Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
горакитайиндияэверестистория
22 сент. 2023 г., 06:17
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
210
字Источник: Chinese Made Fun
В закладки:
Кратко про Гималайские горы и их роль для Китая... 25й текст из Chinese Made Fun
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
大约
dàyuē
1) приблизительно, около, где-то (в знач. приблизительно), примерно2) большей частью, главным образом3) пожалуй, по-видимому, вероятно
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
印度板块
yìndù bǎnkuài
Индостанская (Индийская) плита
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
地
dì, de
I dì сущ.1) Земля (планета): земной шар (земля в древней космогонии в противопоставление 天 небу, как женская сила природы 阴, ассоциирующаяся с Луной, тенью, влажностью, холодом); земной; подземный; на земле; под землёй
漂
piāo; piǎo; piào
Iгл. А1) piāo плыть, держаться на поверхности воды, быть на плаву2) piāo плыть по воле волн (ветра), носиться по воде, дрейфовать3) piāo наплывать, приближаться; наносный, наплывной; геол. эрратический
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
亚洲
yàzhōu
Азия; азиатский
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
由于
yóuyú
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
印度板块
yìndù bǎnkuài
Индостанская (Индийская) плита
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
亚洲
yàzhōu
Азия; азиатский
板块
bǎnkuài
1) кусок плиты, плита; лист; доска2) блок, массив, часть3) геол. плита (тектоническая или литосферная)4) фин. ценные бумаги, акции (определённого сектора фондового рынка)5) сектор, отрасль, область (деловой деятельности)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
强烈
qiángliè
сильный, мощный, интенсивный; решительный, резкий
冲击
chōngjī
1) удар; ударный; физ. баллистический2) толчок, импульс; импульсный3) штурм; штурмовой4) ударять; наносить удар, штурмовать; бросаться в атаку5) плескать; плескание
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
交汇
jiāohuì
сливаться; стекаться
地区
dìqū
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
急速
jísù
быстро, стремительно
隆起
lóngqǐ
1) вздыматься, подниматься, выдаваться; вспучиваться; выпуклый, вздутие, выпучивать, выпучить2) геол. выступ, поднятие
形成
xíngchéng
формироваться, складываться; формирование, образование
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
山脉
shānmài
горная цепь; горный хребет
叫做
jiàozuò
1) называться, именоваться; носить имя2) называть, именовать, давать имя
喜马拉雅山脉
xǐmǎlāyǎ shānmài
Гималайские горы (Гималаи)
1
2
这些
zhèxiē
(все) эти
山脉
shānmài
горная цепь; горный хребет
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
不可逾越
bùkě-yúyuè
не перейти; непроходимый; непреодолимый 无法超过
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
屏障
píngzhàng
1) ширма, заслон, барьер2) прикрытие, защита (напр. о горном хребте); кулиса; прикрывающий, кулисный
有助于
yǒuzhùyú
способствовать чему-либо
保护
bǎohù
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий3) спорт страховать, подстраховывать4) комп. защита
爱好和平的
àihào hépíng de
миролюбивый
中国人
zhōngguórén
китаец
千百年来
qiānbǎi niánlái
на протяжении сотен и тысяч лет
不受
bùshòu
не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
外来
wàilái
посторонний, чужеземный, поступивший извне; экзогенный
侵害
qīnhài
1) покушаться, посягать (на); попирать, ущемлять, нарушать (права, интересы); ущемление, попирание2) повреждать, травить; потрава
2
3
喜马拉雅山脉
xǐmǎlāyǎ shānmài
Гималайские горы (Гималаи)
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
高
gāo
I прил. /наречие1) высокий2) высокий, большой, особенный; высоко, намного3) сильный, мощный; громкий, звонкий4) высокий, старший; высший, верховный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
山峰
shānfēng
вершина горы, горный пик
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
珠穆朗玛峰
zhūmùlǎngmǎfēng
Джомолунгма, Эверест, Сагарматха (высочайшая вершина мира)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
西方
xīfāng
1) запад (страна света); западный2) Запад (Европа и Америка); западный, зарубежный, иностранный3) будд. см. 西天4) Си-фан (фамилия)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
称作
chēngzuò
называться, именоваться
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
3
sān
три
米
mǐ
1) рис (в зёрнах), обрушенный рис2) очищенное зерно; крупа3) метр (мера длины); метровый4) значок «звёздочка» (на клавиатуре)5) Ми (фамилия)6) яп. (сокр. вм. 米国) Америка, США; американский-----шанх. диал. деньги
高
gāo
I прил. /наречие1) высокий2) высокий, большой, особенный; высоко, намного3) сильный, мощный; громкий, звонкий4) высокий, старший; высший, верховный
5
_
1) инт. (我) я2) инт. (呜) звукоподражание плачу
3
sān
три
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
英国
yīngguó
Англия, Великобритания
登山队
dēngshānduì
спорт. группа (отряд) альпинистов
首次
shǒucì
впервые; первый
正式
zhèngshì
1) официальный, формальный; формально2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
登上
dēngshàng
преодолевать; взбираться, восходить, подниматься, вступать
顶峰
dǐngfēng
вершина, пик
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
许多
xǔduō
очень много, порядочно; целый ряд
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
认为
rènwéi
1) признать за...; принять за...; считать за (в качестве)2) полагать, считать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
前
qián
I сущ.1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
顶峰
dǐngfēng
вершина, пик
很
hěn
очень, весьма, вполне
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
当地人
dāngdìrén
местный житель, абориген
攀登
pāndēng
подниматься, взбираться; лезть вверх, карабкаться
过
guò; guō
I guò, guō гл. А1) проходить (мимо), миновать2) переходить (в), переправляться (через), пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
3
4
今天
jīntiān
1) сегодня, нынче; нынешний2) сегодняшний день; настоящее (время)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
喜马拉雅山
xǐmǎlāyǎ shān
Гималаи
山脉
shānmài
горная цепь; горный хребет
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
黄河
huánghé
Хуанхэ (река в Китае)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
长江
chángjiāng
Великая река, река Янцзы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
源头
yuántóu
1) источник; первопричина2) прям., перен. истоки
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
数百万
shùbǎiwàn
многомиллионный, несколько миллионов, миллионы
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
依靠
yīkào
1) полагаться, опираться; ориентироваться; рассчитывать (на кого-л., что-л.); зависеть (от кого-л.. чего-л.)2) опора
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
生命之水
shēngmìng zhī shuǐ
живая вода, вода жизнио-де-ви (вода жизни), коньячный спирт
4
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷