Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
12
↗ 8 (200%)
Тексты / видео
7
↗ 3 (75%)
Новые регистрации
101
↘︎ -55 (-35%)
Новые донаты
0
↘︎ 0 (0%)
рождествоподаркиродственникинпккя
11 нояб. 2025 г., 14:09
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
424
字Уникальных:
137
字Источник: Учебник НПККЯ (3-е издание)
В закладки:
Диалог из НПККЯ. Дин Либо встречает Лу Юйпин в метро, они разговаривают про родственников, рождество и подарки
Шрифт:
1
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
你好
nǐ hǎo
привет, здравствуй (стандартное приветствие)
好久不见
hǎojiǔ bùjiàn
1) давно не виделись; сколько зим, сколько лет (приветствие)2) давно не видеть
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
你
nǐ
ты, твой
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
1
2
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
你
nǐ
ты, твой
啊
ā; á; ǎ; à; a
I, āмеждом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!II, áмеждом. выражает вопрос или просьбу повторить еще раз; а?, ну?III, ă
力波
Lì bō
Reeb beer
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
电影学院
diànyǐng xuéyuàn
институт кинематографии, кинематографический институт, киноакадемия
他们
tāmen
они; их
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
做
zuò
Примечание: ср. также с 作 zuòI гл.1) делать (работу); заниматься (делом)2) выделывать, производить, создавать3) проводить, справлять, отмечать; устраивать (празднование)
报告
bàogào
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
你
nǐ
ты, твой
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
2
3
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
王府井
wángfǔjǐng
Ванфуцзин (известная торговая улица в Пекине)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
爸爸
bàba
папа, отец
妈妈
māma
1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
圣诞节
shèngdànjié
Рождество (христианский праздник)
礼物
lǐwù
1) подарок, подношение2) устар. атрибуты ритуала
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
3
4
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
爸爸
bàba
папа, отец
妈妈
māma
1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
4
5
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
他们
tāmen
они; их
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
很
hěn
очень, весьма, вполне
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
谢谢
xièxie
спасибо!; благодарю Вас!; благодарить, выражать благодарность
5
6
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
听说
tīngshuō
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым3) аудирование и речь (учебный предмет)
你
nǐ
ты, твой
爸爸
bàba
папа, отец
妈妈
māma
1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
专业
zhuānyè
1) специальность; (особый) профиль; специализированный, отраслевой2) профессия, профессиональный; профессионализм
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中文
zhōngwén
1) китайский язык2) китайская письменность; китайский текст
6
7
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
爸爸
bàba
папа, отец
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
加拿大人
jiānádàrén
канадец
中文
zhōngwén
1) китайский язык2) китайская письменность; китайский текст
名字
míngzi
1) имя (человека); кличка (животного)2) наименование, название
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
古波
gǔbō
Губерт (имя)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
以前
yǐqián
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий-yiqiánпослелог до..., назад; до того как Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没(有) например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
语言学院
yǔyánxué yuàn
институт языков
学
xué
I гл.1) учиться; обучаться, заниматься; изучать, познавать (науки): овладевать (знаниями); осваивать (дело)2) учиться (у); подражать, следовать (кому-л., чему-л.); копировать манеру (напр. автора)
汉语
hànyǔ
китайский язык
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国文学
zhōngguó wénxué
китайская литература
教授
jiàoshòu
1) учить, обучать, преподавать; преподавание2) профессор3) стар. областной (府) инспектор училищ
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
妈妈
māma
1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
丁云
dīng yún
Дин Юнь (фамилия и имя)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国人
zhōngguórén
китаец
她
tā
она, её
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
专业
zhuānyè
1) специальность; (особый) профиль; специализированный, отраслевой2) профессия, профессиональный; профессионализм
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
美国文学
měiguó wénxué
американская литература
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
加拿大
jiānádà
Канада
教
jiào; jiāo
I jiào, jiāo гл.1) учить, обучать (кого-л., чему-л.); преподавать (кому-л., что-л.)2) наставлять, научать, вразумлять, просвещать; инструктировать; воспитыватьII jiào
汉语
hànyǔ
китайский язык
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
一家人
yījiārén
1) члены одной семьи, семья (одна)2) сородичи3) соратники, единомышленники
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
中文
zhōngwén
1) китайский язык2) китайская письменность; китайский текст
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
中文
zhōngwén
1) китайский язык2) китайская письменность; китайский текст
7
8
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
今年
jīnnián, jīnnian
в этом (текущем) году; этот (текущий) год
你
nǐ
ты, твой
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
圣诞节
shèngdànjié
Рождество (христианский праздник)
是不是
shìbushì
1) вопросительная связка есть ли?, является ли?2) в начале фразы верно ли, что...?3) в конце фразы не так ли?4) вопросительное наречие перед словом, которое ставится под вопрос
8
9
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
是啊
shìa
так!; да!;ага!
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
也是
yěshì
1) также; также является (кем-л., чем-л.)2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)3) тоже ещё (негативное)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
哥哥
gēge
1) старший брат2) разг. парень, бойфренд, муж3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
跟
gēn
I гл.1) следовать (позади), идти вслед (за); сопровождать2) обслуживать (кого-л.); прислуживать (кому-л.); ходить в прислугах у (кого-л.)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
外婆
wàipó
бабушка (по матери)
一起
yīqǐ
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности2) группа (кучка) людей3) сначала, сперва; с самого начала4) одного сорта (вида, породы)
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
9
10
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
他们
tāmen
они; их
回
huí
Iгл. А1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)2) возвращаться, приходить назад
加拿大
jiānádà
Канада
过节
guòjié
1) проводить праздник, праздновать2) устраивать торжество3) размолвка, неприязнь, вражда, старые счеты
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
吗
ma, má, mǎ
I частица ma1) конечная частица вопросительных предложений2) конечная частица в риторическом вопросе3) конечная модальная частица, выражающая категорическое утверждение
10
11
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
弟弟
dìdi
1) младший брат2) разг., шутл. половой член
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
回
huí
Iгл. А1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)2) возвращаться, приходить назад
加拿大
jiānádà
Канада
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
旅行
lǚxíng
путешествовать; путешествие, поездка, поход, туризм, вояж; туристский, дорожный, походный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
哥哥
gēge
1) старший брат2) разг. парень, бойфренд, муж3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
回国
huíguó
вернуться на родину
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
爸爸
bàba
папа, отец
妈妈
māma
1) мама, мать2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
决定
juédìng
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом3) предопределять, предрешать
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
中国人
zhōngguórén
китаец
是不是
shìbushì
1) вопросительная связка есть ли?, является ли?2) в начале фразы верно ли, что...?3) в конце фразы не так ли?4) вопросительное наречие перед словом, которое ставится под вопрос
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
圣诞节
shèngdànjié
Рождество (христианский праздник)
11
12
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
节日
jiérì
праздничный день, праздник
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
春节
chūnjié
Праздник весны, китайский Новый год (1-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю; второе новолуние после 21 декабря; один из дней между 21 января и 21 февраля)
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
年轻人
niánqīngrén
молодой человек, молодёжь
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
西方
xīfāng
1) запад (страна света); западный2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный3) будд. см. 西天4) Си-фан (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
节日
jiérì
праздничный день, праздник
对了
duìle
1) да, так!, совершенно верно!2) да, кстати ...; кстати говоря ..., между прочим... (вводное слово)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
美国
měiguó
США, Соединённые Штаты (Америки); американский
朋友
péngyou
1) друг, приятель2) (любимый) парень; (любимая) девушка
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
爱人
àiren, àirén
I, àiren1) (КНР) муж, жена2) возлюбленный, возлюбленная3) (вне КНР) любовник, любовницаII, àirénлюбить людей
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
她
tā
она, её
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
一件
yījiàn
один (сч. слово)
圣诞礼物
_
Christmas present
你
nǐ
ты, твой
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
该
gāi
I мод. слово1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
12
13
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
她
tā
она, её
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
几岁
jǐsuì
(о ребёнке) сколько (тебе, ему) лет?
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
13
14
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
六
liù, lù
I числ. /сущ.1) шесть, 6; шестерка; шестой; шесть раз, вшестеро2) (сокр. 六月) шестой месяц (по лунному календарю); июнь (по солнечному); июньский
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
14
15
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
你
nǐ
ты, твой
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
小汽车
xiǎoqìchē
автомобиль, малолитражный автомобиль, легковой автомобиль
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
男孩子
nánháizi
мальчик
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый2) любить, нравиться
汽车
qìchē
1) автомобиль, автомашина2) в сложных терминах по автоделу: авто-
15
16
陆
lù, liù
I сущ.1) суша, земля; материк, континент; континентальный, материковый; на земле, на суше2) дорога; наземные пути сообщения; наземный, сухопутный; по суше, сухим путём
雨
yǔ, yù
I yǔ сущ.1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎)2) поэт. другII yù гл.1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
平
píng
I прил. /наречие1) ровный, гладкий; горизонтальный, плоский2) равный, такой же (напр. по силе, мастерству); ничейный (напр. исход партии); поровну; вничью
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
谢谢
xièxie
спасибо!; благодарю Вас!; благодарить, выражать благодарность
你
nǐ
ты, твой
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
下车
xiàchē
слезть с экипажа; сойти с поезда; выйти из вагона (машины); высадка, выгрузка (из машины, вагона)xiàjū, xiàchē* прибыть к месту службы (о чиновнике)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
祝
zhù
1) поздравлять, приветствовать; желать (блага, счастья, поздравление; поздравительный, праздничный)2) молиться; читать молитвенный текст; молить, заклинать, моление, молитвенный текст, молитва; заклятие, заговор
你
nǐ
ты, твой
圣诞快乐
shèngdàn kuàilè
счастливого Рождества, с Рождеством
再见
zàijiàn
1) до свидания2) вновь увидеться
16
17
丁力
dīng lì
成年的劳力。
波
bō
I сущ.1) волна; зыбь, рябь; волнообразное движение; волнистый, волнообразный2) физ. волна (также родовое слово)3) волнение; треволнения, затруднения, перипетии
再见
zàijiàn
1) до свидания2) вновь увидеться
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
祝
zhù
1) поздравлять, приветствовать; желать (блага, счастья, поздравление; поздравительный, праздничный)2) молиться; читать молитвенный текст; молить, заклинать, моление, молитвенный текст, молитва; заклятие, заговор
你
nǐ
ты, твой
圣诞快乐
shèngdàn kuàilè
счастливого Рождества, с Рождеством
17
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷