Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
статьяинформация
11 февр. 2021 г., 11:23
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
1022
字Источник: zh.wikipedia.org/wiki/居住证制度
В закладки:
Статья, посвященная системе оформления регистрации по месту жительстства властями КНР
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
1
2
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
中华人民共和国
zhōnghuá rénmín gònghéguó
Китайская Народная Республика, КНР
部分
bùfen
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный2) отдел, подразделение3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично4) стр. секция5) хим. фракция6) порядки (войска)
地方政府
dìfāng zhèngfǔ
местная власть; местное самоуправление; местное правительство
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
境内
jìngnèi
в границах; в пределах
非
fēi; fěi
I fēi отрицание1) отрицательная связка бытияа) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это неб) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
当地
dāngdì
1) данная местность (место); местный, локальный; на месте2) диал. на полу (комнаты); на дворе
户籍
hùjí
право на жительство; место прописки
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人员
rényuán
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
作
zuò, zuō
Iгл. А zuò1) делать, заниматься (чем-л.)2) выделывать, производить; создавать3) писать; сочинять; составлять; выступать с...
长期居住
chángqī jūzhù
жить на ПМЖ, постоянно проживать
工作
gōngzuò
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать2) * строительство, инженерное дело3) * плотничать, выполнять плотницкие работы4) мастерство, искусство, талант, умение
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
申请
shēnqǐng
подавать заявление, ходатайствовать, просить; заявление, заявка, ходатайство, просьба
办理
bànlǐ
1) вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять2) канц. производство; принимать к производству3) оформлять (документы, визу)
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
以便
yǐbiàn
чтобы этим (облегчить); для того, чтобы...; чтобы...
享受
xiǎngshòu
пользоваться благом; наслаждаться; обладать, иметь; получать, обретать, получать выгоду от; удовольствия; блага жизни
当地
dāngdì
1) данная местность (место); местный, локальный; на месте2) диал. на полу (комнаты); на дворе
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
福利
fúlì
1) благосостояние, материальные блага; социальное обеспечение2) счастье и благо, благополучие и выгода
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
其它
qítā
другие, остальные, прочие (о неодушевленных)
待遇
dàiyù
1) обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо)2) права; льготы, социальный пакет3) вознаграждение; зарплата
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
其它
qítā
другие, остальные, прочие (о неодушевленных)
政策
zhèngcè
политика, политический курс, политическая установка, закон, правило; политический
2
3
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
前身
qiánshēn
1) предшественник2) прообраз, прототип; первоначальный вид3) будд. предыдущее воплощение4) перед (одежды)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
暂住
zànzhù
временное пристанище, временное жилье, временный приют
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
2
èr
два
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
2月
èr yuè
февраль
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
外来
wàilái
посторонний, чужеземный, поступивший извне; экзогенный
人员
rényuán
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
予以
yǔyǐ
(обычно с двухсложным дополнением)1) дать; оказать (напр., поддержку)2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу)
处罚
chǔfá
налагать взыскание, подвергать наказанию (штрафу), наказывать; наказание
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
遣返
qiǎnfǎn
репатриация, возвращение на родину; репатриировать
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
暂住
zànzhù
временное пристанище, временное жилье, временный приют
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
外地
wàidì
иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
带有
dàiyǒu
иметь (при себе); быть снабжённым (чем-л.); снабжённый, оборудованный (чем-л.); с
明显
míngxiǎn
ясный, отчётливый, явный; явно; быть (становиться) вполне очевидным
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
歧视
qíshì
относиться односторонне (с особыми ограничениями); дискриминировать; дискриминация
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
前后
qiánhòu
1) впереди и позади2) до и после, прежде и потом3) раньше или позже; около, приблизительно4) всего, в целом
许多
xǔduō
очень много, порядочно; целый ряд
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
改编
gǎibiān
1) инсценировать, экранизировать, адаптировать2) реорганизовать, реформировать3) переиздать с поправками4) муз. аранжировать, перелагать; аранжировка, переложение
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
3
4
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中国大陆
zhōngguó dàlù
материковый Китай (о КНР, исключая Гонконг, Макао и Тайвань)
自
zì
I наречие/служебное местоименное наречие1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно2) сам из себя, самостоятельно, своими силами3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, не сопровождаемых дополнением объекта)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年代初
niándàichū
начало эпохи, периода
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
存在
cúnzài
существовать, иметься; существование, бытие; присутствие
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
主要是
zhǔyào shì
преимущественно, главным образом, в основном
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
国民党
guómíndǎng
Гоминьдан (досл. «Национальная партия»; китайская политическая партия, основана в 1894 году); гоминьдановский
散兵游勇
sǎnbīngyóuyǒng
рассеявшееся войско, разбредшиеся солдаты (обр. в знач.: беглые солдаты; разношерстная группа, случайные люди)
妓女
jìnǚ
проститутка, публичная женщина, гетера
吸毒者
xīdúzhě
наркоман
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
游民
yóumín
бродячий люд; бродяга; праздношатающийся; лицо без определённых занятий, деклассированные элементы
乞丐
qǐgài
нищий; попрошайка
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
自
zì
I наречие/служебное местоименное наречие1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно2) сам из себя, самостоятельно, своими силами3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, не сопровождаемых дополнением объекта)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
年代
niándài
1) эпоха, эра; период2) годы (десятилетия)
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
全民
quánmín
1) весь народ; всенародный, общенародный2) оберегать народ
配给制
pèijǐzhì
карточная система, рационирование
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
户籍制度
hùjí zhìdù
институт прописки, система регистрации по месту жительства
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
双重作用
shuāngchóng zuòyòng
двойное назначение, двойной эффект
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
难
nán; nàn
I прил. /наречие1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый2) nán грубый, некультурныйII мод. наречие1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
自由流动
zìyóu liúdòng
свободное течение
4
5
改革开放
gǎigé kāifàng
политика реформ и открытости (программа экономических реформ, предпринятых в КНР)
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
随着
suízhe
следуя, вслед за; по мере, по мере того, как
中国政府
zhōngguó zhèngfǔ
китайское правительство, правительство Китая (Государственный совет КНР)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
经济领域
jīngjì lǐngyù
сфера экономики
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
管制
guǎnzhì
контролировать, регулировать; надзирать; иметь на учёте
放开
fàngkāi
1) отпускать, разжимать (напр. кулак); раскрывать2) расставлять3) откладывать (что-л.)
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
自由流动
zìyóu liúdòng
свободное течение
日益
rìyì
день ото дня, изо дня в день всё больше; с каждым днём всё более
增多
zēngduō
1) умножать, увеличивать; усиливать; увеличение2) множиться, расти
5
6
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
5月
wǔ yuè
май
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
国务院
guówùyuàn
1) Государственный совет, Госсовет (КНР)2) Государственный департамент, Госдепартамент, Госдеп (США)
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
流浪
liúlàng
1) бродить, скитаться, кочевать, странствовать2) бесприютный, бездомный, беспризорный, бродячий
乞讨
qǐtǎo
просить милостыню, нищенствовать
人员
rényuán
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
办法
bànfǎ
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)2) образ действий; практическое мероприятие3) тайв. закон
确立
quèlì
1) устанавливать2) упрочивать, утверждать
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
法规
fǎguī
законодательный, нормативный акт; законоположение; правовое предписание; норма права; постановление; правило; устав; инструкция
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
延续
yánxù
продолжать(ся), тянуть(ся); длиться; продолжение
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
2
èr
два
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
根据
gēnjù
1) данные, доказательства; база, основания; оправдания, извинения2) базироваться на..., обосновываться на...; согласно, по; на основании, в соответствии с3) уст. укорениться в...; обосноваться при...
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
办法
bànfǎ
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)2) образ действий; практическое мероприятие3) тайв. закон
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
行政部门
xíngzhèng bùmén
административные (исполнительные) органы, ведомства, службы, части
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
检查
jiǎnchá
1) проверять, контролировать; диагностировать; осматривать, инспектировать; ревизовать; цензуровать; проверка, контроль, диагностика, смотр, досмотр, осмотр, обследование; цензура; ревизия, инспектирование, освидетельствование2) самокритика
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
证件
zhèngjiàn
1) (вещественное) доказательство, улика2) удостоверение; справка; диплом; документ
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
外地
wàidì
иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
得以
déyǐ
получить возможность; смочь, оказаться в состоянии; получаться
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
遣返
qiǎnfǎn
репатриация, возвращение на родину; репатриировать
回
huí
Iгл. А1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)2) возвращаться, приходить назад
原居
_
indigenous
住地
zhùdì
место жительства
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
孙
sūn
1) внук, внучок2) правнук, прямой потомок (по мужской линии)3) молодые побеги, ростки; молодой, маленький, мелкий
志
zhì
I сущ.1) стремление, желание, воля2) надежда, ожидание3) личные стремления; честолюбивые помыслы4) чувства5) запись, заметка; обзор; описание
刚
gāng
I прил./наречие1) твёрдый, крепкий, жёсткий2) решительный, непреклонный; суровый; упорный; упорно, непреклонно3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
事件
shìjiàn
1) дело, вопрос2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент3) потроха, рубцы
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
国务院
guówùyuàn
1) Государственный совет, Госсовет (КНР)2) Государственный департамент, Госдепартамент, Госдеп (США)
2
èr
два
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
6月
liù yuè
июнь
2
èr
два
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
发布
fābù
1) опубликовать, обнародовать; издать[e]发布命令 издать приказ[/e][e]发布消息 опубликовывать новость[/e]2) распространять; распространение
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
3
sān
три
81
bāyī
инт. сленг пока (прощание)
号令
hàolìng
1) команда, приказ; сигнал2) обращение (к армии, к народу)3) уст. публично казнить
取消
qǔxiāo
1) ликвидировать, аннулировать; уничтожать; сводить на нет; отменять; погашать; отрекаться (от чего-л.)2) комп. отмена (кнопка в диалоге)
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
实施
shíshī
осуществлять на деле, проводить в жизнь, претворять в жизнь, реализовывать, вводить в действие; осуществление
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
城市生活
chéngshì shēnghuó
городская жизнь; коммунальный; бытовой
无着
wúzhuó
1) не иметь захвата (подхода); оставаться непреодолимым (недостижимым); недоступный2) быть неопределённым; оставаться нерешённым3) не поставленный на вату, неподбитый (об одежде)4) будд. бодисатва (Aryāsangah, Asanga)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
流浪
liúlàng
1) бродить, скитаться, кочевать, странствовать2) бесприютный, бездомный, беспризорный, бродячий
乞讨
qǐtǎo
просить милостыню, нищенствовать
人员
rényuán
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
救助
jiùzhù
спасать, помогать, выручать; помощь, спасение
管理办法
guǎnlǐ bànfǎ
методы управления; административные меры
6
7
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
流浪
liúlàng
1) бродить, скитаться, кочевать, странствовать2) бесприютный, бездомный, беспризорный, бродячий
乞讨
qǐtǎo
просить милостыню, нищенствовать
人员
rényuán
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
收容
shōuróng
1) принимать, устраивать у себя; укрывать, давать приют2) прикрывать отступление3) содержать, содержание (в исправительном учреждении без суда); интернировать
办法
bànfǎ
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)2) образ действий; практическое мероприятие3) тайв. закон
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
废止
fèizhǐ
аннулирование, отмена, уничтожение, упразднение; аннулировать, расторгать, отменять, уничтожать, упразднять, нуллифицировать, нуллификация (объявление денег недействительными и введение новых денежных знаков), денонсация
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
暂住
zànzhù
временное пристанище, временное жилье, временный приют
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
完全
wánquán
1) полный; целый; совершенный; законченный2) полностью; целиком; совсем
取消
qǔxiāo
1) ликвидировать, аннулировать; уничтожать; сводить на нет; отменять; погашать; отрекаться (от чего-л.)2) комп. отмена (кнопка в диалоге)
仍
réng
I наречие1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, всё ещё, всё также2) снова и снова, повторноII служебное слово1) в результате чего, вследствие чего, почему и (союзное наречие, присоединяет обстоятельство результата)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
各
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто2) все (перед существительным указывает на множественное число)3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
大城市
dàchéngshì
1) крупный город, мегаполис2) метрополия3) столица4) город-центр чего-л.
继续
jìxù
1) продолжать2) преемствовать, наследовать3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
实施
shíshī
осуществлять на деле, проводить в жизнь, претворять в жизнь, реализовывать, вводить в действие; осуществление
实现
shíxiàn
1) осуществлять, реализовывать, (наглядно) проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация2) сбываться (о мечтах)
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
外地
wàidì
иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
特别是
tèbiéshì
особенно, в особенности
农民工
nóngmíngōng
рабочий-мигрант из сельской местности; сезонные рабочие-крестьяне; законтрактированные рабочие из деревни
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
限制
xiànzhì
1) ограничивать, лимитировать; связывать (напр. сроком, условием)2) ограничение; лимит, предел; рестрикция; ограничительный3) условия (как ограничение); обусловленный, ограниченный
准入
zhǔnrù
допуск, разрешение
沈阳
shěnyáng
Шэньян (маньчж. Мукден; город в провинции Ляонин, КНР)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
曾
céng; zēng
I служебное слово1) céng уже некогда; как-то раз; в своё время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия)
率先
shuàixiān
1) идти во главе; положить начало2) прежде всего, в первую голову, в первую очередь3) опережающий
取消
qǔxiāo
1) ликвидировать, аннулировать; уничтожать; сводить на нет; отменять; погашать; отрекаться (от чего-л.)2) комп. отмена (кнопка в диалоге)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
暂住
zànzhù
временное пристанище, временное жилье, временный приют
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
大多
dàduō
в большей части, более чем наполовину, большинство
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
恢复
huīfù
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
7
8
政协
zhèngxié
сокр. Народный политический консультативный совет (КНР) (中国人民政治协商会议)
委员
wěiyuán
1) член комитета (комиссии, коллегии)2) депутат, представитель
张
zhāng
Iгл. А1) натягивать, стягивать; напрягать, сжимать2) раскидывать, разбивать (шатёр); развёртывать, расстилать; раскрывать3) расширять, растягивать; развивать, распространять (что-л.); поднимать вес (чей-л.)
惟
wéi
I гл.1) * думать, полагать; размышлять; задумываться2) * расставлять, располагать (напр. войска)3) * поддакивать, соглашатьсяII служебное слово/частица
英
yīng
I сущ.1) цветок; цветущий2) цвет, лучшее3) цвет своего времени; выдающийся (превосходный) человек; талант; гений; герой; превосходный, отборный, лучший; талантливый, гениальный, мудрый; отважный, героический
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
准入
zhǔnrù
допуск, разрешение
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
引发
yǐnfā
1) вызывать, влечь за собой, порождать, являться причиной (чего-л.), давать повод (чему-л.)2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
范围
fànwéi
1) объём, пределы, степень, мера, размер, лимит, диапазон2) область, сфера, зона3) граница4) протяжение, пространство5) предметный охват6) ограничивать (кого-л., что-л.), обобщать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
质疑
zhìyí
ставить под вопрос, подвергать сомнению, сомнения в ..., оспаривать, требовать разъяснений, обращаться с запросом; запрос
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
反对
fǎnduì
1) противостоять, быть в оппозиции; противиться, (быть) против; протестовать; возражать; возражение, оппозиция, противостояние2) филос. противоположность; антагонистический
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
由于
yóuyú
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
行政体制
xíngzhèng tǐzhì
административная система
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
特殊
tèshū
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
一部分
yībùfen
(одна) часть, частично, часть
本市
běnshì
город, в котором находишься; этот город
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
主要是
zhǔyào shì
преимущественно, главным образом, в основном
重庆
chóngqìng
Чунцин (город и административный район, КНР)
恢复
huīfù
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
直辖市
zhíxiáshì
город центрального подчинения (в Китае), город прямого подчинения (в КНДР)
建制
jiànzhì
1) истеблишмент (англ. the establishment)2) построение, структура, система комплектования (формирования, районирования)
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
划入
huàrù
включить в пределы (чего-л.), отнести к (чему-л.)
重庆
chóngqìng
Чунцин (город и административный район, КНР)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
边远
biānyuǎn
далёкий, удалённый, окраинный, глухой
贫困地区
pínkùn dìqū
бедный район
亦
yì
I союзное наречие, союз1) ставится между частями предложения, подчёркивая (акцентируя) тот или иной характер существующей между ними связи. В частности
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
外来
wàilái
посторонний, чужеземный, поступивший извне; экзогенный
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
对待
duìdài
1) оказывать приём; обращаться с (кем-л.); принять; обхождение2) реагировать на...; относиться к...; подходить к...; отношение
引起
yǐnqǐ
1) вызывать, привлекать, повлечь, возбуждать2) стартовать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
社会问题
shèhuì wèntí
социальная проблема
8
9
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
以后
yǐhòu
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии2) послелог после; со времени; после того, как...; через
上海
shànghǎi
Шанхай (город и административный район, КНР)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
部分
bùfen
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный2) отдел, подразделение3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично4) стр. секция5) хим. фракция6) порядки (войска)
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
尝试
chángshì
пробовать, пытаться, испытывать; попытка, проба, опыт, испытание
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
改为
gǎiwéi
заменять на; превращать в; переделывать в
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
随着
suízhe
следуя, вслед за; по мере, по мере того, как
2
èr
два
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
孙
sūn
1) внук, внучок2) правнук, прямой потомок (по мужской линии)3) молодые побеги, ростки; молодой, маленький, мелкий
志
zhì
I сущ.1) стремление, желание, воля2) надежда, ожидание3) личные стремления; честолюбивые помыслы4) чувства5) запись, заметка; обзор; описание
刚
gāng
I прил./наречие1) твёрдый, крепкий, жёсткий2) решительный, непреклонный; суровый; упорный; упорно, непреклонно3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
事件
shìjiàn
1) дело, вопрос2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент3) потроха, рубцы
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
行政许可
xíngzhèng xǔkě
административное разрешение; административное лицензирование
法
fǎ
I сущ.1) закон; право; норма; регламент; законный; правовой, юридический; судебный2) образец; правило; эталон; манера; стиль (мастера живописи или каллиграфии) ; образцовый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
颁布
bānbù
обнародовать, провозглашать; публиковать, доводить до всеобщего сведения, оглашать, объявлять; издавать (напр. декрет); издание (закона)
暂住
zànzhù
временное пристанище, временное жилье, временный приют
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
受到
shòudào
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт)
质疑
zhìyí
ставить под вопрос, подвергать сомнению, сомнения в ..., оспаривать, требовать разъяснений, обращаться с запросом; запрос
少数
shǎoshù, shǎoshǔ
1) shǎoshù меньшинство; меньший; немногочисленный, малочисленный; в меньшинстве2) shǎoshǔ недосчитаться, насчитать меньше
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
转变
zhuǎnbiàn
изменение, изменять, измениться; перелом, сдвиг, поворот, переход; кризис; переломный, поворотный
9
10
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
9月
jiǔ yuè
сентябрь
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
公安部
gōng’ānbù
министерство общественной безопасности
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
港澳台
gǎng ào tái
Гонконг, Макао, Тайвань
符合
fúhé
1) соответствовать, отвечать (чему-л.); совпадать (с требованиями, интересами); совпадение, соответствие2) мат. конгруэнтный
资格
zīgé
1) квалификация, положение, компетенция, статус; в качестве..., как...2) стаж, старшинство
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
允许
yǔnxǔ
разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый
申请
shēnqǐng
подавать заявление, ходатайствовать, просить; заявление, заявка, ходатайство, просьба
港澳台
gǎng ào tái
Гонконг, Макао, Тайвань
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
不同于
bùtóng yú
отличаться от
以往
yǐwǎng
прошлое, минувшее, прежние дни, прежнее; в прошлом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
采用
cǎiyòng
1) применять; внедрять; пользоваться; прибегать к...; использовать; применение2) избрать для себя (напр. политику)
相同
xiāngtóng
тождественный, одинаковый, идентичный, адекватный, аналогичный; тождество, аналогия
制作技术
zhìzuò jìshù
технология производства; технология изготовления
港澳台
gǎng ào tái
Гонконг, Макао, Тайвань
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
居住证
jūzhù zhèng
вид на жительство
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
诸多
zhūduō
много, множество; многочисленные
方面
fāngmiàn
1) сторона; со стороны; в направлении2) аспект, отношение; область, сфера3) квадратное лицо4) * начальник провинции; правитель области
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
第二代
dìèrdài
второе (новое, молодое) поколение
中华人民共和国
zhōnghuá rénmín gònghéguó
Китайская Народная Республика, КНР
整合
zhěnghé
1) согласный; совместный; аккордный; цельный, полный; цельность, полнота2) геол. согласие; согласный, согласно залегающий3) согласовывать, приводить к соответствию, адаптировать, интегрировать, интегрироваться, вписаться4) упорядочение и объединение
具备
jùbèi
иметь, обладать, быть готовым (к чему-либо), иметься в наличии
相同
xiāngtóng
тождественный, одинаковый, идентичный, адекватный, аналогичный; тождество, аналогия
功能
gōngnéng
1) функция; назначение, применение; функциональный2) способность, мощность3) способность, умение, мастерство, качество
被认为是
bèi rènwéi shì
считаться кем-чем
相当于
xiāngdāngyú
равнозначно, эквивалентно; быть равнозначным; соответствовать
港澳台
gǎng ào tái
Гонконг, Макао, Тайвань
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中国大陆
zhōngguó dàlù
материковый Китай (о КНР, исключая Гонконг, Макао и Тайвань)
使用
shǐyòng
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)2) расходы, издержки; потребление; потребительский
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一式两份
yīshì liǎngfèn
в двух экземплярах
身份证明文件
shēnfèn zhèngmíng wénjiàn
документ, удостоверяющий личность
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
作为
zuòwéi
1) действия, поступки; поведение2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
出入境
chūrùjìng
пересечение границы, въезд в страну и выезд из нее; миграционный
中国大陆
zhōngguó dàlù
материковый Китай (о КНР, исключая Гонконг, Макао и Тайвань)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
证件
zhèngjiàn
1) (вещественное) доказательство, улика2) удостоверение; справка; диплом; документ
海关
hǎiguān
таможня; таможенный
口岸
kǒu’àn
1) порт, гавань2) переход (между странами и т.п.), контрольно-пропускной пункт2) устар. плотина, дамба
须
xū
I сущ.1) усы, борода, баки; растительность на лице2) зоол. усик, ус; усики, усы3) бот. усик, усы, мочкаII мод. гл.
查验
cháyàn
освидетельствовать, осматривать; проверять; досмотр
台胞证
táibāozhèng
"удостоверение тайваньского соотечественника" (удостоверение жителя Тайваня для въезда на территорию материкового Китая)
10
11
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
7月
qī yuè
июль
日
rì
I сущ.а) в именном употреблении1) солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет (символ мужской силы ян, огня, государя, добра)2) день, дневное время; дневной
起
qǐ
гл. А1) подниматься, вставать на ноги, выпрямляться (в живой речи обычно 起来)2) подниматься от сна, вставать с постели; вставать после болезни, поправляться
国务院
guówùyuàn
1) Государственный совет, Госсовет (КНР)2) Государственный департамент, Госдепартамент, Госдеп (США)
公布
gōngbù
опубликовать; огласить; обнародовать, объявить, довести до всеобщего сведения; предать гласности; офиц. публикация; юр. промульгация
中国公民
zhōngguó gōngmín
гражданин Китая
往来
wǎnglái
1) связь, контакты, сношения; общение2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий3) текущий (о счёте)4) * сгибать и разгибать5) * наступать и отступать6) * вторично, второй раз
台湾地区
táiwān dìqū
Тайваньский регион (остров Тайвань, архипелаг Пэнху, архипелаг Цзиньмэнь, архипелаг Мацзуи прочие районы под контролем правительства Тайваня)
管理办法
guǎnlǐ bànfǎ
методы управления; административные меры
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
修正
xiūzhèng
1) вносить поправки, поправлять; выправлять; ревизовать; изменение, корректирование, исправление; ревизия2) воен. корректировать (огонь); корректировка3) ав. коррекция
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
居民
jūmín
1) жители, население; жильцы (дома)2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
需
xū
1) потребность, необходимость; нужда; спрос2) предмет необходимости; потребное, нужное3) нерешительность, медлительность4) нуждаться в (чем-л.); требоваться; необходимо, нужно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
居留
jūliú
проживать (напр. за границей); пребывать, иметь прибежище; проживание, жительство
三个
sān gè
три; трое
月
yuè
I сущ.1) луна; лунный диск; лунный свет; луноподобный, круглый; светлый2) (в космогонии) Луна, женская сила инь (ассоциируется с женой, царицей, министром, вассалом, подданным)
以上
yǐshàng
наверху, сверху; выше; вышеперечисленный; вышележащий; вышеупомянутый-yishàngпослелог1) (начиная) от (с)... и выше; над, выше2) (начиная) от (с) ... и более (выше); свыше3) выше, лучше, сильнее (указывает на более высокое качество, мастерство)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
应当
yīngdāng, yìngdāng
I yīngdāng1) быть должным; следует, полагается, должно2) причитаться, полагаться; надлежащий, положенный; достойныйII yìngdāngдолжным образом отвечать, соответствовать
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
当地
dāngdì
1) данная местность (место); местный, локальный; на месте2) диал. на полу (комнаты); на дворе
市
shì
I сущ.1) торжок; рынок, базар; рыночный, покупной2) торговые сделки; рынок (как сфера торговой деятельности); рыночный3) город; городской; городского стандарта (о мерах)
县公
xiàngōng
ист.1) управляющий уездом (в царстве Чу, эпоха Чуньцю)2) уездный гун (один из рангов знатности, сIVв.; дин. Цзинь)
安
ān
I прил. /наречие1) спокойный, тихий, мирный; благополучный, безопасный; спокойно, тихо, благополучно2) стабильный, прочный; крепкий, устойчивый, непоколебимый
局
jú
I сущ.1) бюро, управление; контора, учреждение; участок2) лавка; мастерская; заведение; склад3) игорный дом; притон4) помещение, комната5) часть, доля; частичный
申请
shēnqǐng
подавать заявление, ходатайствовать, просить; заявление, заявка, ходатайство, просьба
办理
bànlǐ
1) вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять2) канц. производство; принимать к производству3) оформлять (документы, визу)
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
意味着
yìwèizhe
означать, значить, подразумевать
台胞
táibāo
тайваньские соотечественники; земляки с Тайваня
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
居留
jūliú
проживать (напр. за границей); пребывать, иметь прибежище; проживание, жительство
三个
sān gè
три; трое
月
yuè
I сущ.1) луна; лунный диск; лунный свет; луноподобный, круглый; светлый2) (в космогонии) Луна, женская сила инь (ассоциируется с женой, царицей, министром, вассалом, подданным)
以上
yǐshàng
наверху, сверху; выше; вышеперечисленный; вышележащий; вышеупомянутый-yishàngпослелог1) (начиная) от (с)... и выше; над, выше2) (начиная) от (с) ... и более (выше); свыше3) выше, лучше, сильнее (указывает на более высокое качество, мастерство)
以前
yǐqián
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий-yiqiánпослелог до..., назад; до того как Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没(有) например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
办
bàn
1) делать, исполнять, выполнять; налаживать2) заниматься (чем-л.), вести (напр. торговое) дело, промышлять3) учреждать, основывать, открывать
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
办法
bànfǎ
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)2) образ действий; практическое мероприятие3) тайв. закон
实施
shíshī
осуществлять на деле, проводить в жизнь, претворять в жизнь, реализовывать, вводить в действие; осуществление
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
不再
bùzài
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
终结
zhōngjié
1) завершить(ся), закончить(ся); покончить с...; окончательный, конечный; исход, финал, конец2) свести, сбалансировать (счета); баланс3) заключить, подвести итоги, резюмировать; итог
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
台胞
táibāo
тайваньские соотечественники; земляки с Тайваня
办理
bànlǐ
1) вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять2) канц. производство; принимать к производству3) оформлять (документы, визу)
暂住证
zànzhùzhèng
сертификат временной прописки, свидетельство о временном проживании
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
历史时期
lìshǐ shíqī
исторический период
11
12
截至
jiézhì
вплоть до..., по состоянию на...
2
èr
два
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
全国
quánguó
вся страна; по всей стране; общенациональный, общегосударственный
范围
fànwéi
1) объём, пределы, степень, мера, размер, лимит, диапазон2) область, сфера, зона3) граница4) протяжение, пространство5) предметный охват6) ограничивать (кого-л., что-л.), обобщать
内
nèi
I сущ.1) внутренняя часть, внутренность; место внутри помещения, дом; своё место (также послелог, см. ниже, IV)2) внутренняя территория, глубинная часть страны
使用
shǐyòng
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)2) расходы, издержки; потребление; потребительский
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
多项
duōxiàng
1) мультитерм2) многочисленный, разнообразный
公共服务
gōnggòng fúwù
социальное обслуживание, сектор социального обслуживания
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
提供
tígōng
предоставлять, предлагать, поставлять, снабжать, обеспечивать; обеспечение, поставка, предоставление
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
证件
zhèngjiàn
1) (вещественное) доказательство, улика2) удостоверение; справка; диплом; документ
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
办理
bànlǐ
1) вести дела, заниматься делами, сопровождать (сделку); действовать; исполнять2) канц. производство; принимать к производству3) оформлять (документы, визу)
12
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷