Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
9
↗ 5 (125%)
Тексты / видео
8
↗ 5 (166%)
Новые регистрации
103
↘︎ -53 (-33%)
Новые донаты
0
↘︎ 0 (0%)
газетановости日报晚报
14 нояб. 2025 г., 06:19
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
286
字Уникальных:
124
字В закладки:
Итак, в Китае распространены два вида газет: 日报 и 晚报. Почему так? В чем разница? Что за названия у этих газет бывают? На эти вопросы вкратце читайте в этом тексте. Совсем не сложный!
Шрифт:
1
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
各地
gèdì
1) разные места (местности, земли)2) повсюду, повсеместно
出现
chūxiàn
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
报纸
bàozhǐ
1) газета; пресса, печать2) газетная бумага
名字
míngzi
1) имя (человека); кличка (животного)2) наименование, название
常见
chángjiàn
1) часто встречаться, регулярно видеться, часто встречающийся, обычный2) будд. сасата-дитти (sassata-ditthi), вера в бессмертие человека и его нетленность (еретический догмат)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
现象
xiànxiàng
явление; феномен; категория, проявление, признак
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
相应
xiāngyìng, xiāngyīng
1) xiāngyìng соответствующий; надлежащий; соответствовать; мат. соответствие2) xiāngyīng устар. офиц. а потому полагаю необходимым... (в бумагах к равной инстанции)3) xiāngying диал. выгода; по сходной цене; выгодно, дёшево
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
北京
běijīng
1) Пекин (город и административный район, КНР)2) ист. Северная столица (напр. Тайюань при Танах, Дамин при Сунах, Дадин у чжурчжэней)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
重庆
chóngqìng
Чунцин (город и административный район, КНР)
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
重庆
chóngqìng
Чунцин (город и административный район, КНР)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
很
hěn
очень, весьма, вполне
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
并不
bìngbù
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не2) категоричное, решительное "нет"
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
名
míng
I сущ./счётное слово1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени2) заглавие; титул3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
广州
guǎngzhōu
1) Гуанчжоу, Кантон (город в провинции Гуандун, КНР); кантонский2) Кванджу (город в Южной Корее)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
广州
guǎngzhōu
1) Гуанчжоу, Кантон (город в провинции Гуандун, КНР); кантонский2) Кванджу (город в Южной Корее)
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
羊城
yángchéng
г. Кантон, Гуанчжоу (пров. Гуандун, КНР)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
上海
shànghǎi
Шанхай (город и административный район, КНР)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
解放
jiěfàng
1) освобождать, раскрепощать2) освобождение, эмансипация; освободительный
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
新民
_
1) 使民更新;教民向善。2) 谓教育人民,开发民智。
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
武汉
wǔhàn
Ухань (город в провинции Хубэй, КНР)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
长江
chángjiāng
Великая река, река Янцзы
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
武汉
wǔhàn
Ухань (город в провинции Хубэй, КНР)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
等等
děngděng, děngdeng
1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное2) děngdeng подождите немножко
这些
zhèxiē
(все) эти
名字
míngzi
1) имя (человека); кличка (животного)2) наименование, название
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
所在
suǒzài
1) местонахождение; местопребывание, местожительство2) место3) везде, повсюду4) причина, источник, суть (в конце предложения)5) 所+在 (в котором) находиться
地域
dìyù
1) район, зона, территория, участок, местность2) местный; местнический
特点
tèdiǎn
особый (характерный) пункт; своеобразие, особенность; специфика; отличительная черта
有关
yǒuguān
1) соответствующий; заинтересованный2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
创刊
chuàngkān
1) начать (периодическое) издание; впервые выпустить в свет2) первый (учредительский) номер (газеты, журнала)
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
历史
lìshǐ
1) история; исторический2) ход (событий); биография3) прошлый, предыдущий
背景
bèijǐng
1) фон2) фон, подоплёка, предпосылка; окружение, среда, обстановка; история вопроса; прошлое; биографические данные3) опыт работы на других местах, бэкграунд4) театр задняя декорация, задник5) комп. темы оформления; фон; подложка
有关
yǒuguān
1) соответствующий; заинтересованный2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
1
2
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
城市
chéngshì
город (в противоположность деревне); городской
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
顾名思义
gù míng sī yì
увидев название, думать о значении; значение вытекает из названия, значение соответствует названию; название говорит само за себя
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
白天
báitiān
днём, среди бела дня
发行
fāxíng
издавать; выпускать; эмитироватьfāháng1) оптовая фирма2) пустить в продажу
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
傍晚
bàngwǎn
к вечеру, под вечер; в сумерках
发行
fāxíng
издавать; выпускать; эмитироватьfāháng1) оптовая фирма2) пустить в продажу
除此之外
chúcǐ zhī wài
кроме этого, в дополнение к этому
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
比较
bǐjiào
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
差别
chābié
разница; отличие; дифференциальный
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном2) заурядный, средний, так себе, не очень3) одинаково; одинаковый; такой же, как...4) некоторый, особого рода
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
当地
dāngdì
1) данная местность (место); местный, локальный; на месте2) диал. на полу (комнаты); на дворе
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
机关
jīguān
1) орган, организация, аппарат (управления); учреждение; бюро2) машина, механизм, аппарат; автоматический3) продуманный и хитроумный замысел (план)
报
bào
I сущ.1) газета; пресса2) новости, известия; сводка; сведения3) слух; донесение, доклад; рапорт; извещение4) вознаграждение; воздаяние; расплата, возмездие
政治
zhèngzhì
политика, политический
新闻
xīnwén
новость; известие; (газетная) хроника, газета; пресса
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
晚报
wǎnbào
1) вечерняя газета2) «Афтонбладет», «Aftonbladet» (газета в Швеции)
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
随意
suíyì
1) по желанию; согласно желанию, по усмотрению, как угодно2) произвольно, вольно; факультативный; мат. произвольный
刊登
kāndēng
печатать, публиковать, помещать (на страницах газеты, журнала)
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
娱乐
yúlè
1) радоваться, веселиться2) развлечение; увлечение, пристрастие
或
huò; yù
I huò местоим1) некто; кто-то, некое лицо (неопределённое личное местоимение, только о людях, употребляется только в функции подлежащего)2) в репризе: (кто-то) один..., (кто-то) другой; одни..., другие...II huò союз
社会
shèhuì
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-2) сокр. социалистический; социал-3) высшее общество; (высший) свет; светский
新闻
xīnwén
новость; известие; (газетная) хроника, газета; пресса
比较
bǐjiào
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный
符合
fúhé
1) соответствовать, отвечать (чему-л.); совпадать (с требованиями, интересами); совпадение, соответствие2) мат. конгруэнтный
普通
pǔtōng
1) общепринятый, распространённый, всеобщий2) обыкновенный, обычный; обычно; рядовой, простой3) общий (не частный), генеральный
市民
shìmín
городское население, горожане
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
口味
kǒuwèi
1) прям., перен. вкус, привкус2) аппетит
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
一些
yīxiē
1) немного, несколько, некоторые2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
机关
jīguān
1) орган, организация, аппарат (управления); учреждение; бюро2) машина, механизм, аппарат; автоматический3) продуманный и хитроумный замысел (план)
重要
zhòngyào
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной2) видный, ответственный (о работнике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
报纸
bàozhǐ
1) газета; пресса, печать2) газетная бумага
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
称为
chēngwéi
1) называться, именоваться, быть названным (кем-л., чем-л., как-л.)2) называть, именовать
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
比如
bǐrú
1) например; допустим, что...2) Наксо-Биро (город в Тибетском автономном районе КНР)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
人民日报
rénmín rìbào
«Жэньминь жибао» (официальное печатное издание ЦК КПК)
光明
guāngmíng
1) свет, светлый; блеск, блестящий; слава2) правда, справедливость; открытый, откровенный; прямодушный; чистый3) Кванмён (город в Южной Корее)
日报
rìbào
1) ежедневная газета2) сокр. японская газета3) ежедневная отчётность; дневной отчёт
等等
děngděng, děngdeng
1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное2) děngdeng подождите немножко
2
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷