Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
83
↘︎ -36 (-30%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
франциявойна冯子才
21 июн. 2024 г., 06:19
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
366
字В закладки:
После того как вспыхнула Франко-китайская война (1884—1885 гг.), французы особенно бесчинствовали, они ранее штурмовали во Вьетнаме Цинскую армию, затем... историческая зарисовка о воеводе 冯子材. Переведено посетителем сайта
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
中法
zhōngfǎ
Китай и Франция; китайско-французский
战争
zhànzhēng
война; военный
爆发
bàofā
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный3) разразиться, вспыхнуть (напр. о войне); взрыв, вспышка
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
法国人
fǎguórén
француз, француженка
特别
tèbié
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
嚣张
xiāozhāng
1) заносчивый, наглый, дерзкий; разнузданный2) бесноваться, бесчинствовать
他们
tāmen
они; их
先
xiān; xiàn
I xiān прил. /наречие1) прежний; предшествующий, предыдущий; прежде2) ранний, первоначальный; начальный; сперва, сначала, вперёд3) заблаговременный; предварительный; заранее, заблаговременно; предварительно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
攻打
gōngdǎ
атаковать, штурмовать; наступать
远
yuǎn; yuàn
I yuǎn прил./наречие1) далёкий, отдалённый, удалённый; долгий (путь); давнопрошедший (время); далеко, вдалеке; издали2) далеко устремлённый, глубокий, значительный; глубоко мысленный; дальновидный; глубоко, дальновидно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
越南
yuènán
Вьетнам
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
清军
qīng jūn
цинская армия, армия государства Цин
随后
suíhòu
1) после чего; вслед за тем; впоследствии, потом, после, в дальнейшем2) идти позади, следовать (за кем-л.); последующий
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
偷袭
tōuxí
(произвести) неожиданное нападение, (нанести) внезапный удар; атака из засады
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
福建
fújiàn
Фуцзянь (провинция в КНР)
水师
shuǐshī
1) (военный) флот2) флотский экипаж3) * распорядитель рек (при миф. императорах)4) * наставник по ирригации (чиновник, дин. Чжоу)
基地
jīdì
1) база, опорный пункт2) основной центр, главный район3) место проживания4) участок земли под постройкой5) сокр. вм. 基地组织
马尾
mǎwěi
1) конский хвост2) конский хвост (причёска)3) конский хвост (отдел спинного мозга)4) конский хвост (трава, хвощ)5) молодые побеги тростника6) Мавэй (район города Фучжоу пр. Фуцзянь)
军港
jūngǎng
военная гавань, военный порт, военно-морская база
得手
déshǒu
1) получить в руки, завладеть2) добиться успеха; успешно, удачно
造成
zàochéng
1) сделать, создать, образовать, сфабриковать; вызвать, обусловить, вызванные2) выполнить; сделанный, оконченный3) приводить к
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
清朝
qīngcháo, qīngzhāo
1) qīngcháo эпоха Цин, Маньчжурская (Цинская) династия (1644—1911 гг.)2) qīngcháo светлейшее правление, мудрая (правящая) династия3) qīngzhāo (раннее) утро
军队
jūnduì
1) армия, войска; войсковой, военный2) воинская часть (отряд)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
惨重
cǎnzhòng
тяжёлый; катастрофический
损失
sǔnshī
ущерб; убыль, убыток; утрата, потеря; урон; нести потери; терпеть убыток; терять, лишаться; утерянная вещь
然而
rán’ér
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее2) сделать так (добиться того) и всё же...
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
够
gòu
I гл.1) хватать (быть достаточным (на..., для..., для того, чтобы...)2) иметь в полной мере, обладать полностью; вполне достигать (полного, нужного, должного количества)
可恶
kěwù
отвратительный, ненавистный, возмутительный, гадкий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
法国
fǎguó
Франция; французский
侵略者
qīnlüèzhě
захватчик, агрессор, интервент
竟然
jìngrán
в конце концов, в итоге; неожиданно, к удивлению; оказываться; взять да и
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
攻陷
gōngxiàn
взять штурмом; занять
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
台湾
táiwān
Тайвань; тайваньский
基隆
jīlóng
Цзилун (город, Тайвань)
1
2
与此同时
yǔcǐ tóngshí
в то же время, между тем, вместе с этим, наряду с этим
穷凶极恶
qióngxiōng jí’è
крайнее злодейство, исключительное злодеяние; злодейский, преступный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
法国
fǎguó
Франция; французский
侵略者
qīnlüèzhě
захватчик, агрессор, интервент
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
加紧
jiājǐn
усиливать, интенсифицировать, форсировать, натягивать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
地面
dìmiàn
1) поверхность (земли); наземный; позёмный2) площадь земли3) местность; район4) данная местность5) пол
进攻
jìngōng
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
镇南关
zhènnán guān
застава Чжэньнаньгуань (расположена в уезде Пинсян Гуанси-Чжуанского АР, на границе с Вьетнамом. С 1953 года - 睦南关)
发起
fāqǐ
1) начинать; учреждать; класть начало; быть инициатором2) будд. поднимать, увлекать (напр. массы неофитов)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
攻击
gōngjī
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
2
3
镇南关
zhènnán guān
застава Чжэньнаньгуань (расположена в уезде Пинсян Гуанси-Чжуанского АР, на границе с Вьетнамом. С 1953 года - 睦南关)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
清军
qīng jūn
цинская армия, армия государства Цин
死守
sǐshǒu
1) отстаивать до конца, защищать до смерти2) хранить незыблемым; сохранять нерушимо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
几
jǐ, jī
I числ.1) jǐ несколько, немного, с чем-нибудь (неопределённо-количественное числительное, обозначает число менее десяти, в стилях байхуа оформляется соответствующим счётным словом или счётным суффиксом)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
要塞
yàosài
крепость, форт
之一
zhīyī
один (одна, одно) из...
一旦
yīdàn
1) если, в случае, когда, как только2) один день; перен. за короткий срок, в одночасье
失守
shīshǒu
1) пасть, быть сданным (занятым; напр. о позиции)2) не справиться со служебными обязанностями; не выполнить свой долг3) понизиться (о финансовом рынке)
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
京城
jīngchéng
столица
带来
dàilái
нести с собой, приносить, прихватывать с собой, привести
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
威胁
wēixié
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
关乎
guānhū
касаться, затрагивать, иметь отношение к...
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
存亡
cúnwáng
существовать и (или) погибнуть; существование и (или) гибель; жизнь и (или) смерть; судьба, жизнь; критический, решающий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
时刻
shíkè
1) время2) короткое время, минутка, момент3) постоянно, непрестанно, всегда
清
qīng
I прил. /наречие1) чистый, светлый, прозрачный2) чистый, чистоплотный, опрятный; аккуратный, точный; аккуратно, точно, вчистую, сполна3) чистый, ясный; чёткий, отчётливый, понятный, ясно выраженный; яркий (о цвете); звонкий, чистый, без дрожания (о звуке)
政府
zhèngfǔ
1) правительство; правительственный2) орган власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
果断
guǒduàn
решительный; быть решительным, обладать решимостью; твёрдый; смелый (о решении)
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
启用
qǐyòng
ввести в употребление, задействовать, начинать использование
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
老将
lǎojiàng
1) ветеран, опытный военачальник, бывалый командир; старая гвардия2) король (в шахматах)
冯子
_
尊称“冯”姓之人。(1)指战国时孟尝君门客冯驩。
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
虽然
suīrán
хотя; несмотря на то, что
冯子
_
尊称“冯”姓之人。(1)指战国时孟尝君门客冯驩。
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
七
qī
I числ. /сущ.1) семь (число, ассоциирующееся с мужской силой космогонии 阳, с небом, огнём, молнией, громом, триграммой 震, Югом, реже Западом)
十
shí
I числ. /прил. /наречие1) десять; десятикратный; вдесятеро2) десятый (по порядку); в десятках3) (на) все десять десятых, все 100%; всё, целиком, полностью
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
岁
suì
I сущ.1) год; годичный срок2) каждый год; ежегодный, годовой; ежегодно3) годы, лета; возраст; жизнь4) новый год, новогодний рубеж; новый (наступающий), старый (уходящий) год
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
依然
yīrán
1) по-прежнему, по-старому, всё так же; всё таким же образом2) увлечённый; привязанный
宝刀未老
bǎo dāo wèi lǎo
старый конь борозды не испортит (букв. "драгоценный клинок не старится") 形容人到老年还依然威猛,不减当年。
有着
yǒuzhe
иметь, обладать, располагать (обычно с двусложным или многосложным дополнением)
丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле)2) обогащать, делать богатым
作战
zuòzhàn
1) воевать, сражаться, вести войну, давать сражение; операция2) воен. оперативный, боевой, действующий
经验
jīngyàn
1) опыт; опытный, эмпирический2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
经常
jīngcháng
1) обычный, постоянный, всегда, повседневно2) часто; регулярно, постоянно
第
dì
I служебное слово1) указывает на порядковое значение следующего числительного2) однако, только (противительный союз)3) только, знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)II сущ.
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
冲上
chōngshàng
выталкивать, выпирать, выбрасывать
战场
zhànchǎng
1) театр военных действий; поле боя2) фронт
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
次
cì
I сущ. /счётное слово1) очередь, раз (также счётное слово событий, действий)2) порядок (мест), очерёдность, последовательность; ранжир, ряд, ранг; следующий по порядку (ранжиру), последующий, второй
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
次
cì
I сущ. /счётное слово1) очередь, раз (также счётное слово событий, действий)2) порядок (мест), очерёдность, последовательность; ранжир, ряд, ранг; следующий по порядку (ранжиру), последующий, второй
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
抵挡
dǐdǎng
устоять против..., выдержать, сдержать, противодействовать, противостоять, сопротивляться; предотвращать; защитить от...; предупреждать, не допускать
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
法军
fǎjūn
французская армия
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
疯狂
fēngkuáng
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
进攻
jìngōng
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
3
4
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
次
cì
I сущ. /счётное слово1) очередь, раз (также счётное слово событий, действий)2) порядок (мест), очерёдность, последовательность; ранжир, ряд, ранг; следующий по порядку (ранжиру), последующий, второй
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
法军
fǎjūn
французская армия
进攻
jìngōng
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
敌军
díjūn
неприятельские войска; противник, неприятель
士兵
shìbīng
1) рядовой; солдат; солдатский2) унтер-офицерский состав и рядовые
攀
pān
1) цепляться (за что-л.); карабкаться, лазить2) подняться до, возвыситься до (чего-л., напр. породнившись с человеком высокого положения)3) вцепляться, схватывать; тянуть на себя4) диал. втягивать, вмешивать
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
城墙
chéngqiáng
городская стена; крепостные стены
冯子
_
尊称“冯”姓之人。(1)指战国时孟尝君门客冯驩。
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
拿起
náqi
брать(ся), взять(ся), схватить(ся), поднять
钢刀
gāngdāo
стальной нож (меч)
奋不顾身
fèn bù gù shēn
самоотверженный; беззаветно, самозабвенно; не щадя себя, очертя голову
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
侵略者
qīnlüèzhě
захватчик, агрессор, интервент
冲去
chōngqù
смывать
正是
zhèngshì
точно, именно, именно так, совершенно верноzhèngshiв самый раз; на самом деле; как раз в это время
老将
lǎojiàng
1) ветеран, опытный военачальник, бывалый командир; старая гвардия2) король (в шахматах)
冯子
_
尊称“冯”姓之人。(1)指战国时孟尝君门客冯驩。
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
种
zhǒng, zhòng, chóng
I zhǒng сущ. /счетное слово1) семя, семена2) потомство, род, племя; порода; племенной (о скоте); (таких-то) кровей; породистый3) раса
英雄
yīngxióng
герой
气概
qìgài
1) дух, внутренний облик, натура (человеческая)2) манера держаться
不断
bùduàn
1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать2) не прийти к решению
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
鼓舞
gǔwǔ
1) воодушевляться, вдохновляться; импульс, вдохновение2) воодушевлять, вдохновлять, поднимать дух, подбодрять3) * пляска под барабан
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
清军
qīng jūn
цинская армия, армия государства Цин
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
士气
shìqì
воинский (боевой) моральный дух; моральное состояние (войска); мораль
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
使得
shǐde
1) пригодный, годный, приемлемый, допустимый, возможный2) дать возможность; привести к тому, что...; сделать так, что...; позволить (заставить)
镇南关
zhènnán guān
застава Чжэньнаньгуань (расположена в уезде Пинсян Гуанси-Чжуанского АР, на границе с Вьетнамом. С 1953 года - 睦南关)
最终
zuìzhōng
1) финальный, конечный, окончательный2) окончательно, в конце концов, в конечном счёте; в результате
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
落入
luòrù
попадание
敌人
dírén
враг, противник, неприятель
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
手
shǒu
I1) рука, кисть руки, ладонь, руки2) рука (как орудие труда); рабочие руки; рука помощи; подмога3) рука, руки (как символ умения); умение, мастерство; техника, искусство, работа
4
5
战争
zhànzhēng
война; военный
结束
jiéshù
1) закончить(ся); покончить с...; финал, конец2) свести, сбалансировать (счета); баланс3) заключить, резюмировать; резюме
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
冯子
_
尊称“冯”姓之人。(1)指战国时孟尝君门客冯驩。
才
cái
I сущ.1) способности, умение; талант, дарование2) врождённые наклонности, природа (человека)3) талантливый человек, высокоодарённый муж, талант4) основа, начало; первоэлемент, изначальная стихия; основополагающая сила
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
事迹
shìjì
1) прошлые дела; поступки, совершённые в прошлом2) жизнеописание, биография
有口皆碑
yǒukǒujiēbēi
каждые уста — стела (обр. в знач.: всеми восхваляемый, широко известный, прославленный)
人们
rénmen
народ, люди
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
赞赏
zànshǎng
1) восхищаться, восторгаться, восхвалять; хвалить и вознаграждать; c восхищением2) высоко ценить, придавать большое значение, отдавать должное
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
位
wèi
I сущ. /счетное слово1) место, местоположение, позиция; пост2) трон, престол3) титул, звание, ранг, чин, должность; положение; ранговый, чиновный; отличительный
老
lǎo
I прил. /наречие1) старый, престарелый; пожилой; дряхлый2) старый, стародавний; врождённый, прежний, привычный; опытный, испытанный; всё тот же; известный
英雄
yīngxióng
герой
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
真是
zhēnshì
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
老将出马,一个顶俩
_
When a veteran goes into action, he can do the job of two.
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
话
huà
1) слова, выражения; высказывание, фраза2) речь, язык, диалект3) разговор, беседа4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
今天
jīntiān
1) сегодня, нынче; нынешний2) сегодняшний день; настоящее (время)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
常
cháng
I прил./наречие1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
老将出马,一个顶俩
_
When a veteran goes into action, he can do the job of two.
5
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷