Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
34
↗ 18 (112%)
Тексты / видео
6
↗ 5 (500%)
Новые регистрации
70
↘︎ -9 (-11%)
Новые донаты
3
↘︎ -1 (-25%)

фантастикасатираантиутопияпамфлет
Писатель: Лао Шэ | 老舍
Год: 1932
Источник перевода:
ссылка
Сатирический памфлет Лао Шэ, одно из наиболее популярных произведений писателя, переведённых на русский язык. Может рассматриваться как антиутопия.
Содержание
Глава 6 | 第六章
Шрифт:
1
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
运动
yùndòng
1) двигаться; быть подвижным, маневрировать; движущийся, подвижный, мобильный, манёвренный2) спорт; заниматься спортом, тренироваться, упражняться; спортивный
成熟
chéngshú
1) созревать, вызревать (напр. о плодах); зрелый, спелый2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
作
zuò, zuō
Iгл. А zuò1) делать, заниматься (чем-л.)2) выделывать, производить; создавать3) писать; сочинять; составлять; выступать с...
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
教师
jiàoshī
1) учитель, педагог; наставник; ментор2) наставник в делах веры; миссионер-----Мажистер, Magister (французский учебно-боевой самолёт)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
因此
yīncǐ
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
减少
jiǎnshǎo
уменьшать, убавлять, сокращать; редукция, уменьшение; убывающий
对于
duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
热心
rèxīn
1) энтузиазм, воодушевление2) сердечный; горячий; усердный; прилежный; ревностный3) горячо стремиться (к чему-л.)
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
一天到晚
yìtiān dàowǎn
с утра до вечера; весь день; целыми днями
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
不可开交
bù kě kāijiāo
беспрестанно, безостановочно, беспрерывно, до бесконечности, не переставая
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
原先
yuánxiān
первоначальный; прежний; вначале; сначала; прежде
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
确
què
прил./наречие1) точный, верный, достоверный; точно, действительно, определённо, несомненно2) твёрдый, незыблемый; верный, надёжный; твёрдо, надёжно, незыблемоI сущ.вм. 埆 (бесплодная каменистая почва; нагромождение камней)II гл.состязаться, сражаться, оспаривать победу
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
象
xiàng
I сущ.1) слон; слоновый2) шахм. слон3) слоновая кость4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя5) признак; явление; феномен, знамение; символ
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
样子
yàngzi
1) образец; фасон; модель2) вид; образ; мина, поза; видимость3) лист с образцами товара4) пробные листы (издания), корректурный оттиск
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
桌椅
zhuōyǐ
1) стол и стул, столы и стулья2) мебель
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
财产
cáichǎn
имущество, собственность; достояние; богатство, средства; инвентарь
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一切
yīqiè
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
设备
shèbèi
1) оборудовать; оборудование, аппаратура, инвентарь; устройство, установка; агрегат2) делать приготовления, готовиться; приводить в готовность3) принять меры предосторожности; вооружиться (на случай чего-л.)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
经费
jīngfèi
расходы, затраты, издержки; (денежные) средства (затрачиваемые на что-л.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时候
shíhou
1) время, промежуток времени; во время; случай2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到(了), 待, 等(到) (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
尽量
jǐnliàng, jìnliàng
1) jǐnliàng в полной мере, полностью, всемерно, всячески (стараться), всеми силами (добиваться), максимально2) jìnliàng до предела; наесться, досыта
赚钱
zhuànqián
1) зарабатывать деньги2) получать прибыль; наживать капитал3) получать чаевые (комиссионные)
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
只好
zhǐhǎo
только и мочь (остаётся) (, что...), быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как..., ничего другого не остаётся, как...
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
私卖
sīmài
продавать контрабандно; продажа из-под полы
公产
gōngchǎn
государственная (общественная) собственность; общественное имущество (достояние)
争
zhēng
I гл.1) бороться, драться за..., завоёвывать, заслуживать (что-л.) ; добиваться (чего-л.; так. же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
产
chǎn
I гл.1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)
少
shǎo; shào
I shǎo количественное наречие/прил1) мало, немного; редко; малым числом (в функции сказуемого); немногий, малочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
争
zhēng
I гл.1) бороться, драться за..., завоёвывать, заслуживать (что-л.) ; добиваться (чего-л.; так. же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
产
chǎn
I гл.1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
产
chǎn
I гл.1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
争
zhēng
I гл.1) бороться, драться за..., завоёвывать, заслуживать (что-л.) ; добиваться (чего-л.; так. же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
产
chǎn
I гл.1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
血花
xuèhuā
брызги крови
乱
luàn
I прил. /наречие1) спутанный, запутанный; смешанный; беспорядочный, сумбурный; вульгарный; как попало, наобум; сумбурно; без разбора2) опрометчивый, безрассудный; абсурдный; чрезмерный; несправедливый
溅
jiàn
1) брызгать(ся), забрызгивать(ся)2) шлёпать по воде, плескаться
皇上
huángshang
царь, государь, император
总是
zǒngshì
1) вообще; безусловно; конечно; во что бы то ни стало2) всегда; постоянно, неизменно; в любом случае
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
人心
rénxīn
1) настроение (людей, масс, толпы); чувства; мысли; мнения; желания2) воля, стремления; желание, намерение3) симпатия4) совесть; доброта, добрые чувства5) рел. человеческое сердце, человеческое сознание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
停止
tíngzhǐ
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка3) (временно) лишать (прав)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
怎
zěn
вопр. слово1) как?, каким образом?, почему?, зачем?2) что за ...?, какой ...?
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
好意思
hǎoyìsi
не стесняться; без стеснения; хватает наглости
禁止
jìnzhǐ
прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет
盗卖
dàomài
продавать краденое имущество; продавать казенное имущество; торговать, торговля, продажа (незаконная)
校
jiào; xiào
I jiào гл.1) сопоставлять, сличать, сверять (тексты); выверять, корректировать; редактировать2) сравниваться, мериться (силами), состязаться; схватываться
产
chǎn
I гл.1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)
于是
yúshì
и тогда, после этого, вследствие этого, поэтому, в результате, таким образом
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
拍卖场
pāimàichǎng
аукционный зал
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
全
quán
I прил./наречие1) полный, весь, целый; полным числом, сполна; совершенно, целиком; в полном составе, полностью2) целостный, нетронутый; полный; сплошной; беспорочный; здоровый; без изъяна
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
四面
sìmiàn
со всех сторон; во все четыре стороны; повсюду, кругом
墙
qiáng
сущ.1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный2) покрывало (для гроба)3) боковой щит (похоронной колесницы)
一块
yīkuài
1) один рубль (доллар, юань)2) кусок; участок (земли)3) вместе
空地
kòngdì, kōngdì
1) kòngdì пустырь; пустое место; незанятое (свободное) пространство2) kōngdì воздух-земля
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
愿意
yuànyì
1) хотеть, желать2) соглашаться
作
zuò, zuō
Iгл. А zuò1) делать, заниматься (чем-л.)2) выделывать, производить; создавать3) писать; сочинять; составлять; выступать с...
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
干
gān, gàn
gànI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)2) остов, каркас; костяк, скелет3) корень, основа; суть, сущность; кадры; главное; основной; кадровый (вм. 榦)4) способности, одарённость, талант, умения; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный (вм. 幹)5) профессия, основное занятие6) небесные стволы, знаки десятеричного календарного цикла7) служащий, кадр (вм. 幹)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
干
gān, gàn
gànI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)2) остов, каркас; костяк, скелет3) корень, основа; суть, сущность; кадры; главное; основной; кадровый (вм. 榦)4) способности, одарённость, талант, умения; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный (вм. 幹)5) профессия, основное занятие6) небесные стволы, знаки десятеричного календарного цикла7) служащий, кадр (вм. 幹)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
何必
hébì
зачем; к чему; с какой стати; нет необходимости
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
干
gān, gàn
gànI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)2) остов, каркас; костяк, скелет3) корень, основа; суть, сущность; кадры; главное; основной; кадровый (вм. 榦)4) способности, одарённость, талант, умения; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный (вм. 幹)5) профессия, основное занятие6) небесные стволы, знаки десятеричного календарного цикла7) служащий, кадр (вм. 幹)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
再说
zài shuō
1) вернуться к вопросу ещё раз; там увидим; посмотрим, видно будет2) повторить, сказать еще раз3) к тому же, притом, вдобавок, более того
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
名
míng
I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
衔
xián
I сущ.1) удила, мундштук; поводья2) титул; звание; чин3) офиц. фамилия и имя автора письма, подпись (на официальном документе)II гл.1) держать во рту2) затаивать, скрывать (в глубине души)3) почтительно держать; иметь при себе, получать (напр., эдикт)
到底
dàodǐ
1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки2) до предела; до конца, полностью, целиком
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
有用
yǒuyòng
полезный; практически применимый, пригодный; стоящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
升
shēng
I сущ. /счётное слово1) шэн (мера объёма для жидких и сыпучих тел, равная 10 гэ, или 1,04 литра)2) (сокр. вм. 公升) литр3) шэн (штука ― кусок материи в 80 нитей основы)
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
升
shēng
I сущ. /счётное слово1) шэн (мера объёма для жидких и сыпучих тел, равная 10 гэ, или 1,04 литра)2) (сокр. вм. 公升) литр3) шэн (штука ― кусок материи в 80 нитей основы)
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
本来
běnlái
1) с самого начала, сперва2) собственно говоря, фактически, по существу, на самом деле3) первоначальный, изначальный; естественный, подлинный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
轮
lún
I сущ. /счётное слово1) lún колесо; колёсный; каток2) обод (колеса); диск; круг; окружность; обвод; округлый, дискообразный (также счётное слово для дискообразных предметов)
环
huán
I сущ.1) кольцо; перстень; круг; петля; ушко; в виде кольца (круга), кольцевидный, кольцеобразный; круглый2) прям., перен. звено (« цепи)
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
必
bì
I наречие1) модальное, выражает уверенность: решительно, обязательно, непременно; несомненно; не иначе, как... (часто перед глаголом, действие которого осуществится в будущем)
遵
zūn
I гл. и гл.-предлог1) следовать..., идти по...; вдоль (чего-л.)2) соблюдать, исполнять (что-л.), придерживаться (чего-л.), подчиняться (чему-л.), руководствоваться (чем-л.), основываться на (чем-л.); согласно (в соответствии) с; на основанииII сущ.
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
路
lù
1) дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге2) сокр. (вм. 铁路) железная дорога, железнодорожный путь; железнодорожный; путейский
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
无
wú
I универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 为, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 无 должны быть отмечены особоА. как глагол
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
拿
ná
I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести3) ловить, хватать, арестовывать
只好
zhǐhǎo
только и мочь (остаётся) (, что...), быть вынужденным; приходится, остаётся лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как..., ничего другого не остаётся, как...
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
头衔
tóuxián
ранг; звание, титул; достоинство
作
zuò, zuō
Iгл. А zuò1) делать, заниматься (чем-л.)2) выделывать, производить; создавать3) писать; сочинять; составлять; выступать с...
升官
shēngguān
получить повышение
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
阶梯
jiētī
1) ступенька2) лестница; уступ; каскад (в гидроэнергетике)3) ступень (для продвижения по должности), шаг (в карьере); ступень за ступенью4) повод, подход
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
任何
rènhé
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
最高
zuìgāo
1) наивысший, превосходный; верховный2) наибольший; максимальный; максимально
学府
xuéfǔ
1) учебное заведение, школа2) кладезь учёности
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
听说
tīngshuō
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым3) аудирование и речь (учебный предмет)
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
最高
zuìgāo
1) наивысший, превосходный; верховный2) наибольший; максимальный; максимально
学府
xuéfǔ
1) учебное заведение, школа2) кладезь учёности
心
xīn
1) анат. сердце; сердечный2) сердце; душа, дух; всем сердцем, всей душой; сердечный; душевный; искренний3) грудь; грудная полость4) ум, разум, интеллект, рассудок; мысль
眼里
yǎnlǐ
1) в глазах2) перен. воспринимать(ся), считать(ся), полагать(ся) (в мыслях, в душе)
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
麻
má
1) конопля; пакля (также родовая морфема)2) гашиш (сокр. вм. 印度大麻纷)3) рябины, оспины4) онеметь, затечь; оцепенеть; онемение, паралич; мурашки; неприятное ощущение
那么
nàme
1) так, в такой степени; такой2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
一下
yīxià
1) (вм. 以下) ниже, после2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно3) один раз, разок4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
而后
érhòu
1) после...; после того как2) а после, а затем; после чего (только); а на этом
天下太平
tiānxià tàipíng
всё тихо, всё спокойно, спокойствие в мире
2
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
真
zhēn
I прил. /наречие1) соответствующий действительности; истинный, действительный, реальный; фактический; верный, точный, достоверный2) настоящий, неподдельный; подлинный; натуральный
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
读书
dúshū
1) читать2) учиться; заниматься
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
恢复
huīfù
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
聘请
pìnqǐng
приглашать, предлагать (поступить на службу, занять какую-л. должность); ангажировать, нанимать
家庭教师
jiātíng jiàoshī
частный учитель, репетитор
教
jiào; jiāo
I jiào, jiāo гл.1) учить, обучать (кого-л., чему-л.); преподавать (кому-л., что-л.)2) наставлять, научать, вразумлять, просвещать; инструктировать; воспитыватьII jiào
子弟
zǐdì, zǐdi
1) дети, сыны (и дочери); отпрыск; ребята; младшее поколение; молодёжь; уничижит, я (по отношению к старшим поколениям)2) уст. гуляка, посетитель публичного дома
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
念书
niànshū
1) учиться; учение2) читать книгу вслух
自然
zìrán, zìran
I zìrán1) природа; природный, естественный, натуральный2) естественно, конечно, разумеется3) сокр. 自然科学 (естественные науки, естествознание)II zìranестественный, непринуждённый; естественным образом
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
富足
fùzú
1) иметь достаток; зажиточный; богатый2) быть в избытке; обильный, богатый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人家
rénjiā, rénjia
1) дом, двор; семейный очаг; жилище2) частная квартира, жилой (частный) дом3) фамилия, семья, семейство4) человек (как представитель профессии)5) супруга, жена
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
办到
bàndào
выполнить
大多数
dàduōshù
подавляющее большинство; большей частью, в большинстве
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
儿童
értóng
подросток, ребёнок; детский
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
失学
shīxué
остаться без образования; не иметь возможности учиться
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
失败
shībài
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
国
guó
1) страна, государство, держава, государственный, национальный, правительственный, общегосударственный, общенациональный, государственного значения2) отечество, родина; родные места; отечественный, свой
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
最后
zuìhòu
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
影子
yǐngzi
1) тень; теневой; скрытый; неофициальный2) перен. тень, след, намёк3) отражение (напр., в зеркале)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
初一
chūyī
1) первое число месяца2) первый класс школы второй ступени, седьмой класс
试行
shìxíng
1) проводить в опытном (испытательном) порядке; пробовать2) пробный, опытный, экспериментальный; испытательный3) мягкий запуск (режим запуска проекта, который практикуют разработчики)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
污蔑
wūmiè
1) опоганить, осквернить2) оклеветать, опорочить
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
学识
xuéshí
знания, образование, эрудиция
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
学识
xuéshí
знания, образование, эрудиция
一同
yītóng
1) вместе, совместно, заодно; сообща2) * объединять, соединять; объединяться, соединяться
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
外国
wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
搬运
bānyùn
перевозить, транспортировать; переводить, перемещать, переносить, доставлять; перевозка, транспорт, транспортировка, транспортирование
过来
guòlai
1) подходить, проходить (сюда), приближаться2) приходить (сюда)3) опытность, бывалый-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai
学识
xuéshí
знания, образование, эрудиция
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
名
míng
I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
曰
yuē
I гл./глагольная связка1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой речью)2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
显然
xiǎnrán
ясный, явный; очевидно; заметно; явно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
学识
xuéshí
знания, образование, эрудиция
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
往前
wǎngqián
1) вперёд, направляться2) прошлый, прошедший; прошлое
进展
jìnzhǎn
1) развиваться, прогрессировать; преуспевать; двигаться вперёд2) сдвиг, развитие; прогресс; прогрессивный
日新月异
rìxīn yuèyì
идти в ногу со временем, непрерывно обновляться (о беспрерывном и быстром развитии)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
搜求
sōuqiú
искать, выискивать; изыскивать, исследовать
真理
zhēnlǐ
истина, правда
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
学识
xuéshí
знания, образование, эрудиция
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
长
cháng; zhǎng
I прил. /наречие1) cháng длинный, продолговатый, удлинённый; линейный2) cháng долгий, протяжный, продолжительный, длительный; постоянный, вечный; долго, всегда, навсегда
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
白毛
báimáo
1) белые волосы, седые волосы2) белая шерсть3) белая плесень (грибок)4) баймао (сорт китайского чая)
象
xiàng
I сущ.1) слон; слоновый2) шахм. слон3) слоновая кость4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя5) признак; явление; феномен, знамение; символ
雨天
yǔtiān
дождливый день; дождливая погода
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
东西
dōngxī
1) восток и запад2) с востока на западdōngxi1) предмет, вещь; нечто; что-то2) существо, тварь3) бран. дрянь, сволочь, гад
发霉
fāméi
покрыться плесенью, заплесневеть
本来
běnlái
1) с самого начала, сперва2) собственно говоря, фактически, по существу, на самом деле3) первоначальный, изначальный; естественный, подлинный
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
采取
cǎiqǔ
1) придерживаться; избирать для себя (образ действий, платформу, позицию, курс и т.д.)2) прибегать к (способу, плану); применять (средство); предпринимать (меры)3) добывать, разрабатывать; собирать, заготовлять
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
制度
zhìdù
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)2) порядок, система, режим (как форма организации чего-л.)3) регалия, знак отличия4) закон, указ, установление5) * устанавливать систему, порядок
学识
xuéshí
знания, образование, эрудиция
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
容易
róngyì
1) простой, легкий; просто, легко2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный3) вероятный, возможный
象
xiàng
I сущ.1) слон; слоновый2) шахм. слон3) слоновая кость4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя5) признак; явление; феномен, знамение; символ
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
割
gē
I гл.1) резать, разрезать, отрезать2) срезать, косить, жать3) снизить, скостить, урезать4) диал. выписывать, выдавать5) диал. покупать (материю, мясо)
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
一块
yīkuài
1) один рубль (доллар, юань)2) кусок; участок (земли)3) вместе
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
补
bǔ
I гл.1) латать, штопать; чинить, ремонтировать2) восполнять, дополнять; заполнять3) назначать на (должность, пост); определять на (вакансию)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
只要
zhǐyào
1) надо (нужно, необходимо) лишь... (чтобы... ); только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... (чтобы... ); достаточно... (чтобы... ); (как) только, едва лишь2) желать только; только и хотеть, чтобы...
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
割
gē
I гл.1) резать, разрезать, отрезать2) срезать, косить, жать3) снизить, скостить, урезать4) диал. выписывать, выдавать5) диал. покупать (материю, мясо)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
一块
yīkuài
1) один рубль (доллар, юань)2) кусок; участок (земли)3) вместе
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
够
gòu
I гл.1) хватать (быть достаточным (на..., для..., для того, чтобы...)2) иметь в полной мере, обладать полностью; вполне достигать (полного, нужного, должного количества)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
大家
dàjiā
1) все, все присутствующие; люди, публика2) * знатный род; богатый дом3) известный человек, большой специалист4) государь (в устах родных и приближённых)5) государыня, императрицаdàgūвежл. барышня (при обращении к девушке)
只管
zhǐguǎn
1) только и знать, что...; только (лишь); знай себе...; ни с чем не считаясь, несмотря ни на что; как (бы) ни..., сколько (бы) ни... (в уступительных оборотах)2) не стесняясь, смело; давай
割取
gēqǔ
отрезать и забрать
人家
rénjiā, rénjia
1) дом, двор; семейный очаг; жилище2) частная квартира, жилой (частный) дом3) фамилия, семья, семейство4) человек (как представитель профессии)5) супруга, жена
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
不管
bùguǎn
1) не иметь отношения, не касаться2) не считаться с...; невзирая на...3) оставить в покое4) вопреки5) ...бы ни...; независимо от того ...
肌肉
jīròu
1) мышцы, мускулы; мышечный, мио-2) перен. живая ткань (напр. произведения)
所
suǒ
I сущ. /счётное слово1) место; местность; местопребывание, резиденция2) положение, (подходящее) место (напр. в жизни, в деле); ситуация, (благоприятная) обстановка (для чего-л.)
需
xū
1) потребность, необходимость; нужда; спрос2) предмет необходимости; потребное, нужное3) нерешительность, медлительность4) нуждаться в (чем-л.); требоваться; необходимо, нужно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一切
yīqiè
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
养分
yǎngfèn
питательные вещества
取
qǔ;[c][i] диaл. тakжe[/c] [c][/i][/c]qù
I гл.1) брать, забирать, захватывать с собой2) отбирать, отнимать; взыскивать, требовать (поборы)3) брать, овладевать (напр. городом); громить (войско противника)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
一堆
yīduī
группа; куча; всей кучей, вместе
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
晓得
xiǎode
знать, понимать, разуметь; понял!; понятно!; знаю!
研究
yánjiū
1) исследовать, изучать; исследование2) работать, заниматься3) рассматривать, обсуждать; решать, разбирать (проблему, задачу)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
精神
jīngshén, jīngshen
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный2) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
势必
shìbì
неизбежно, неотвратимо; по ходу вещей
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
轮
lún
I сущ. /счётное слово1) lún колесо; колёсный; каток2) обод (колеса); диск; круг; окружность; обвод; округлый, дискообразный (также счётное слово для дискообразных предметов)
环
huán
I сущ.1) кольцо; перстень; круг; петля; ушко; в виде кольца (круга), кольцевидный, кольцеобразный; круглый2) прям., перен. звено (« цепи)
教育
jiàoyù
1) обучение, просвещение, образование; просветительный2) воспитывать; воспитание
上去
shàngqù
1) подниматься, всходить (туда)2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
不可
bùkě
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо2) не соглашаться3) невозможно
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
污辱
wūrǔ
1) унижать, оскорблять, порочить2) загрязнить, запятнать (напр. своё имя); позор, бесчестье
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
人们
rénmen
народ, люди
确
què
прил./наречие1) точный, верный, достоверный; точно, действительно, определённо, несомненно2) твёрдый, незыблемый; верный, надёжный; твёрдо, надёжно, незыблемоI сущ.вм. 埆 (бесплодная каменистая почва; нагромождение камней)II гл.состязаться, сражаться, оспаривать победу
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
抱
bào
I гл.1) заключать в объятия, обнимать, охватывать, обхватывать; держать в охапке; держать на руках, нянчить (ребёнка)2) иметь (ребёнка), появиться, родиться (о ребёнке)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
他们
tāmen
они; их
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
别人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
割取
gēqǔ
отрезать и забрать
一块
yīkuài
1) один рубль (доллар, юань)2) кусок; участок (земли)3) вместе
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
长生不老
chángshēng bùlǎo
нестареющий, бессмертный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
错误
cuòwù
ошибка, промах, заблуждение, ошибочный проступок, оплошность; по ошибке
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
究竟
jiūjìng
1) в конце концов; в заключение всего, наконец; в конечном счёте; всё же, всё-таки2) результат, обстоятельства, что к чему-----1) будд. исследовать до конца; исчерпывающий, завершённый; наивысший, высочайший; конечный2) тщательно исследовать, доискиваться
他们
tāmen
они; их
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
一点
yīdiǎn
1) точка (обычно в каллиграфии)2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько3) сторона; часть, пункт; одно4) час
迷信
míxìn
1) слепо верить (в...); суеверно (слепо) преклоняться (перед...), обожествлять2) суеверие, слепая вера, суеверное преклонение; (суеверный) предрассудок; суеверный; основанный на суеверии
他们
tāmen
они; их
只要
zhǐyào
1) надо (нужно, необходимо) лишь... (чтобы... ); только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... (чтобы... ); достаточно... (чтобы... ); (как) только, едва лишь2) желать только; только и хотеть, чтобы...
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
不管
bùguǎn
1) не иметь отношения, не касаться2) не считаться с...; невзирая на...3) оставить в покое4) вопреки5) ...бы ни...; независимо от того ...
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
多么
duōme
1) так, до такой степени; насколько же...!2) как?, сколько?, насколько?
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一点
yīdiǎn
1) точка (обычно в каллиграфии)2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько3) сторона; часть, пункт; одно4) час
他们
tāmen
они; их
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
外国
wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
兴旺
xīngwàng
рост; подъём; процветание, успешный; преуспевающий; процветающий
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
梦想
mèngxiǎng
1) мечтать; мечта; фантазия; химера2) даже во сне не оставлять мысли (о ком-л.); постоянно думать (о чем-л.); тосковать (по ком-л.)
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
自傲
zì’ào
1) заносчивый, надменный, высокомерный2) гордиться
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
原谅
yuánliàng
извинять, прощать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
多少
duōshǎo, duōshao
1) много или мало; больше или меньше; в известной степени; некоторое количество2) сколько? (обычно: о числе свыше 10)2) много, немало (обычно: больше десятки)3) сколько-нибудь; столько-то
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
有点
yǒudiǎn
немного, несколько, чуть-чуть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
人们
rénmen
народ, люди
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
学校
xuéxiào
школа, учебное заведение, училище; школьный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
争
zhēng
I гл.1) бороться, драться за..., завоёвывать, заслуживать (что-л.) ; добиваться (чего-л.; так. же в функции обстоятельства, см. ниже, III, I)
校长
xiàozhǎng
1) директор учебного заведения; ректор; воен. начальник института; начальник училища2) смотритель царских усыпальниц (дин. Хань)3) уст. сержант, младший командир
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
闹
nào
Iгл. А1) шуметь, галдеть, орать; скандалить, капризничать2) браниться, ссориться; ругаться3) перемешиваться, перепутываться, переплетаться
风潮
fēngcháo
1) волнения, брожения, беспорядки2) устар. ветер и волны; буря, ураган3) устар. тенденция, склонность; течение; тяга
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
所在
suǒzài
1) местонахождение; местопребывание, местожительство2) место3) везде, повсюду4) причина, источник, суть (в конце предложения)5) 所+在 (в котором) находиться
于是
yúshì
и тогда, после этого, вследствие этого, поэтому, в результате, таким образом
他们
tāmen
они; их
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
现象
xiànxiàng
явление; феномен; категория, проявление, признак
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
煮
zhǔ
1) варить; кипятить; вываривать; варёный; вываренный2) соль, вываренная из воды3) вываривать соль
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
锅
guō
сущ./счетное слово1) котёл, кастрюля, сковорода, сотейник2) паровой котёл; котёл (машины); резервуар (напр. воздуха в органчике); помещение, вместилище3) котёл, банк (в азартной игре)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
咒骂
zhòumà
проклинать, поносить
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
不但
bùdàn
не только
不足以
bùzúyǐ
недостаточно, чтобы...
强国
qiángguó
великая (могущественная) держава; великая страна; сильное государство
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
毁
huǐ
гл. А1) разрушаться, ломаться; приходить в негодность; сломанный, негодный2) гореть, сгорать, гибнуть в пламени пожара3) расстраиваться, убиваться; горевать (во время траура); расстроенный, унылый; отчаявшийся
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
他们
tāmen
они; их
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
污蔑
wūmiè
1) опоганить, осквернить2) оклеветать, опорочить
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
进而
jìn’ér
и затем, и далее, и более того
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
咒骂
zhòumà
проклинать, поносить
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
家庭
jiātíng
семья, дом; домашний, фамильный
聘请
pìnqǐng
приглашать, предлагать (поступить на службу, занять какую-л. должность); ангажировать, нанимать
教师
jiàoshī
1) учитель, педагог; наставник; ментор2) наставник в делах веры; миссионер-----Мажистер, Magister (французский учебно-боевой самолёт)
教
jiào; jiāo
I jiào, jiāo гл.1) учить, обучать (кого-л., чему-л.); преподавать (кому-л., что-л.)2) наставлять, научать, вразумлять, просвещать; инструктировать; воспитыватьII jiào
读
dú; dòu
I dú гл.1) читать; читать вслух (нараспев)2) изучать; заучивать3) учиться4)* пересказывать, рассказывать; говорить5) в заглавиях заметок по поводу прочитанного текста литературного произведения, составляющих особый жанр кит. литературы: «Читая...», «После прочтения...»II сущ.
子弟
zǐdì, zǐdi
1) дети, сыны (и дочери); отпрыск; ребята; младшее поколение; молодёжь; уничижит, я (по отношению к старшим поколениям)2) уст. гуляка, посетитель публичного дома
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
一概
yīgài
1) всё, все; всё равно, во всех случаях; как правило, всегда2) перед отрицанием никогда (не), ни в коем случае (не)3) вообще, в общем и целом; огульно4) * одна сторона, часть; один (человек); одна штука
除外
chúwài
1) не включать; исключать; исключение2) за исключением; кроме
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
原有
yuányǒu
ранее имевшийся, издавна существующий; коренной; изначально
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
石头
shítou
камень; каменный, мощённый камнем
书
shū
I сущ.1) книга2) письмо; послание; весточка, известие3) акт, документ, бумага; письменный приказ; отношение4) * записи, анналы; книги для записи (напр. счётные)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
价钱
jiàqian
цена
增长
zēngzhǎng
1) возрастать, нарастать, увеличиваться; множиться; рост, увеличение, прирост2) развивать, умножать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
十倍
shíbèi
в десятикратном размере
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
祖父
zǔfù
дед, дедушка (со стороны отца)
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
得意
déyì
1) добиться цели (исполнения желаний)2) удавшийся, удачный; удачливый3) довольный, самодовольный4) нравиться; быть расположенным к...5) кантонский диал. милый, прелестный, см. 可爱
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
国粹
guócuì
1) культурное наследие, национальная культура; национальный дух2) националистический
战胜
zhànshèng
побеждать, преодолевать, одерживать победу над
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
外国
wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
学问
xuéwèn
1) наука; (по)знания; образованность, учёность, эрудиция2) учиться (и спрашивать); изучать
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
父亲
fùqin
отец
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
送到
sòngdào
1) прислать, принести, доставить2) отсылать в..., доставлять в...
外国
wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
读书
dúshū
1) читать2) учиться; заниматься
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
办
bàn
1) делать, исполнять, выполнять; налаживать2) заниматься (чем-л.), вести (напр. торговое) дело, промышлять3) учреждать, основывать, открывать
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
一切
yīqiè
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
将来
jiānglái
1) будущий; в будущем2) будущее, будущность
帮助
bāngzhù
1) помогать, содействовать; помощь, содействие2) комп. справка, помощь
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
利用
lìyòng
использовать, воспользоваться, применять, утилизировать; использование; утилизация; при помощи
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
欺骗
qīpiàn
обманывать, надувать; обман; плутовство
那些
nàxiē
те; этиnǎxiēкакие?, которые?
抱
bào
I гл.1) заключать в объятия, обнимать, охватывать, обхватывать; держать в охапке; держать на руках, нянчить (ребёнка)2) иметь (ребёнка), появиться, родиться (о ребёнке)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
石头
shítou
камень; каменный, мощённый камнем
书本
shūběn
книга; книжный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
父亲
fùqin
отец
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
精明强干
jīngmíng qiánggàn
способный (в работе); иметь золотые руки
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
外国
wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
有用
yǒuyòng
полезный; практически применимый, пригодный; стоящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
只要
zhǐyào
1) надо (нужно, необходимо) лишь... (чтобы... ); только и нужно, чтобы...; только бы...; лишь бы...; если бы только...; стоит только... (чтобы... ); достаточно... (чтобы... ); (как) только, едва лишь2) желать только; только и хотеть, чтобы...
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
学会
xuéhuì
1) выучить; овладеть; научиться2) научное общество
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
够
gòu
I гл.1) хватать (быть достаточным (на..., для..., для того, чтобы...)2) иметь в полной мере, обладать полностью; вполне достигать (полного, нужного, должного количества)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
几个
jǐge
1) сколько?2) несколько, немного
学会
xuéhuì
1) выучить; овладеть; научиться2) научное общество
外国
wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
把戏
bǎxì
1) уличное представление, балаган; эстрадный номер2) комедия, несерьёзное дело3) фокус, штучка, махинация4) скандал
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
强盛起来
_
стать сильным и процветающим (о государстве, нации и т.д.)
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
一班
yībān
1) (одна) группа (класс); одна часть, одна компания; одной породы2) большинство; основное; краткий обзор; вкратце, в общих чертах3) (вм. 一般) обычный, рядовой, средний, заурядный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
同情
tóngqíng
1) сочувствие, симпатия; солидарность2) сочувствовать, симпатизировать
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
祖父
zǔfù
дед, дедушка (со стороны отца)
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
种
zhǒng, zhòng, chóng
I zhǒng сущ. /счетное слово1) семя, семена2) потомство, род, племя; порода; племенной (о скоте); (таких-то) кровей; породистый3) раса
魔术
móshù
1) магия, колдовство, волшебство; чары; спиритизм2) фокусы, иллюзионизм (вид циркового искусства)3) баскетбольная команда НБА "Орландо Мейджик" (魔术队)
邪法
xiéfǎ
1) чёрная магия, колдовство2) порочный метод, скользкий путь; еретическое учение
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
头晕目眩
tóuyūn mùxuàn
головокружение
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
打
dǎ, dá
I гл. dǎ1) бить, ударять; колотить; драться2) бить, разбивать; раздроблять; портить3) отбить, прозвонить; подать сигнал (звоном)4) избивать; убивать
父亲
fùqin
отец
女儿
nǚ’ér, nǚr
I, nǚ’ér1) дочь2) девочкаII, nǚr1) женщина2) девушка, девица3) шелковичный червь
骂
mà
ругать(ся), бранить(ся), поносить, обзывать (кого-л. чем-л.), брань, ругань
母亲
mǔqin
мать, матушка
学生
xuésheng
ученик, учащийся, студент
杀
shā; shài
Iгл. А1) shāубивать, умерщвлять; казнить; резать, колоть, бить (скот, птицу); морить, причинять смерть; скашивать, косить (траву)
教员
jiàoyuán
сотрудник преподавательского состава (включая руководителя, учителя/преподавателя/педагога, ассистента)
一点
yīdiǎn
1) точка (обычно в каллиграфии)2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько3) сторона; часть, пункт; одно4) час
好处
hǎochù, hǎochǔ
I hǎochù1) польза, выгода, толк, прок, добро2) достоинство, преимущество, положительная сторона; услуга; бакшишII hǎochǔуживчивый, легко иметь дело (с кем-либо)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
咒骂
zhòumà
проклинать, поносить
新
xīn
I прил. /наречие1) новый; современный; свежий; молодой; вновь, недавно, только что, свеже-, заново2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизнаII гл.
知识
zhīshi
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать-----ноу-хау
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
便
biàn; pián
I biàn прил. /наречие1) удобный, комфортабельный; подходящий, целесообразный2) обычный, рядовой, обыкновенный; простой, домашний3) мирный, спокойныйII biàn сущ.
离
lí
I lí гл. А1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться2) отлучаться; удаляться; отходить в сторону; уходить, уезжать
亡国
wángguó
1) погубить (потерять) страну (престол, династию)2) гибнуть; впадать в порабощение (о государстве)3) погибшая страна, порабощенное государство; низложенная династия4) утративший родину; безродный
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
很
hěn
очень, весьма, вполне
近
jìn
I jìn прил. /наречие1) близкий (от...), ближний, близлежащий, недалёкий; близко, рядом2) близкий, недавний, новый, последний; ныне, за последние дни; недавно, на днях
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
3
4
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷