Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -33 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)
hsk5standard_coursehsk
11 февр. 2022 г., 04:04
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
528
字Источник: Учебник "HSK 5 Standard Course"
В закладки:
Текст №2 из учебника "HSK 5 Standard Course". Трогательная история про семью и домашний уют.
Шрифт:
1
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
一辈子
yībèizi
вся жизнь, весь век; во век, в течение всей жизни
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
农村
nóngcūn
деревня, село; сельский, деревенский; сельская местность
老家
lǎojiā
родной дом; родные места, родина
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
老屋
lǎowū
старый дом; прежнее жилище
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
感情
gǎnqíng
1) чувство; душевное состояние, чувства; привязанность2) отношения, взаимоотношения, личные отношения3) испытывать воздействие чувства, растрогаться; испытывать чувство (к кому-то)
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
没断
méiduàn
непрерывно, не прекращаясь; бесконечно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
孩子
háizi
ребёнок, дитя
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
母亲
mǔqin
мать, матушка
一样
yīyàng
1) один, одна штука2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере3) своего рода, своеобразный4) другое дело; что-нибудь
因此
yīncǐ
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
长年
chángnián
1) весь год, круглый год2) диал. батрак (нанятый помещиком на длительный срок)3) старый, долголетний; долголетие; долгоденствие
以来
yǐlái
1) с того времени, как; за время...; на протяжении; со времени2) примерно, около; с небольшим; с лишним
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
很
hěn
очень, весьма, вполне
少
shǎo; shào
I shǎo количественное наречие/прил1) мало, немного; редко; малым числом (в функции сказуемого); немногий, малочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
离开
líkāi
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать(ся), отходить (от чего-л.)2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
老屋
lǎowū
старый дом; прежнее жилище
尽管
jǐnguǎn
1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на...2) смело, не стесняясь; давай
姥姥
lǎolao
1) диал. бабушка (по матери)2) диал., устар. повивальная бабка, акушерка
舅舅
jiùjiu
дядя (со стороны матери)
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
姑姑
gūgu
тётка (по отцу)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
城里
chénglǐ
в городе
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
坚决
jiānjué
твёрдый, решительный, непреклонный; настойчивый, упорный, непоколебимый; категорический
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
城里
chénglǐ
в городе
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
1
2
去年
qùnián
прошлый (минувший) год; в прошлом году
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
妻子
qīzi, qīzǐ
1) qīzi жена2) qīzǐ жена и дети
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
努力
nǔlì
стараться, старания; усердно; усердный; усердие; напрягать силы, делать усилия; с большой энергией; усилия
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
终于
zhōngyú
1) наконец, в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов2) завершиться, закончиться; кончиться тем, что...; найти конец в... (чем-л.)3) скончался в... (время, место)
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
打工
dǎgōng
1) диал. работать; батрачить2) работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу (о рабочих)3) подрабатывать
挣
zhèng; zhēng
I гл.1) zhèng, zhēng напрягать (силы) ; натягивать; применять усилие2) zhèng добывать; наживать; получать, зарабатыватьII zhèng, zhēng прил. /наречие среднекит. красивый, привлекательный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
钱
qián
1) деньги; монета2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны)4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
县
xiàn
1) уезд (админ. единица); уездный2) ист. владение вана, домен государя (территория от 200 до 500 или от 300 до 400 里 ли от столицы; объединение 2500 дворов)3) ист. сянь (по колодезной системе землепользования единица обрабатываемой земли площадью в 16 кв. ли 里, равнялась 4 甸 или 16 井)4) яп. префектура-----I xuán сущ.
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
买
mǎi
1) купить; покупать, приобретать2) перен. навлекать (на себя)3) Май (фамилия)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一套
yītào
1) (один) комплект, набор, гарнитур; комплекс2) один тао (том), одна папка (о книгах)3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон4) трюк, номер5) канитель, волокита6) доля, участь7) серия
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
装修
zhuāngxiū
отделывать; отделка, ремонт (квартиры); реставрировать; обустраивать
完
wán
I гл.1) завершить, закончить; доделать (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, V)2) внести полностью, расплатиться (по налогам), рассчитаться
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
第一次
dìyīcì
первый раз; первый; в первый раз
走进
zǒujìn
входить, входить в
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
高兴
gāoxìng
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный2) любить, охотно идти на (что-л.)3) вполне возможно, вероятно-----gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее)
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
不得了
bùdéliǎo
1) плохо!, скверно!; трудно!, беда!2) в высшей степени, крайне, ужасно, невероятно3) почувствовать своё тяжёлое положение; перепугаться4) бесконечный, нескончаемый
妻子
qīzi, qīzǐ
1) qīzi жена2) qīzǐ жена и дети
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
留
liú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]liù
Iгл. А1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся2) не торопиться, медлить, ждать3) оставаться, сохраняться, длиться; тянуться
一串
yīchuàn
(одна) связка
钥匙
yàoshi
1) ключ (от замка)2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
可
kě, kè
kěI гл. А1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
他们
tāmen
они; их
拒绝
jùjué
1) отвергать, отказывать(ся), отклонять; не соглашаться, не принимать; отказ2) преграждать, пресекать, отрезать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
那天
nàtiān, nèitiān
(в) тот день
父亲
fùqin
отец
喝醉
hēzuì
быть пьяным, напиваться допьяна; пьяный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
醒
xǐng
гл.1) протрезвляться; трезвый2) бодрствовать, не спать; просыпаться; очнуться3) образумиться; осознавать, приходить к сознанию (напр. своих ошибок)4) восходить, подниматься (о тесте)5) * будить; возбуждать (чьё-л.) внимание
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
天色已晚
tiānsè yǐ wǎn
время уже позднее, вечереет
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
妻子
qīzi, qīzǐ
1) qīzi жена2) qīzǐ жена и дети
强烈
qiángliè
сильный, мощный, интенсивный; решительный, резкий
留
liú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]liù
Iгл. А1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся2) не торопиться, медлить, ждать3) оставаться, сохраняться, длиться; тянуться
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
一夜
yīyè
всю ночь, ночь напролёт
第二天
dì èr tiān
на второй день, на следующий день
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
回
huí
Iгл. А1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)2) возвращаться, приходить назад
但
dàn
I союзоднако, ноII наречие1) только, только бы, хорошо бы, вот бы2) можно, можетеIII собств.Дань (фамилия)-----устар. напрасно, впустую, зря, даром
他们
tāmen
они; их
仍
réng
I наречие1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, всё ещё, всё также2) снова и снова, повторноII служебное слово1) в результате чего, вследствие чего, почему и (союзное наречие, присоединяет обстоятельство результата)
坚持
jiānchí
1) крепко держать, удерживать2) твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твёрдый3) заниматься чем-либо последовательно, регулярно, без пропусков; не прерываться, не прекращать, не бросать
坐上
zuòshàng
1) усаживаться (на), садиться (в)2) ставить (на плиту, на огонь) (напр. посуду)3) садиться (сажать) на почётное место
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
最后
zuìhòu
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
一趟
yītàng
раз, разок
回老家
huí lǎojiā
1) вернуться в родной дом, вернуться в родительский дом2) разг. отправиться к праотцам, умереть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
车
chē; jū
I сущ. /счётное слово1) chē повозка, телега; коляска, экипаж; тележка, тачка; машина, воз (также счётное слово) : сокр. означает любое средство передвижения на колёсах (транспортное средство), напр. автомашину, велосипед, вагон, поезд (см. ниже, IV, 1)
2
3
一段时间
yīduàn shíjiān
цикл; период (отрезок) времени
后
hòu
I сущ.1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
妻子
qīzi, qīzǐ
1) qīzi жена2) qīzǐ жена и дети
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
准备
zhǔnbèi
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный3) запасной, резервный4) тех. заготовлять; заготовительный5) воен. готов!
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
外地
wàidì
иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный
打工
dǎgōng
1) диал. работать; батрачить2) работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу (о рабочих)3) подрабатывать
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
只能
zhǐnéng
только и мочь что..., мочь только; остаётся только
上锁
shàngsuǒ
вешать замок, запирать на замок
空着
kòngzhe
1) быть (иметь) пустым (свободным); незанятый, свободный2) вешать, свешивать; повисать
临走
línzǒu
перед уходом, перед отъездом, перед отправлением
那天
nàtiān, nèitiān
(в) тот день
父亲
fùqin
отец
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
老家
lǎojiā
родной дом; родные места, родина
赶来
gǎnlái
1) подоспеть, успеть2) пригнать
送
sòng
I гл.1) посылать, слать; пересылать, передавать; отправлять: подавать, доставлять; снабжать (чем-л.)2) провожать; сопровождать3) дарить; преподносить; посылать в подарок; даром; даровой, бесплатный
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
父亲
fùqin
отец
悄悄
qiāoqiāo
1) тихий, безмолвный, бесшумный; скрытный, незаметный2) печальный, унылый, грустный
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
拉
lā, lá, là
I гл.1) тянуть, тащить (на себя); везти (о рикше)2) подвозить; подтягивать3) вести (за руку); привлекать; выводить (на место); выручать, помогать
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
一边
yībiān
1) одна сторона, один аспект2) в стороне, сбоку3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное)4) диал. вм. 一般 (одинаковый)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
你
nǐ
ты, твой
妈
mā
сущ.1) мама, мать2) няня, мамка, служанка (в обращении)3) диал. тётка (жена дяди); мамаша, Вы (вежливое обращение к старшим женщинам)
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
你
nǐ
ты, твой
留
liú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]liù
Iгл. А1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся2) не торопиться, медлить, ждать3) оставаться, сохраняться, длиться; тянуться
一串
yīchuàn
(одна) связка
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
钥匙
yàoshi
1) ключ (от замка)2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
要是
yàoshi
1) если2) должен быть, должен являться
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
你
nǐ
ты, твой
妈
mā
сущ.1) мама, мать2) няня, мамка, служанка (в обращении)3) диал. тётка (жена дяди); мамаша, Вы (вежливое обращение к старшим женщинам)
什么时候
shénme shíhou
когда?, в котором часу?, в какое время?
想来
xiǎnglái
1) думать, кажется, думается2) хотеть прийти
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
几天
jǐtiān
1) сколько дней?2) несколько дней
顺便
shùnbiàn
попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае, между делом, мимоходом
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
你们
nǐmen
вы (множ.)
晒
shài
I гл.1) сушить на солнце; выставлять (для просушки) на воздух2) сохнуть (на солнце); греться; загорать3) падать (о лучах солнца); жарить, печь
晒
shài
I гл.1) сушить на солнце; выставлять (для просушки) на воздух2) сохнуть (на солнце); греться; загорать3) падать (о лучах солнца); жарить, печь
被子
bèizi
одеяло (ватное)
打扫
dǎsǎo
1) подметать; мести; чистить; прибирать (помещение)2) съесть до последней крошки, подъесть вчистую; доесть (за кем-л.) до конца
打扫卫生
dǎsǎo wèishēng
наводить чистоту
父亲
fùqin
отец
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
话
huà
1) слова, выражения; высказывание, фраза2) речь, язык, диалект3) разговор, беседа4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
轻声细语
qīngshēng xìyǔ
говорить тихо, шептать
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
红着脸
hóngzheliǎn
краснея, с покрасневшим лицом
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
害羞
hàixiū
стесняться; конфузиться; стыдиться; смущаться; смущение; стыд; стеснительный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
孩子
háizi
ребёнок, дитя
3
4
转眼
zhuǎnyǎn
1) моргнуть глазом2) в мгновение ока, мгновенно, моментально
又是
yòushì
также, к тому же; опять
半年
bànnián
полгода; полугодие
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
回家
huíjiā
возвращаться домой
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
夜
yè
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно2) мрак, темнота; тёмный3) Е (фамилия)
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
长途车
chángtúchē
автобус дальнего следования, междугородный автобус
儿子
érzi
1) (родной) сын2) новорождённый
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
冻
dòng
I гл.1) замерзать; покрываться льдом; застывать; стать (о реке); мёрзлый2) охлаждать, морозить, замораживать; мороженый3) мёрзнуть, зябнуть; промерзать; холодный, морозныйII сущ.
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
大哭
dàkū
громко плакать, громкий плач
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
妻子
qīzi, qīzǐ
1) qīzi жена2) qīzǐ жена и дети
想象
xiǎngxiàng
воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
打开
dǎkāi
1) раскрыть, открыть, распахнуть; развернуть; вскрыть2) пробить, прошибить3) комп. открыть щелчком (мыши)4) включить (какой-нибудь прибор)
家门
jiāmén
1) семья, дом; род2) диал. моя семья3) семья сановника4) дом, родная деревня5) домашняя дверь, дверь дома
满是
mǎnshì
везде, всюду, сплошь
灰尘
huīchén
лёгкая (клубящаяся) пыль; прах
冷冷清清
lěnglěngqīngqīng
пустой, заброшенный; опустевший, безмолвный; тихий, безлюдный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
景象
jǐngxiàng
1) признак; симптом2) форма; очертание; фигура; образ3) картина, сцена, зрелище, вид
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
心里
xīnli
1) в душе, в уме, про себя2) в груди3) нутро; ум; душа; чувства
发
fā, fà
I fā трад. 發1) выпускать; испускать2) выдавать; выплачивать3) отправлять; посылать; инт. постить4) стрелять5) счётное слово для патронов и выстрелов
寒
hán
I прил./наречие1) холодный, морозный; суровый2) замёрзший; нуждающийся, бедный; нищий, убогий; бесприютный, одинокий3) скромный, незначительный, пустяковый; убогий, бедный, скудный; унич. мой
来到
láidào
1) настать, наступить2) прибыть, приходить
楼下
lóuxià
1) под зданием2) нижний этаж; партер; внизу, на нижнем этаже3) инт. тот, кто пишет сообщение после данного
抬头一看
táitóu yīkàn
поднять голову и увидеть, посмотреть вверх
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
亮
liàng
I прил. /наречие1) светлый, ясный, яркий; прозрачный; открытый; светло, ярко2) блестящий, сверкающий; глянцевитый3) звонкий, звучный4) весёлый, радостный; жизнерадостный
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
灯光
dēngguāng
свет лампы; искусственное освещение; осветительный, световой
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
楼
lóu
I сущ.1) башня, вышка; двухъярусный дом; многоэтажное здание2) терем; вышка, башенка, надстройка в виде башни; архит. шатёр3) этаж4) терем; родовая морфема в названиях: а) мест для развлечений и увеселений; 新华楼 терем Синьхуа (название ресторана);青楼 чайный домик, публичный дом; б) студий, кабинетов для занятий, библиотек, книгохранилищ, фирм культтоваров; 万卷楼 книгохранилище Ваньцзюань (на десять тысяч томов)II собств.
开门
kāimén
1) прям., перен. открывать дверь2) открыться (о заведении)3) распашная дверь (вид двери)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
竟是
jìngshì
оказывается; на удивление
微笑
wēixiào
(лёгкая) улыбка; улыбаться
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
温暖
wēnnuǎn
тёплый, мягкий, умеренный (о климате)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
气息
qìxī
1) дыхание; вдыхать2) аромат, запах3) лит. идея и стиль сочинения4) атмосфера
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
扑面而来
pūmiàn érlái
бьёт в лицо (свет), бьёт в ноздри (запах), столкнуться (с проблемой)
室内
shìnèi
в помещении; комнатный, камерный; крытый; внутренний
打扫
dǎsǎo
1) подметать; мести; чистить; прибирать (помещение)2) съесть до последней крошки, подъесть вчистую; доесть (за кем-л.) до конца
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
干干净净
gāngānjìngjìng
1) совершенно чистый2) совершенно без остатка, начисто
暖气
nuǎnqì
тёплый воздух (пар); воздушный, паровой (об отоплении); центральное отопление
开
kāi
I гл. А1) открывать, отворять; включать; приводить в движение2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)3) основывать, открывать, учреждать, ставить (дело, предприятие)
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
温热
wēnrè
тёплый, тепловатый; теплота
卧室
wòshì
1) спальня2) комната, жилое помещение
床
chuáng
сущ. /счётное слово1) кровать, койка, лежанка; нары, ложе, одр; носилки2) подставка; станина, станок; прилавок, лоток3) десна4) * перила, поручни
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
被子
bèizi
одеяло (ватное)
已
yǐ
I гл. Асойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться гл. Б1) * завершить, закончить, подвести к концу2) * устранять с должности, давать отставку, увольнятьII наречие
铺
pū; pù
I pū гл.1) расставлять, раскладывать, расстилать; распределять2) мостить; устилать, покрыватьII сущ./счётное слово1) pù лавка, магазин
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
厨房
chúfáng
1) кухня; камбуз2) повар
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
飘来
piāolái
нестись, принестись (откуда-л.)
阵阵
zhènzhèn
порывисто; толчками; с интервалами
饭菜
fàncài
1) еда, пища, кушанья, блюда2) кушанья (закуски) к рису
香
xiāng
I сущ.1) приятный запах; благоухание, аромат2) ароматное (ароматичное) вещество; благовоние, фимиам; курение3) курительная свеча4) духи, парфюмерия, косметика; ароматический, туалетныйII гл.
4
5
父亲
fùqin
отец
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
你
nǐ
ты, твой
妈
mā
сущ.1) мама, мать2) няня, мамка, служанка (в обращении)3) диал. тётка (жена дяди); мамаша, Вы (вежливое обращение к старшим женщинам)
昨天
zuótiān
вчера
接到
jiēdào
1) получить, принять2) подключить, присоединить
电话
diànhuà
1) телефон (аппарат, номер); телефонный2) разговор по телефону
知道
zhīdào, zhīdao
1) zhīdao знать, понимать; узнавать2) zhīdào познавать путь (учение)
你们
nǐmen
вы (множ.)
今晚
jīnwǎn
сегодня вечером
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
今天
jīntiān
1) сегодня, нынче; нынешний2) сегодняшний день; настоящее (время)
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
新房
xīnfáng
1) комната новобрачных, брачный покой2) новый дом
忙
máng
I прил.1) спешный, срочный; безотлагательный; хлопотливый; напряжённый; страдный, горячий2) занятыйII гл.спешить, торопиться; хлопотать; усердно трудиться; быть крайне занятым (загруженным) делами (работой); с ног сбиваться; суетитьсяIII сущ.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一天
yītiān
1) один день2) целый день, полный день, весь день3) (в) один (и тот же) день4) (если) однажды; (если) в один прекрасный день5) всё небо
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
原来
yuánlái
1) с самого начала; первоначально, исходный2) на самом деле, оказывается3) бывший, прежний
父母
fùmǔ
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
留下
liúxià
1) оставить, задержать (у себя)2) оставить для передачи (кому-л., напр., записку, наследство)3) отложить на сохранение
串
chuàn
I гл.1) нанизывать; пронизывать (продевать) насквозь2) посещать, навещать (кого-л.); ходить в гости к (кому-л.)3) спеться, стакнуться; связаться (для чего-л. нечестного); замыслить (недоброе)
钥匙
yàoshi
1) ключ (от замка)2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
只是
zhǐshì
1) 只是… (才) zhǐshì… (cái) только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего2) только, всё, только и знать (делать), что...3) но, только4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
为了
wèile
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...2) так как, ибо, из-за
让
ràng
I гл.1) уступать; уступать (давать) дорогу; вежливо обращаться (обходиться, напр. с гостем); быть уступчивым (вежливым, любезным, почтительным, скромным); уступчивый, вежливый, любезный
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
回来
huílai
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!2) потом, впоследствии, немного погодя-huilái, -huilai глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
能
néng; nái; nài; tái; tài
I гл.1) néng мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно2) néng быть искусным в...; быть способным к...3) néng среднекит. предпочесть; лучше уж...
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
感受到
gǎnshòudào
почувствовать, ощутить, испытать
家的
jiāde
1) семейный2) жена
温暖
wēnnuǎn
тёплый, мягкий, умеренный (о климате)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
鼻子一酸
bízi yīsuān
в носу защипало (из-за подступивших слёз); обр. подступили слёзы, ком в горле, стало очень горестно
流下
liúxià
1) течь, литься, стекать2) сток
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
热泪
rèlèi
горячие слёзы, слёзы от растроганности, слёзы восторга
5
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷