Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -33 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)

warcraftигра
4 мар. 2022 г., 01:00
Благодарности:
Уровень:
Категория: Литература
Длина:
144
字В закладки:
Описание задания из игры World of Warcraft
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 657.37 RUB [6.6%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Шрифт:
1
快点
kuài diǎn
быстрей, побыстрей, скорей
时间
shíjiān
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой-----устар. теперь, ныне, в настоящее время
真的
zhēnde
достоверный; подлинный; действительный; в самом деле; действительно
不多
bùduō
немногочисленный; немного
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
荣耀
róngyào
славный, блестящий; слава, блеск; великолепие, величие, гордость-----Honor (телефон Хуавэй)
堡
bǎo, bǔ, pù
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
存续
cúnxù
существовать; продолжаться; существование; продолжение
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
已经
yǐjīng, yǐjing
уже
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
危在旦夕
wēi zài dànxī
обр. быть на краю гибели; нависла смертельная опасность
1
2
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
西边
xībiān
западная сторона, запад; на западе
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
地狱
dìyù
преисподняя, ад; обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
火
huǒ
I сущ.1) огонь, пламя2) огонь (как стихия в древней китайской космогонии; ему соответствуют: юг, лето, звезда Антарес, знаки 丙丁 десятеричного цикла и знак 寅 двенадцатеричного, взгляд, сердце, триграмма 离, красный цвет, зной; созревание)
堡垒
bǎolěi
1) укреплённый лагерь, крепость; форт, блокгауз, бастион2) перен. лагерь; оплот, цитадель
虎视耽耽
hǔshìdāndān
алчно взирать (на что-либо), зариться; яростный (злой) взгляд, свирепо впиться глазами; глядеть, подобно тигру, с желанием растерзать и съесть
东边
dōngbiān
восточная сторона; восток; на востоке
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
燃烧
ránshāo
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
军团
jūntuán
1) воен. корпус, войсковое объединение2) легион
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
威胁
wēixié
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности2) злоупотребление влиянием; недолжное влияние
现在
xiànzài
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее (время)2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
燃烧
ránshāo
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
军团
jūntuán
1) воен. корпус, войсковое объединение2) легион
暂时
zànshí
1) временный; кратковременный, преходящий2) пока, временно
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
注意力
zhùyìlì
внимание; внимательность; способность к сосредоточению
转向
zhuǎnxiàng, zhuànxiàng
zhuǎnxiàng1) повернуть; изменить направление; обратить (гнев)2) изменить курс, направление, ориентировку (напр., политическую)3) повернуться к ...4) обратиться к (теме)5) рулевое управление, рульzhuànxiàngпотерять ориентировку (направление), заблудиться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
黑暗
hēi’àn
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
门
mén
I сущ. /счетное слово1) ворота; двери; калитка2) проход, вход; отверстие; жерло (также счётное слово артиллерийских орудий; ср. русск. «ствол»)3) семья, род; родной дом
那边
nǎbiān, něibiān
где?; в каком местеnàbiān, nèibiānтам; туда; та сторона
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
必须
bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
利用
lìyòng
использовать, воспользоваться, применять, утилизировать; использование; утилизация; при помощи
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
机会
jīhuì
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
地狱
dìyù
преисподняя, ад; обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
火
huǒ
I сущ.1) огонь, пламя2) огонь (как стихия в древней китайской космогонии; ему соответствуют: юг, лето, звезда Антарес, знаки 丙丁 десятеричного цикла и знак 寅 двенадцатеричного, взгляд, сердце, триграмма 离, красный цвет, зной; созревание)
堡垒
bǎolěi
1) укреплённый лагерь, крепость; форт, блокгауз, бастион2) перен. лагерь; оплот, цитадель
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
邪
xié, yé
xié1) злой; дурной, подлый, низкий; испорченный, порочный; пагубный, зловредный2) хитрый, лукавый, коварный; неверный3) неправильный, ложный, фальшивый; еретический, превратный
兽人
shòurén
миф. орк
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
一次
yīcì
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)2) (один) раз, как-то раз, однажды3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый4) первый, первичный5) мат. первая степень
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
打击
dǎjī
1) удар2) жёсткая критика; беспощадные нападки3) наносить удары, избивать; бить по...4) подавлять, глушить, подрывать5) комп. клик (по мышке), нажать мышку
完成
wánchéng
закончить(-ся), завершить(-ся); выполнить; совершить; выполнение (расчёта)
这次
zhècì, zhèicì
1) на этот раз2) этот
打击
dǎjī
1) удар2) жёсткая критика; беспощадные нападки3) наносить удары, избивать; бить по...4) подавлять, глушить, подрывать5) комп. клик (по мышке), нажать мышку
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
关键
guānjiàn
1) главный пункт, основное звено, суть, ключ; ключевой, решающий, основной2) замок, щеколда, запор
在于
zàiyú
1) заключаться в (чем-л.); состоять в (чем-л.)2) зависеть от (чего-л.); определяться (чем-л.)
破坏
pòhuài
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный2) подрывать; подрывной, диверсионный
他们
tāmen
они; их
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
城墙
chéngqiáng
городская стена; крепостные стены
2
3
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
到那里
dào nàli
туда
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
杀死
shāsǐ
убить, умертвить
他们
tāmen
они; их
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
领袖
lǐngxiù
1) вождь, лидер, руководитель, глава, князь2) воротник и рукава
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
证据
zhèngjù
1) обосновывать, доказывать; основание, доказательство, подтверждение2) улика, свидетельство
交给
jiāogěi
передавать, вручать; вносить
大厅
dàtīng
(главный) зал; большая приёмная; гостиная
那边
nǎbiān, něibiān
где?; в каком местеnàbiān, nèibiānтам; туда; та сторона
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
冈
gāng
1) холм, горка, бугор2) * гребень, хребет (горы)3) Ган (фамилия)
尼
ní; nǐ
I ní сущ.будд. монахиняII nǐ гл.1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи2) остановить, пресечь, задержатьIII ní собств.(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
3
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷