Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -33 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
диалогпраздник весны赵本山
6 мар. 2023 г., 05:19
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
137
字В закладки:
Короткий диалог о последнем весеннем фестивале
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
高进
gāojìn
谓高中进士。
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
妈
mā
сущ.1) мама, мать2) няня, мамка, служанка (в обращении)3) диал. тётка (жена дяди); мамаша, Вы (вежливое обращение к старшим женщинам)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
爸
bà
отец, папа
昨天
zuótiān
вчера
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一遍
yībiàn
раз, разок
赵本山
zhào běnshān
Чжао Бэньшань (китайский актер, комик)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小品
xiǎopǐn
1) лит. миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка2) будд. сутры в сокращённом виде
他们
tāmen
они; их
感叹
gǎntàn
вздыхать (от избытка чувств); охать; сокрушаться, сетовать; аханья
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
好多
hǎoduō
очень много; очень многие; великое множество, массаhàoduōгнаться за количеством, быть жадным
年
nián
I сущ.1) год (как календарная единица); годичный; ежегодный2) год (как отрезок времени); годовой3) возраст, год, годы, лета4) Новый год, новогодний5)* урожайный год, урожайII собств.Нянь (фамилия)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
精彩
jīngcǎi
яркий, блестящий; впечатляющий, эффектный; замечательный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小品
xiǎopǐn
1) лит. миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка2) будд. сутры в сокращённом виде
节目
jiémù
1) номер (программы), программа2) заголовок (главы, раздела, подраздела)3) основные моменты, центральные проблемы (статьи, документа)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
1
2
李阳
lǐ yáng
1) 晋王衍妻郭氏,贾后之亲,借势妄为,性贪戾,衍不能禁。时有京师大侠李阳,郭氏素惮之。2) 晋李阳与石勒邻居,性猛好斗,早年为争麻池,曾与石勒迭相殴击。后石勒举事成,戏谓李阳曰:“孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。”事见《晋书‧石勒载记下》。后引以为斗殴的典实。
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
多年
duōnián
многолетний
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
赵本山
zhào běnshān
Чжао Бэньшань (китайский актер, комик)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小品
xiǎopǐn
1) лит. миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка2) будд. сутры в сокращённом виде
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
受欢迎
shòuhuānyíng
популярный, широко распространённый, любимый, вызывающий восхищение, приветствуемый
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
人们
rénmen
народ, люди
需要
xūyào
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо2) нужда, потребность3) эк. спрос
好好
hǎohǎo
1) хорошенько, тщательно, как следует2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо3) (когда) всё в порядке; ничего не случилось4) доволен, рад5) добром; по-хорошему
想想
xiǎngxiǎng, xiǎngxiang
подумать, поразмыслить
怎么
zěnme
1) как?, каким образом?2) почему?3) какой?, что за...?
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
做好
zuòhǎo
1) приготовить (о еде); собрать (о механизме); подготовить2) сделать хорошо (做 + 好)
小品
xiǎopǐn
1) лит. миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка2) будд. сутры в сокращённом виде
节目
jiémù
1) номер (программы), программа2) заголовок (главы, раздела, подраздела)3) основные моменты, центральные проблемы (статьи, документа)
2
3
高进
gāojìn
谓高中进士。
可能
kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный2) возможность3) новокит. как можно..?, разве возможно..?, неужели же возможно, что..., можно ли...4) новокит. тем не менее. однако
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
越来越
yuèláiyuè
все больше и больше; чем дальше, тем...
重视
zhòngshì
придавать значение, обращать большое внимание, иметь высокое мнение (о ком-л.), относиться серьёзно, высоко ценить, считаться (с кем-л.); внимание
歌舞
gēwǔ
1) песни и пляски2) славить (доблесть) в песне, изображать (её) в танце
节目
jiémù
1) номер (программы), программа2) заголовок (главы, раздела, подраздела)3) основные моменты, центральные проблемы (статьи, документа)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
时间
shíjiān
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время
研究
yánjiū
1) исследовать, изучать; исследование2) работать, заниматься3) рассматривать, обсуждать; решать, разбирать (проблему, задачу)
小品
xiǎopǐn
1) лит. миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка2) будд. сутры в сокращённом виде
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
3
4
李阳
lǐ yáng
1) 晋王衍妻郭氏,贾后之亲,借势妄为,性贪戾,衍不能禁。时有京师大侠李阳,郭氏素惮之。2) 晋李阳与石勒邻居,性猛好斗,早年为争麻池,曾与石勒迭相殴击。后石勒举事成,戏谓李阳曰:“孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。”事见《晋书‧石勒载记下》。后引以为斗殴的典实。
没错
méicuò
верно, правильно, точно
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
大多
dàduō
в большей части, более чем наполовину, большинство
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
歌舞
gēwǔ
1) песни и пляски2) славить (доблесть) в песне, изображать (её) в танце
节目
jiémù
1) номер (программы), программа2) заголовок (главы, раздела, подраздела)3) основные моменты, центральные проблемы (статьи, документа)
小品
xiǎopǐn
1) лит. миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка2) будд. сутры в сокращённом виде
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
相声
xiàngsheng
сяншэн (жанр традиционного китайского комедийного представления)
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
变少
biàn shǎo
уменьшить, уменьшаться, становиться меньше
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
4
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷