
_
战国时齐国辩士。相传其辩于徂丘,议于稷下,一日服十人。见《鲁连子》。后泛指口才敏捷的人。
居于
jūyú
находиться, располагаться
稷下
jìxià
академия Цзися
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
非
fēi; fěi
I fēi отрицание1) отрицательная связка бытияа) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это неб) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
一日
yīrì
1) сутки, один день2) весь день, целый день3) целый (белый) день; при свете дня4) однажды, некогда, как-то, когда-то5) когда-нибудь, будет день ...6) первое число (месяца), первое7) устар. вчерашний день, вчера
屈
qū
Iгл. А1) сгибаться, изгибаться; складываться, свёртываться; кривиться, наклоняться2) склоняться, покоряться, подчиняться; унижаться3) умаляться, обесцениваться; меркнуть, сходить на нет; быть в пренебрежении
千
qiān
I числ.1) тысяча; тысячный; тысячи (разряд в десятичной системе счёта)2) тысячи; многотысячный, несметный; множественный (также 千...百..., 千...万...)II наречие
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
辨
biàn
I гл. А1) различать, отличать одно от другого; точно разграничивать; чётко отделять (что-л. от чего-л.)2) выяснять, распознавать; определять; спорить, обсуждать
无能
wúnéng
неспособный, беспомощный; бездарный; немощный
穷
qióng
I прил. /наречиебедный, обнищавший, несчастный; жалкий; в бедности, в нищетеIIгл. А1) исчерпываться, истощаться, иссякать; приходить к концу; истощённый, голый (без растительности); высохший, безводный; глухой, на краю света
之者
_
唐宋时习语,相当于“之人”、“之物”。
3
4
弟子
dìzǐ
1) ученик-последователь, личный ученик мастера, адепт2) юноши, молодые люди3) уст. мальчики, девочки, певцы и певички (напр. в придворном театре)
禽滑厘
_
人名。 (西元前470~前400) 战国魏人, 墨子弟子。 尝问小国所以御强敌大之道于墨子, 曾率墨者三百人, 助宋守城, 以御楚侵。
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
逢
féng; páng; péng
I féng гл.1) встретиться с (кем-л.); натолкнуться на (что-л.)2) идти навстречу; потакать, потворствовать, угождать3) приходиться, случаться, наступать (также глагол-предлог, см. ниже, III)II féng гл.-предлог
嬖
bì
I сущ.фаворит, любимец, баловень; фаворитка, любимица; любимый, пользующийся благосклонностьюII гл.питать страсть, увлекаться
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
揖
yī; jì
I гл.1) yī приветствовать (сложением рук); кланяться, раскланиваться2) yī держаться вежливо; из скромности уступать; быть уступчивым (вежливым)3) yī * выставлять; толкать4) jì объединятьII сущ. yīмалый поклон (со сложением рук)
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
4
5
子
zi, zǐ
I zǐ сущ.1) сын2) уст. (ближайший) потомок, дитя; сын; дочь3) детёныш4) плод; семя5) яйцо; икра6) проценты, доход, прибыль
非
fēi; fěi
I fēi отрицание1) отрицательная связка бытияа) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это неб) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
田巴
_
战国时齐国辩士。相传其辩于徂丘,议于稷下,一日服十人。见《鲁连子》。后泛指口才敏捷的人。
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
徒
tú
I гл.идти пешком; в пешем порядке, пешкомII сущ.1) пеший воин, пехотинец; пеший, пехотный2) ист. трудообязанный; отбывающий трудовую повинность; челядинец; трудовая обязанность, служба
乎
hū
I мод. частица1) вопросительная модальная частица литературного языка, ставится на конце предложения, не содержащего вопросительных слов (ср. русск. ли)а) в предложениях общего вопроса
宜
yí
I гл.1) быть должным, должно, следует; следовало бы, полагалось бы2) делать каким надо, приготовлять; наводить порядок, упорядочивать3) * считать соответствующим (подходящим)
得巴
_
coll. act slowly/lazily
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
辨
biàn
I гл. А1) различать, отличать одно от другого; точно разграничивать; чётко отделять (что-л. от чего-л.)2) выяснять, распознавать; определять; спорить, обсуждать
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
疑
yí
I гл.1) сомневаться, проявлять недоверие; недоверять2) подозревать, догадываться, иметь подозрение3) удивляться, поражаться; пугаться; удивительный, странный; страшный
愿
yuàn; wǎn
I yuàn мод. гл.1) хотеть, желать, чаять, мечтать2) просить; я желал бы, я прошуII wǎn сущ.1) * желание; мечта, дума2) обетIII yuàn усл.юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
质
zhì
I сущ.1) природные свойства, подлинные качества, натура; природа2) данные, характер, свойства3) материя, вещество4) филос. качество
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
子
zi, zǐ
I zǐ сущ.1) сын2) уст. (ближайший) потомок, дитя; сын; дочь3) детёныш4) плод; семя5) яйцо; икра6) проценты, доход, прибыль
5
6
滑
huá; gǔ
I huá прил./наречие1) скользкий; осклизлый, покрытый слизью; не дающий упора (ногам)2) гладкий, глянцевитый, блестящий; полированный; изящный3) скользкий, увёртливый, изворотливый; хитрый; ненадёжный, лукавыйII гл.
厘
lí
I lí сущ. /счётное слово1) ли (одна тысячная 尺 чи; около 0,32 миллиметра)2) ли (одна тысячная 两 лана, около 0,04 грамма)3) ли (одна сотая 亩 му, около 6 кв. м.)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
姑
gū
I сущ.1) тётка (по отцу), тётушка2) свекровь3) золовка, сестра мужа4) девушка, девица; барышняII наречие1) пока, покамест; пока что; на первый раз, на первый случай
言
yán
I сущ.1) речь, язык; слова; разговор2) слово; слог; иероглиф3) * речение, фраза4) * договорённость, условие; уговор; клятва5) * янь, большая свирельII гл.
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
折
zhé; zhē; shé
I гл. А1) zhé ломать, обламывать2) zhé разламывать (на куски); разделывать (мясо); выламывать по кускам (кости)
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
理
lǐ
I гл.1) упорядочивать, приводить в порядок; поправлять, чинить, ремонтировать; настраивать; регулировать, налаживать (инструмент); стричь; причёсывать (волосы); шлифовать (напр. самоцвет)
6
7
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
马鬃
mǎzōng
конская грива, конский волос
生
shēng
I гл. А1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
向上
xiàngshàng
1) вверх, наверх (также обр. в знач.: к добру, к лучшему)2) продвижение, прогресс, стремление к лучшему3) знак "Верх" (маркировка на упаковке товара)
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
短
duǎn
I прил. /наречие1) короткий; близкий; накоротке2) низкорослый; невысокий; низкий3) краткосрочный, краткий; недолговечный4) укороченный; сокращённый, уменьшенный
马尾
mǎwěi
1) конский хвост2) конский хвост (причёска)3) конский хвост (отдел спинного мозга)4) конский хвост (трава, хвощ)5) молодые побеги тростника6) Мавэй (район города Фучжоу пр. Фуцзянь)
生
shēng
I гл. А1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
向下
xiàngxià
1) вниз (также обр. в знач.: ко злу, к худшему)2) падение, регресс
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
故
gù
I сущ.1) причина; предлог, повод (употр. также в качестве служебного слова, см. ниже разд. VI, 2)2) кит. лог. причина, мотив; мотивировка, аргументация
何也
héyě
почему?; каким образом?; как так?, чем это объясняется?; в чём тут дело?
7
8
滑
huá; gǔ
I huá прил./наречие1) скользкий; осклизлый, покрытый слизью; не дающий упора (ногам)2) гладкий, глянцевитый, блестящий; полированный; изящный3) скользкий, увёртливый, изворотливый; хитрый; ненадёжный, лукавыйII гл.
厘
lí
I lí сущ. /счётное слово1) ли (одна тысячная 尺 чи; около 0,32 миллиметра)2) ли (одна тысячная 两 лана, около 0,04 грамма)3) ли (одна сотая 亩 му, около 6 кв. м.)
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
此
cǐ
I местоим1) в противопоставлении 彼 ― определённое указательное местоимение древнекитайского языка и книжного стиляа) этот, эта, это, эти (указывает на предмет, близкий или менее удалённый в пространстве)
殆
dài
1) похоже; как будто бы; казалось бы; вероятно, пожалуй, почти2) в конечном счёте; всё-таки; обязательно, непременно3) быть близким к гибели, находиться в крайней опасности; измотаться, выбиться из сил
易晓
yìxiǎo
понятный, лёгкий, доступный, постижимый
事
shì
I сущ./счётное слово1) дело, деяние, предприятие, занятие2) дело, событие, случай, обстоятельство3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
马鬃
mǎzōng
конская грива, конский волос
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
抢
qiǎng; qiāng
I гл.1) qiǎng отнимать силой, грабить, захватывать, урывать; похищать2) qiǎng быстро (срочно, штурмом, по-ударному) делать (производить, совершать, вести, браться за...)
势
shì
I сущ.1) сила, влияние, авторитет, вес; могущество, власть2) сила, энергия; напор; физ. потенциал3) удобный случай4) положение; условия, обстоятельства, (существующая) обстановка
逆
nì
I прил./наречие1) обратный, встречный, противный; противоположный; навстречу; в обратном порядке; наоборот2) строптивый, непокорный; неприятный, противоречащий; наперекор
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
强
qiáng, qiǎng, jiàng
I прил. /наречие1) qiáng сильный, мощный; здоровый, дюжий, крепкий2) qiáng твёрдый, стойкий; мощный, могущественный3) qiáng лучший, сильнейший (напр. в данной области); лучше (в конструкциях сравнения)
故
gù
I сущ.1) причина; предлог, повод (употр. также в качестве служебного слова, см. ниже разд. VI, 2)2) кит. лог. причина, мотив; мотивировка, аргументация
天使
tiānshǐ
1) ангел2) посланец неба3) императорский посол
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
短
duǎn
I прил. /наречие1) короткий; близкий; накоротке2) низкорослый; невысокий; низкий3) краткосрочный, краткий; недолговечный4) укороченный; сокращённый, уменьшенный
马尾
mǎwěi
1) конский хвост2) конский хвост (причёска)3) конский хвост (отдел спинного мозга)4) конский хвост (трава, хвощ)5) молодые побеги тростника6) Мавэй (район города Фучжоу пр. Фуцзянь)
下垂
xiàchuí
1) свисать, обвисать, опускаться2) мед. опущение
势
shì
I сущ.1) сила, влияние, авторитет, вес; могущество, власть2) сила, энергия; напор; физ. потенциал3) удобный случай4) положение; условия, обстоятельства, (существующая) обстановка
顺
shùn
I прил. /наречие1) послушный, покорный; почтительный; согласный2) попутный; благосклонный, благоприятствующий, содействующий, благоприятный3) удачный, успешный; хороший
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
逊
xùn; sùn
I гл.1) уходить, удаляться; уединяться2) быть хуже, уступать3) уступать (что-л. в пользу кого-л.); отказываться от (чего-л.); отрекаться от (напр. престола)II прил.
故
gù
I сущ.1) причина; предлог, повод (употр. также в качестве служебного слова, см. ниже разд. VI, 2)2) кит. лог. причина, мотив; мотивировка, аргументация
天
tiān
I сущ.1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под (открытым) небом; наружный
以之
yǐzhī
это (объект); этим; при помощи этого (инструмент, дополнение); вследствие этого, таким образом (следствие)
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
8
9
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
然则
ránzé
в таком случае; раз |оно) так, то (значит)...
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
发上
fāshàng
1) представить, препроводить в начальствующую инстанцию2) подавать вверх; наполнять, надувать (газом)
抢
qiǎng; qiāng
I гл.1) qiǎng отнимать силой, грабить, захватывать, урывать; похищать2) qiǎng быстро (срочно, штурмом, по-ударному) делать (производить, совершать, вести, браться за...)
逆
nì
I прил./наречие1) обратный, встречный, противный; противоположный; навстречу; в обратном порядке; наоборот2) строптивый, непокорный; неприятный, противоречащий; наперекор
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
何以
héyǐ
1) почему же?; по какой же причине?2) с помощью чего?; как?; каким образом?
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
须
xū
I сущ.1) усы, борода, баки; растительность на лице2) зоол. усик, ус; усики, усы3) бот. усик, усы, мочкаII мод. гл.
下垂
xiàchuí
1) свисать, обвисать, опускаться2) мед. опущение
顺
shùn
I прил. /наречие1) послушный, покорный; почтительный; согласный2) попутный; благосклонный, благоприятствующий, содействующий, благоприятный3) удачный, успешный; хороший
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
何以
héyǐ
1) почему же?; по какой же причине?2) с помощью чего?; как?; каким образом?
短
duǎn
I прил. /наречие1) короткий; близкий; накоротке2) низкорослый; невысокий; низкий3) краткосрочный, краткий; недолговечный4) укороченный; сокращённый, уменьшенный
9
10
滑
huá; gǔ
I huá прил./наречие1) скользкий; осклизлый, покрытый слизью; не дающий упора (ногам)2) гладкий, глянцевитый, блестящий; полированный; изящный3) скользкий, увёртливый, изворотливый; хитрый; ненадёжный, лукавыйII гл.
厘
lí
I lí сущ. /счётное слово1) ли (одна тысячная 尺 чи; около 0,32 миллиметра)2) ли (одна тысячная 两 лана, около 0,04 грамма)3) ли (одна сотая 亩 му, около 6 кв. м.)
茫然自失
mángrán zìshī
быть в полуобморочном состоянии
乃曰
nǎiyuē
говорят, говорится, было сказано
10
11
学
xué
I гл.1) учиться; обучаться, заниматься; изучать, познавать (науки): овладевать (знаниями); осваивать (дело)2) учиться (у); подражать, следовать (кому-л., чему-л.); копировать манеру (напр. автора)
未足
_
1) 不足,不能。2) 犹言算不得。
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
臻
zhēn
1) гл. достигнуть; доехать до...; приехать в...; стекаться, съезжаться2) прил. превосходный, лучшего качества
此
cǐ
I местоим1) в противопоставлении 彼 ― определённое указательное местоимение древнекитайского языка и книжного стиляа) этот, эта, это, эти (указывает на предмет, близкий или менее удалённый в пространстве)
当归
dāngguī
бот. , мед. дудник разнообразный (Angelica polymorpha Maxim), дудник китайский (Angelica sinensis Diels)
咨
zī
I сущ. офиц.отношение (бумага между равными инстанциями); официальное письмо; письмом, письменноII гл.1) советоваться (напр. с подчинёнными); просить совета (у кого-л.); считаться, сообразовываться (с чем-л.)
师
shī
I сущ. /счётное слово1) наставник, воспитатель; учитель, преподаватель; будд. отец-наставник; ист. (сокр. вм. 太师) наставник-воспитатель наследного принца (императора)
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
幸
xìng
I прил./наречие1) счастливый, благосклонный (напр. судьба); к счастью; по счастливому случаю2) по счастливому стечению обстоятельств; удачно; удачливый, везучий
专
zhuān
I прил. /наречие1) специальный, отдельный, особый; особого назначения; в специальных целях, специально, намеренно, умышленно2) единственный, исключительный; монопольный; исключительно, единственно, только; всецело
留
liú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]liù
Iгл. А1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся2) не торопиться, медлить, ждать3) оставаться, сохраняться, длиться; тянуться
此
cǐ
I местоим1) в противопоставлении 彼 ― определённое указательное местоимение древнекитайского языка и книжного стиляа) этот, эта, это, эти (указывает на предмет, близкий или менее удалённый в пространстве)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
须
xū
I сущ.1) усы, борода, баки; растительность на лице2) зоол. усик, ус; усики, усы3) бот. усик, усы, мочкаII мод. гл.
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
有以
yǒuyǐ
быть в состоянии, мочь, уметь, обладать (букв.: иметь то, чем можно было бы...)
奉酬
_
酬答。
11
12
即
jí
I гл. и гл.-предлог1) подходить близко (к); приближаться, подступать (к)2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)
入见
_
入宫进见;入朝谒见。
田巴
_
战国时齐国辩士。相传其辩于徂丘,议于稷下,一日服十人。见《鲁连子》。后泛指口才敏捷的人。
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
12
13
适
shì, kuò
1) годиться, подходить к; быть годным для...; соответствовать; подходящий, правильный, на должном уровне, естественный, законный, положительный2) здоровый, комфортный
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
嬖
bì
I сущ.фаворит, любимец, баловень; фаворитка, любимица; любимый, пользующийся благосклонностьюII гл.питать страсть, увлекаться
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
问
wèn
I гл.1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
鬃尾
zōngwěi
грива и хвост (конский)
长短
chángduǎn
1) длина, протяжённость; размер2) неожиданное обстоятельство, непредвиденное событие3) диал. так или иначе; перед отрицанием ни за что, никак, ни при каких обстоятельствах4) плюсы и минусы, достоинства и недостатки5) пересуды, сплетни6) * софистическое рассуждение, софистика
弟子
dìzǐ
1) ученик-последователь, личный ученик мастера, адепт2) юноши, молодые люди3) уст. мальчики, девочки, певцы и певички (напр. в придворном театре)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
逆顺
_
meridian circulation; reverse and due syndromes
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
理
lǐ
I гл.1) упорядочивать, приводить в порядок; поправлять, чинить, ремонтировать; настраивать; регулировать, налаживать (инструмент); стричь; причёсывать (волосы); шлифовать (напр. самоцвет)
答
dá, dā
I гл.1) отвечать, давать ответ2) отвечать (на поклон), отдавать (визит)3) отзываться, откликаться4) отвечать согласием, соглашаться5) соответствовать, отвечать (напр. условиям)II сущ.ответ; ответныйIII прил.толстый, плотный, грубый
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
如何
rúhé
1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?2) так-то; такой-то3) (о, ) в какой же степени!...; (о, ) насколько же...4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие)5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с (тем, что)...; как отнестись к...
13
14
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
甚
shèn, shén
I shèn прил. /наречие1) в функции сказуемого (часто перед 于) сильнее чем, больше чем; быть сильнее; быть лучше (хуже)2) перед прилагательным, глаголом, связкой весьма, крайне; очень сильно, в высшей степени; вполне (наречие степени)
善
shàn
I прил. /наречие1) хороший, прекрасный, благой, добрый; превосходный, наилучший; хорошо, превосходно; получше, наилучшим образом2) добросердечный; гостеприимный, дружественный, дружеский; от души, дружески; добрый
14
15
滑
huá; gǔ
I huá прил./наречие1) скользкий; осклизлый, покрытый слизью; не дающий упора (ногам)2) гладкий, глянцевитый, блестящий; полированный; изящный3) скользкий, увёртливый, изворотливый; хитрый; ненадёжный, лукавыйII гл.
厘
lí
I lí сущ. /счётное слово1) ли (одна тысячная 尺 чи; около 0,32 миллиметра)2) ли (одна тысячная 两 лана, около 0,04 грамма)3) ли (одна сотая 亩 му, около 6 кв. м.)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
然则
ránzé
в таком случае; раз |оно) так, то (значит)...
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
申
shēn
I усл.1) шэнь (девятый циклический знак из двенадцати; знак обезьяны); 9-й; и, i (при порядковом обозначении)2) год Обезьяны (в обозначении лет циклическими знаками)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
须
xū
I сущ.1) усы, борода, баки; растительность на лице2) зоол. усик, ус; усики, усы3) бот. усик, усы, мочкаII мод. гл.
顺
shùn
I прил. /наречие1) послушный, покорный; почтительный; согласный2) попутный; благосклонный, благоприятствующий, содействующий, благоприятный3) удачный, успешный; хороший
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
短
duǎn
I прил. /наречие1) короткий; близкий; накоротке2) низкорослый; невысокий; низкий3) краткосрочный, краткий; недолговечный4) укороченный; сокращённый, уменьшенный
发逆
_
清朝统治者对太平天国起义军的蔑称。
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
则
zé
I сущ. /счётное слово1) пример, образец; стандарт2) правило, положение, закон; принцип; порядок3) часть, раздел, параграф, статья; (также счётное слово)
弟子
dìzǐ
1) ученик-последователь, личный ученик мастера, адепт2) юноши, молодые люди3) уст. мальчики, девочки, певцы и певички (напр. в придворном театре)
无以
wúyǐ
некем, нечем; нет ничего, чем бы..; нет никого, кем бы; нет возможности, нельзя
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
愿
yuàn; wǎn
I yuàn мод. гл.1) хотеть, желать, чаять, мечтать2) просить; я желал бы, я прошуII wǎn сущ.1) * желание; мечта, дума2) обетIII yuàn усл.юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
先生
xiānsheng
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией)2) муж; супруг3) учитель; наставник4) диал. врач5) уст. бухгалтер
折
zhé; zhē; shé
I гл. А1) zhé ломать, обламывать2) zhé разламывать (на куски); разделывать (мясо); выламывать по кускам (кости)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
媪
ǎo;[c][i] диaл.[/c] [c][/i][/c]wěn; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]wā
сущ.1)* старуха; старая дева2)* диал. бабушка3) мать; матушка; госпожа, дама (также о богине земли)
方
fāng, páng
I сущ.1) квадрат; квадратный; прямоугольный; кубический2) мат. квадрат числа; степень числа3) сев.-вост. местн. фан (мера площади ≈ 16 га)
坐门
_
1) 坐在门口。2) 犹待漏。谓于宫门外待早朝。
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
俟
sì; [c][i]в coчeт. тakжe[/i][/c] qí
I гл.1) ждать, ожидать, поджидать2) глагол-предлог в начале придаточного предложения времени: к тому времени как; когда; после того, какII собств.Сы (фамилия)
期
qī
I сущ. /счетное слово1) (назначенное) время, срок; предел времени; на срок, к сроку, в срок; своевременно2) период, цикл (напр. семестр, триместр, квартал); круг
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
余教
_
1) 遗教。2) 很多的教诲。
诏
zhào
I гл.1) давать инструкцию (кому-л.); инструктировать, научать, наставлять (кого-л.); повелевать, приказывать (кому-л.)2) призывать, приглашать; вызывать (кого-л.)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
15
16
巴
bā; bǎ; -ba
I bā сущ.1) устар. боа, огромный змей, удав2) ист., этн. ба (название древнего племени, жившего на террит. нынешней пров. Сычуань)
俛
fǔ; miǎn
гл.1) fǔ склоняться, наклоняться; лежать ничком2) miǎn стараться, прилагать усилия
首
shǒu
I сущ. /счётное слово1) голова2) глава, лидер, вождь; предводитель; инициатор3) главарь; зачинщик4) голова, начало; головной, передний; первый; в первую голову; раньше всего; впервые, в первый раз
乃
nǎi
I служебное слово1) связка в предложении с именным сказуемым, часто с эмфазой (подчёркиванием) : именно и есть, является (не чем иным, как ...)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
行
xíng, háng, hàng, héng
Iгл. А1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперёд; на ходу, на проходе2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
呼
hū
гл.1) выдыхать2) кричать, возглашать3) звать, кликать4) диал. втягивать в себя (воздух); затягиваться (дымом)II звукоподражание
滑
huá; gǔ
I huá прил./наречие1) скользкий; осклизлый, покрытый слизью; не дающий упора (ногам)2) гладкий, глянцевитый, блестящий; полированный; изящный3) скользкий, увёртливый, изворотливый; хитрый; ненадёжный, лукавыйII гл.
厘
lí
I lí сущ. /счётное слово1) ли (одна тысячная 尺 чи; около 0,32 миллиметра)2) ли (одна тысячная 两 лана, около 0,04 грамма)3) ли (одна сотая 亩 му, около 6 кв. м.)
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
16
17
禽
qín
I сущ.1) птицы, пернатые2) птицы и звери; дичь; животные3) * молодняк, молодые животныеII гл. * (вм. 擒) схватить, поймать; взять в плен; арестоватьIII собств.Цинь (фамилия)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
禽
qín
I сущ.1) птицы, пернатые2) птицы и звери; дичь; животные3) * молодняк, молодые животныеII гл. * (вм. 擒) схватить, поймать; взять в плен; арестоватьIII собств.Цинь (фамилия)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
幸自
xìngzì
в самое время; как и следует; как раз
无事
wúshì
1) нет дела, нет работы; бездельный, праздный2) без инцидента (осложнений, скандала); ничего не случилось; мирный, благополучный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
省可
shěngkě
среднекит. не следует, не нужно; оставь, не смей
出入
chūrù
1) выходить и входить; включать и исключать; вход и выход2) расход и приход3) вывозить и ввозить; экспорт и импорт4) * служить или быть в отставке; на службе и дома5) незамужняя и замужняя6) кит. мед. выдох и вдох7) расхождение, различие
17
Комментарии
теперь и раздел с вэньянем не совсем пустой)
pop-up перевод слов, правда, здесь не такой полезный, так как многие слова старые, но тем не менее построчный перевод есть
ответ admin на#41d
Супер! )) Однако контр-аргументы старушки явно не бесспорны ;-)
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷