Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
магиянаукаисторияартефакткитайдревностьзеркало
19 нояб. 2023 г., 10:26
Благодарности:
Уровень:
Категория: Познавательное
Длина:
362
字В закладки:
中国古代有一面神奇的镜子,他能反射出它背面的纹饰,铜镜又不透明,怎么会透光呢?这个现象到底是怎么一回事呢?
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
西方
xīfāng
1) запад (страна света); западный2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный3) будд. см. 西天4) Си-фан (фамилия)
科学家
kēxuéjiā
учёный, деятель науки
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
世纪
shìjì
1) век, столетие2) эра
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
透光镜
tòuguāngjìng
1) линза2) прозрачное зеркало
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
为此
wèicǐ
поэтому, вследствие этого; из-за этого; в связи с этим; вот почему; исходя из этого; ради (для) этого; в этих целях
莫名其妙
mòmíng qímiào
1) необъяснимый; не быть в состоянии объяснить; недоумение2) странный, удивительный, непостижимый; неописуемый (описывает состояние сильного удивления, прострации, шока); странным образом
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
整个
zhěnggè
цельный, полный; в целом; весь, целиком
世纪
shìjì
1) век, столетие2) эра
这就是
zhèjiùshì
так оно и есть; именно это
西方
xīfāng
1) запад (страна света); западный2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный3) будд. см. 西天4) Си-фан (фамилия)
称
chēng; chèng; chèn
I гл.1) chēng взвешивать (на весах), измерять вес; отвешивать2) chèng, chèn уравновешивать; подходить к...; соответствовать3) chèng, chèn обладать (располагать) богатством
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
古
gǔ
I прил. /наречие1) древний; старинный, античный; в древности; издревле; изначальный2) старый, долголетний3) не подверженный влиянию среды, стойкий; принципиальный
透光镜
tòuguāngjìng
1) линза2) прозрачное зеркало
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
魔镜
mójìng
волшебное зеркало
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
由来
yóulái
1) причина, источник, происхождение; мотив, побуждение2) до сих пор; с самого начала
1
2
透光镜
tòuguāngjìng
1) линза2) прозрачное зеркало
即
jí
I гл. и гл.-предлог1) подходить близко (к); приближаться, подступать (к)2) взойти на; занять (место); войти в, в (также глагол-предлог, ср.: 在)
古镜
gǔ jìng
древнее зеркало
其
qí; jī; [i]в coчeт.[/i] 彼其 [i]тakжe [/i]jì
I qí местоим1) притяжательное свой; его, её, их; того, той, тех; этого, этой, этих; из них, из их числа, из этих (тех)2) в качестве заместителя подлежащего в придаточном предложении (в древнекит. также в главном предложении при вынесенном впереди него грамматическом или тематическом подлежащем) тот; этот, это; он, они; я, мы; ты, вы
外形
wàixíng
1) внешний вид, оформление2) контур
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
古代
gǔdài
1) прошлые эпохи, древние династии2) древность; античный, древний, старинный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
铜镜
tóngjìng
бронзовое зеркало (эпоха Чуньцю)
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
同样
tóngyàng
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
铜铸
tóngzhù
отлитый из меди
成
chéng
Iгл. А1) заканчиваться (успехом), завершаться; весь, целый2) становиться, делаться, складываться, принимать готовую форму; превращаться в...совершенный, сложившийся, готовый, стабильный (также модификатор результативных глаголов, см. ниже VI)
背后
bèihòu
1) за спиной, за; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени2) позади, сзади3) подоплёка, истинная причина
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
图案
tú’àn
1) орнамент; узор; рисунок (напр., ткани)2) схема; чертёж; проект; эскиз, макет; рисунок
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
文字
wénzì
1) письмена; буквы, иероглифы; письменность; алфавит2) письменный язык3) (официальный) документ4) литерал (в программировании)5) литература, тексты6) текст
反射面
fǎnshèmiàn
отражатель, отражающая поверхность
磨
mò; mó
I гл. А1) mò молоть, размалывать2) mó тереть, растирать; точить; полировать, шлифовать3) mó натирать; протирать (насквозь)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
很
hěn
очень, весьма, вполне
光亮
guāngliàng
светлый, блестящий; свет, блеск
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
照
zhào
Iгл. А1) светиться, светить2) отражаться, смотреться (в...)3) постичь, понять, уразуметь4) офиц. ознакомиться, принять изложенное к сведениюгл. Б
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
一道
yīdào
1) по пути, тем же путём; вместе, сообща2) кстати; по дороге, попутно3) попутчик, одного толка
光线
guāngxiàn
1) физ. луч света, световой луч2) свет; освещение3) луч; лучевой
照到
zhàodào
осветить
镜面
jìngmiàn
физ. зеркальная поверхность; гладкий, зеркальный
反射
fǎnshè
1) отражаться; отражённый; отражательный, рефлекторный; отражение2) рикошет3) ответная стрельба4) биол. рефлекс
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
投到
tóudào
1) к тому времени, когда...; в то время, когда...2) прибыть, явиться (по приказу)3) устремляться к
墙壁
qiángbì
стена
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
本
běn
I сущ. /счетное слово1) корень; ствол; стебель (также счётное слово для растений, цветов)2) основание, основа; фундамент; основное, главное; коренной, основной
应当
yīngdāng, yìngdāng
I yīngdāng1) быть должным; следует, полагается, должно2) причитаться, полагаться; надлежащий, положенный; достойныйII yìngdāngдолжным образом отвечать, соответствовать
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
平淡无奇
píngdàn wúqí
заурядный, прозаичный, бесцветный, ничем не примечательный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
圆形
yuánxíng
1) окружность2) круглый; круг
光亮
guāngliàng
светлый, блестящий; свет, блеск
区域
qūyù
1) район, область, зона; ареал; участок; районный, зональный, региональный2) районы (территории) страны; территориальный (напр. о представительстве)3) срок, отрезок времени, интервал (напр. отчётности)
然而
rán’ér
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее2) сделать так (добиться того) и всё же...
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
光亮
guāngliàng
светлый, блестящий; свет, блеск
区域
qūyù
1) район, область, зона; ареал; участок; районный, зональный, региональный2) районы (территории) страны; территориальный (напр. о представительстве)3) срок, отрезок времени, интервал (напр. отчётности)
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
出现
chūxiàn
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
镜
jìng
I сущ.1) зеркало2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади)4) очки
背面
bèimiàn
1) задняя (нижняя, оборотная) сторона2) тыл3) спина4) отвернуть лицо, отвернуться
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
图案
tú’àn
1) орнамент; узор; рисунок (напр., ткани)2) схема; чертёж; проект; эскиз, макет; рисунок
及
jí
I гл.1) догонять, нагонять, настигать2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
文字
wénzì
1) письмена; буквы, иероглифы; письменность; алфавит2) письменный язык3) (официальный) документ4) литерал (в программировании)5) литература, тексты6) текст
好像
hǎoxiàng
подобный; как будто; словно (бы); похоже, что...; быть похожим на...; кажется...; казалось бы...
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
似的
shìde
совсем как, словно, подобно; вроде, как будто (замыкает фразу, часто после 像 или 如)
故称
gùchēng
1) отсюда и название, поэтому называется2) старое название, в древности называлось
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
透光镜
tòuguāngjìng
1) линза2) прозрачное зеркало
古代
gǔdài
1) прошлые эпохи, древние династии2) древность; античный, древний, старинный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
磨镜
mójìng
полировать бронзовое зеркало (обр. о женском гомосексуализме)
石
shí; dàn
I сущ. /счётн. слово1) shí камень; мощённый камнем; каменный; массивный2) shí булыжник; каменистый, бесплодный; безжизненный, недвижный; беззвучный
磨擦
mócā
1) тереть, растирать; скрежетать (зубами)2) прям., перен. трение; провоцировать трения
铜镜
tóngjìng
бронзовое зеркало (эпоха Чуньцю)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
不断
bùduàn
1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать2) не прийти к решению
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
研磨
yánmó
1) шлифовать; полировать; шлифовка; шлифовальный2) молоть, растирать; притирать; притирка3) натачивать
变薄
biànbáo
утончение
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
镜子
jìngzi
1) зеркало2) разг. очки3) отражение в зеркале, точный (вылитый) портрет, вылитое изображение
本身
běnshēn
сам (по себе), как таковой; лично, самолично; свой, собственный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
刚度
gāngdù
жёсткость, твёрдость, ригидность (вещества, материала)-----диал. идиот
也就
yějiù
1) и тем самым, и таким образом2) а потому, и отсюда; то есть3) также, в свою очередь4) только, всего лишь5) вполне, совершенно
降低
jiàngdī
1) снизиться, понизиться; пониженный, сниженный; снижение, понижение2) снижать, понижать; понижающий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
从而
cóng’ér
тем самым, вследствие этого, после чего, отсюда (следует), оттого
残余应力
cányú yìnglì
природное напряжение, остаточное действующее напряжение
得到
dédào
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
释放
shìfàng
1) выпускать, освобождать, давать свободу; освобождение2) выделение, высвобождение3) комп. разблокировать
镜体
_
зеркальное тело
产生
chǎnshēng
1) рождать; создавать; производить; образовывать, порождать, оказать (влияние), давать начало; влечь за собой; вызывать; давать, приносить2) рождаться, возникать, появляться; происходить3) рождение, появление, возникновение, создание
变形
biànxíng
1) видоизменение, вариант; деформация; метаморфоза; трансформация; модификация; видоизменённый, трансформированный, модифицированный; деформированный2) менять форму, видоизменяться; трансформироваться; деформироваться
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
镜面
jìngmiàn
физ. зеркальная поверхность; гладкий, зеркальный
方向
fāngxiàng
1) направление; сторона2) ориентация, курс; тенденция3) угломерfāngxiang4) диал. обстановка, обстоятельства
拱起
gǒngqǐ
вспучивание, взбухание, вздутие, выпуклость; вспучиться, вздуться
2
3
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
镜体
_
зеркальное тело
产生
chǎnshēng
1) рождать; создавать; производить; образовывать, порождать, оказать (влияние), давать начало; влечь за собой; вызывать; давать, приносить2) рождаться, возникать, появляться; происходить3) рождение, появление, возникновение, создание
变形
biànxíng
1) видоизменение, вариант; деформация; метаморфоза; трансформация; модификация; видоизменённый, трансформированный, модифицированный; деформированный2) менять форму, видоизменяться; трансформироваться; деформироваться
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
镜
jìng
I сущ.1) зеркало2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади)4) очки
底
dǐ; de
I dǐ сущ.1) дно; подошва, основание, низ; нижняя часть, нижний слой (также послелог, см. ниже IV, I-3)2) набросок, черновик, черновой проект; рукопись; офиц. копия, отпуск (бумаги)
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
镜面
jìngmiàn
физ. зеркальная поверхность; гладкий, зеркальный
方向
fāngxiàng
1) направление; сторона2) ориентация, курс; тенденция3) угломерfāngxiang4) диал. обстановка, обстоятельства
拱起
gǒngqǐ
вспучивание, взбухание, вздутие, выпуклость; вспучиться, вздуться
程度
chéngdù
степень, мера, масштаб; состояние; уровень (знаний); показатель (качества)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
镜
jìng
I сущ.1) зеркало2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади)4) очки
环
huán
I сущ.1) кольцо; перстень; круг; петля; ушко; в виде кольца (круга), кольцевидный, кольцеобразный; круглый2) прям., перен. звено (« цепи)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
纹饰
wénshì
1) украшение, декоративный орнамент (рисунок)2) намёт (в геральдике)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
部位
bùwèi
1) расположение (порядок) частей2) части (структура) лица3) часть тела4) место; местный5) бирж. позиция6) пост (морской термин)
拱起
gǒngqǐ
вспучивание, взбухание, вздутие, выпуклость; вспучиться, вздуться
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
所以
suǒyǐ
1) поэтому, а потому, таким образом2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь4) то, что делает; то, чем является
形成
xíngchéng
формироваться, складываться; формирование, образование
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
镜面
jìngmiàn
физ. зеркальная поверхность; гладкий, зеркальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
凹凸不平
āo tū bù píng
неровный, бугристый; пересечённый (о местности); покореженный, искореженный (поверхность)
当然
dāngrán
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело2) должно быть так; быть таким
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
变化
biànhuà
1) изменяться; превращаться; перемена, изменение; превращение, трансформация; изменяющийся, переменный2) грам. словоизменение (спряжение, склонение); флективность
肉眼
ròuyǎn
1) невооружённый глаз, простой глаз2) стар. заурядный обывательский взгляд, узкий кругозор3) будд. физическое зрение (одно из пяти чувств)4) рибай (классический стейк из говядины)
很
hěn
очень, весьма, вполне
难
nán; nàn
I прил. /наречие1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый2) nán грубый, некультурныйII мод. наречие1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
看到
kàndào
1) обратить внимание на...; перейти к...2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
镜
jìng
I сущ.1) зеркало2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади)4) очки
体
tǐ, tī
tǐ1) тело, плоть; организм; часть тела, член, конечность; телесный, физический; телом, физически, самолично2) объём, размер, габариты3) вещество, субстанция4) физ., мат. тело; объёмный, вещественный
薄
báo, bó, bò
1) báo, bó тонкий, неплотный; жидкий, слабый2) báo, bó жидкий, слабый (о вине); пресный, безвкусный3) báo, bó небольшой, незначительный; скромный, незавидный, простой; скудный; ограниченный
镜
jìng
I сущ.1) зеркало2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади)4) очки
背面
bèimiàn
1) задняя (нижняя, оборотная) сторона2) тыл3) спина4) отвернуть лицо, отвернуться
凹凸
āotū
вогнуто-выпуклый
处
chù, chǔ
гл. А chǔ1) находиться, помещаться, располагаться2) пребывать, быть; проживать, селиться, жить3) вместе (дружно) жить, ладить; сожительствовать4) жить частной жизнью, быть в отставке, быть не у дел
薄厚
bóhòu
толщина
差距
chājù
расхождение, разница, различие; отклонение
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
很
hěn
очень, весьма, вполне
薄
báo, bó, bò
1) báo, bó тонкий, неплотный; жидкий, слабый2) báo, bó жидкий, слабый (о вине); пресный, безвкусный3) báo, bó небольшой, незначительный; скромный, незавидный, простой; скудный; ограниченный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
镜子
jìngzi
1) зеркало2) разг. очки3) отражение в зеркале, точный (вылитый) портрет, вылитое изображение
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
透光
tòuguāng
1) пропускать свет, просвечивать, светопроницаемый, прозрачный2) осветлять; осветление-----бэклит, backlit (в типографии, рекламе)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
西汉
xīhàn
1) династия Западная Хань (206 г. до н. э. - 24 г. н. э.)2) Млечный Путь
青铜
qīngtóng
1) бронза; бронзовый2) уст. зеркало
透光镜
tòuguāngjìng
1) линза2) прозрачное зеркало
还有
háiyǒu
ещё, ещё имеется, ещё есть (в наличии); да ещё в придачу
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
特点
tèdiǎn
особый (характерный) пункт; своеобразие, особенность; специфика; отличительная черта
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
它
tā; * tuō
I местоим1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)2) иной, другой; чужойII собств.Та, То (фамилия)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
花纹
huāwén
узор, рисунок; узорчатый, текстура, узор в виде цветка
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
环向
huánxiàng
кольцевой; круговой
分布
fēnbù
1) распределять; располагать; расположение; распределение; распределительный; распределённый2) распространяться; распространение3) лингв. дистрибуция
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
只有
zhǐyǒu
1) 只有 … (才) только (лишь) при (наличии, условии); только, исключительно, единственно2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) (, что...); приходится, остаётся лишь3) иметь(ся) только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
这时
zhèshí
в это время; в настоящий момент, сейчас, теперь; в то время, тогда
才能
cáinéng
1) способности; одарённость, талантливость; талант2) только тогда (будет) возможно
产生
chǎnshēng
1) рождать; создавать; производить; образовывать, порождать, оказать (влияние), давать начало; влечь за собой; вызывать; давать, приносить2) рождаться, возникать, появляться; происходить3) рождение, появление, возникновение, создание
显著
xiǎnzhù
очевидный, явный, всем известный, несомненный; явно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
环向
huánxiàng
кольцевой; круговой
铸造
zhùzào
1) лить; отливать; литьё; отливка2) создавать, формировать
残余应力
cányú yìnglì
природное напряжение, остаточное действующее напряжение
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
镜面
jìngmiàn
физ. зеркальная поверхность; гладкий, зеркальный
形成
xíngchéng
формироваться, складываться; формирование, образование
较为
jiàowéi
сравнительно; относительно; сравнительный; относительный; удельный
规则
guīzé
1) правила, порядок, законы, установления; регламент, устав; положение (о чем-л.)2) норма; образец3) моральные нормы; этикет, приличия; приличный; культурный, воспитанный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
凹凸
āotū
вогнуто-выпуклый
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
3
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷