Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
китайфактыэтносдемография
10 окт. 2023 г., 03:45
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
247
字Источник: Chinese Made Fun
В закладки:
Как многие знают, Китай – страна с большим населением. Но мало кто знает, что в Китае проживают 56 этнических групп... 28й текст из Chinese Made Fun
Шрифт:
1
众所周知
zhòng suǒ zhōu zhī
общеизвестно, что...; всем известно, что...; все знают, что...; общеизвестный
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
人口众多
rénkǒu zhòngduō
густонаселенный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
国家
guójiā
1) государство, страна; государственный, национальный2) государство и царствующий дом3) (царствующая) династия
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
很
hěn
очень, весьма, вполне
少
shǎo; shào
I shǎo количественное наречие/прил1) мало, немного; редко; малым числом (в функции сказуемого); немногий, малочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
拥有
yōngyǒu
1) обладать, располагать (чем-л.); иметь2) держать, содержать (напр. войска)
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
这些
zhèxiē
(все) эти
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
赋予
fùyǔ
1) давать; наделять; даровать; жаловать; пожаловать (напр. титул); одарять; предоставлять; вручать2) определять, устанавливать
中国文化
zhōngguó wénhuà
китайская культура; китайская цивилизация
多重
duōchóng, duōzhòng
duōchóng1) мульти-; множественный2) мат. кратныйduōzhòngсколько весит?; каков вес?
色彩
sècǎi
1) окраска, цвет; колер, колорит; оттенок (цвета)2) стиль, колорит, особенность; колоритный, особенный
1
2
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
所有
suǒyǒu
1) всё, все, все имеющееся2) имущество, собственность; то, что находится во владении
中国人
zhōngguórén
китаец
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
以上
yǐshàng
наверху, сверху; выше; вышеперечисленный; вышележащий; вышеупомянутый-yishàngпослелог1) (начиная) от (с)... и выше; над, выше2) (начиная) от (с) ... и более (выше); свыше3) выше, лучше, сильнее (указывает на более высокое качество, мастерство)
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
属于
shǔyú
1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.)
汉族
hànzú
китайцы, ханьцы
除
chú; chù; shú
I chú служебное слово1) гл. -предлог в конструкциях исключения (часто с послелогом 外 или 之(以) 外, заканчивающим конструкцию) : исключать; исключая, за исключением; кроме
汉族
hànzú
китайцы, ханьцы
以外
yǐwài
наречие1) вне, снаружи2) кроме того, вне этого-yiwàiпослелог вне, за пределами
人口
rénkǒu
1) население, демографический2) член семьи, едок3) рот, уста4) мнение народа
最多
zuìduō
1) самый многочисленный; наибольший2) самое большее; максимально, предельно; максимум
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
民族
mínzú
нация, народ, этнос, этническая группа; национальность, народность; национальный, этнический
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
壮族
zhuàngzú
народность чжуаны (одно из национальных меньшинств КНР)
主要
zhǔyào
1) основной, главный, важнейший, господствующий, ключевой, ведущий; магистральный2) в основном, преимущественно, главным образом, большей частью
分布
fēnbù
1) распределять; располагать; расположение; распределение; распределительный; распределённый2) распространяться; распространение3) лингв. дистрибуция
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
广西壮族自治区
guǎngxī zhuàngzú zìzhìqū
Гуанси-Чжуанский автономный район (КНР)
云南省
yúnnán shěng
провинция Юньнань
等地
děngdì
1) и другие территории2) такой большой, такого размера, такой как3) данная местность
他们
tāmen
они; их
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
山歌
shāngē
1) песни горцев2) деревенские песни
舞蹈
wǔdǎo
1) размахивать (руками) и топать (ногами)2) танцевать, плясать; танец, пляска3) стар. большой церемониальный поклон
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
别致
biézhì
своеобразный, оригинальный, необыкновенный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
乐器
yuèqì
музыкальный инструмент
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
著名
zhùmíng
знаменитый, известный, прославленный; прославиться
2
3
其次
qícì
затем, далее; во-вторых; быть на втором (следующем) месте; второй, следующий; второе место
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
满族
mǎnzú
маньчжуры (этническая группа)
相对于
xiāngduìyú
1) относительно, касательно2) в противоположность ..., в отличие от
壮族
zhuàngzú
народность чжуаны (одно из национальных меньшинств КНР)
满族
mǎnzú
маньчжуры (этническая группа)
人口分布
rénkǒu fēnbù
распределение населения
较
jiào; jiǎo; jué
I гл.1) jiào, jiǎo сравнивать, сопоставлять, сличать (также служебный глагол, см. ниже, II)2) jiào, jiǎo измерять, мерить; взвешивать, оценивать
分散
fēnsàn
1) рассредоточивать(ся), распределять(ся), разделять(ся); диверсифицировать; децентрализовать; диверсификация, децентрализация; рассредоточение2) распространять, раздавать3) рассеивать(ся); распылять(ся); расточать; распыление; распылённый; рассеивание4) физ., хим. дисперсия; диспергирование; дисперсность; дисперсный; диспергировать
大部分
dàbùfen
большей частью; по большей части; в большинстве случаев; большая часть
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
辽宁省
liáoníngshěng
провинция Ляонин (КНР)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
满族
mǎnzú
маньчжуры (этническая группа)
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
回族
huízú
хуэй, дунгане (мусульманская народность в Китае)
他们
tāmen
они; их
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
文化
wénhuà
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный2) грамота, грамотность3) просвещение
习俗
xísú
привычки и обычаи; быт и нравы; традиции
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
传统
chuántǒng
устой, традиция, обычай; устоявшийся, традиционный
服饰
fúshì
1) аксессуары2) предметы туалета; галантерея3) одежда и украшения
深受
shēnshòu
подвергнуться глубокому воздействию, испытывать сильное влияние, получать в большой степени
伊斯兰教
yīsīlánjiào
ислам
影响
yǐngxiǎng
1) влияние, воздействие, отражение, отзвук; влиять, оказывать влияние; отражаться, сказываться (на чем-л.)2) впечатление, эффект3) тень и звук; отзвук, эхо (также обр. в знач.: весть о себе)4) пустой, бессодержательный, нереальный, неделовой
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
宗教
zōngjiào
религия, вероучение; религиозный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
他们
tāmen
они; их
生活
shēnghuó
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский2) работа, занятие; деятельность3) жизнь, существование; жизненный; жить4) торговать; торговля
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
中心
zhōngxīn
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной2) центр (учреждение, заведение)3) * на душе, в сердце
3
4
苗族
miáozú
мяо, мео, хмонги (этническая группа родом из горных областей Китая, Вьетнама, Лаоса и Таиланда)
主要
zhǔyào
1) основной, главный, важнейший, господствующий, ключевой, ведущий; магистральный2) в основном, преимущественно, главным образом, большей частью
分布
fēnbù
1) распределять; располагать; расположение; распределение; распределительный; распределённый2) распространяться; распространение3) лингв. дистрибуция
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
西南部
xīnán bù
юго-западная часть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
云南省
yúnnán shěng
провинция Юньнань
节日
jiérì
праздничный день, праздник
期间
qījiān
срок, период; промежуток (отрезок) времени
成群
chéngqún
стадо, группа, толпа; группирование
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
姑娘
gūniáng, gūniang
I, gūniáng1) диал. тётка (со стороны отца)2) диал. золовка (сестра мужа)II, gūniang1) девушка, барышня2) разг. дочь3) уст. проститутка
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
对唱
duìchàng
антифон
情歌
qínggē
любовная песня, серенада; мадригал
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
小伙子
xiǎohuǒzi
сев. диал. молодой человек, парень, малый
交换
jiāohuàn
1) эк. меняться (напр. товарами); вести обмен; обмен; меновой; обменный2) сообщаться; обмениваться (напр. мыслями)
定情
dìngqíng
1) обмен подарками между женихом и невестой при помолвке2) помолвка
信物
xìnwù
свидетельство; залог (предмет, подтверждающий соглашение; напр. обручальное кольцо); знак, символ, подарок на память
其他
qítā
прочий, остальной; другой; прочее; остальное
少数民族
shǎoshù mínzú
национальное меньшинство, этническое меньшинство, малая народность
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
包括
bāokuò
содержать, охватывать, включать (в себя); включительно, включая, в том числе
彝族
yízú
народность и (национальное меньшинство на юго-западе КНР)
维吾尔族
wéiwú’ěrzú
уйгуры (одно из национальных меньшинств КНР)
蒙古族
měnggǔzú
монголы (народ)
藏族
zàngzú
тибетцы
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
布依族
bùyīzú
народность буи (одно из национальных меньшинств КНР, пров. Гуйчжоу)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
4
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷