Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
28
↗ 16 (133%)
Тексты / видео
3
↘︎ -6 (-66%)
Новые регистрации
84
↘︎ -34 (-28%)
Новые донаты
3
↗ 3 (300%)

hsk6искусствохудожниккартинаэкзамен
9 янв. 2021 г., 06:34
Благодарности:
Уровень:
Категория: Учебные, HSK
Длина:
737
字В закладки:
Текст из HSK6 (пример H61001). Подобные тексты идут в самом конце части экзамена на чтение. После прочтения текста нужно быстро ответить на вопросы по нему.
Шрифт:
1
齐白石
qí báishí
Ци Байши (1864 - 1957, китайский художник, каллиграф и мастер резьбы по камню)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
中国
zhōngguó
1) Китай; китайский2) устар. центральная равнина Китая3) Тюгоку (регион Японии на западе острова Хонсю)
近代
jìndài
1) период новой истории2) в последнее время, ныне; современный
杰出
jiéchū
выдающийся, из ряда вон выходящий, талантливый, особенный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
画家
huàjiā
художник, живописец
白石
_
Байши (имя); белый камень; lapis albus
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
画
huà
I гл.1) проводить границу, межевать, отделять2) составлять (строить) план; планировать3) останавливаться, сдерживаться4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
闻名
wénmíng
1) знаменитый, прославленный, известный2) прославиться, пользоваться хорошей репутацией (известностью), быть известным3) быть наслышанным (о человеке)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
画
huà
I гл.1) проводить границу, межевать, отделять2) составлять (строить) план; планировать3) останавливаться, сдерживаться4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
通体
tōngtǐ
1) всё тело, по всему телу, с ног до головы2) целиком, всецело, всё, сплошь3) слиться воедино с...; раствориться в (напр. природе)4) композиция (произведения)5) совокупиться; совокупление
透明
tòumíng
1) прозрачный, светлый, чистый, просвечивающий; стекловидный2) просвечивать(ся), пропускать свет, проглядывать, проступать, сквозить3) открытый, прозрачный, гласный, ничего не скрывающий
富有
fùyǒu
1) быть богатым (чем-л.); иметься в изобилии (в избытке)2) зажиточный, богатый, состоятельный
动感
dònggǎn
1) кинетический2) динамичный, активный, живой, энергичный3) иннервация
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
笔下
bǐxià
1) талант литератора2) стиль, манера изложения
一只只
yī zhī zhī
один за другим
空灵
kōnglíng
неуловимый, непостижимый (не поддающийся определению, описанию, напр., о прелести, оттенке)
通透
tōngtòu
1) понять до конца, полностью усвоить, изучить (постигнуть) досконально2) просвечивающий, сквозной (пропускающий свет или воздух, ветер)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
跃然
yuèrán
живой, бойкий; живо, бойко
于
yú; yū; xū; wū
I yú предлог1) для, ради, в целях, в интересах2) (происходить) из, от3) (быть) в, на4) (по направлению) к5) чем, нежели, по сравнению с6) (без перевода)
纸上
zhǐshàng
на бумаге; бумажный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
浮游
fúyóu
1) свободно плыть; носиться по воде2) слоняться без дела3) эфемерный, мимолетный, скоропреходящий4) зоол. Ephemera strigata (отряд подёнки)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
活泼
huópo
1) живой; бойкий; подвижный; активно2) хим. активный
玲珑
línglóng
1) тонкий, искусный (о работе)2) подвижный и сметливый (сообразительный) (о человеке)3) звукоподражание звону; звон
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
生灵
shēnglíng
1) люди, народ2) живое существо; живой организм
白石
_
Байши (имя); белый камень; lapis albus
老人
lǎorén
1) пожилой человек, старик, старец2) диал. отец3) родители4) астр. Канопус (звезда)
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
寥寥
liáoliáo
1) пустой, пустынный; широкий2) безмолвный, тихий3) редко; мало
数
shù, shǔ, shuò
I shù сущ.1) число, количество; цифра2) грам. число3) судьба, жребий; рок4) расчёт (цифровой); план5) счёт, арифметика; математика
笔
bǐ
I сущ. /счётное слово1) кисть; перо; карандаш2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих3) запись; счетное слово для счётов, торговых сделок и денежных сумм
赋予
fùyǔ
1) давать; наделять; даровать; жаловать; пожаловать (напр. титул); одарять; предоставлять; вручать2) определять, устанавливать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
它们
tāmen
они (животные и неодушевлённые предметы)
无尽
wújìn
неистощимый, неисчерпаемый; бесконечный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
朝气
zhāoqì
1) энергия, бодрость; воодушевление, подъём (сил)2) утренний туман
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
生命力
shēngmìnglì
воля к жизни; жизненная сила, жизнеспособность, жизненность; живучесть
1
2
据说
jùshuō
передают, что...; как говорят; по словам; согласно заявлению
齐白石
qí báishí
Ци Байши (1864 - 1957, китайский художник, каллиграф и мастер резьбы по камню)
一开始
yīkāishǐ
в самом начале; по началу
画
huà
I гл.1) проводить границу, межевать, отделять2) составлять (строить) план; планировать3) останавливаться, сдерживаться4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
太
tài
I наречие1) слишком, чересчур, чрезмерно2) весьма, крайне, оченьII прил.великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. ВашIII словообр.тера (десятичная приставка)IV собств.Тай (фамилия)
重
zhòng, chóng
I прил. /наречие1) zhòng тяжёлый, веский; быть тяжёлым, весить; весом2) zhòng плотный, густой; грубый; сильный; большой; сильно; очень3) zhòng тяжкий, трудный; жестокий; строгий, серьёзный; тяжело, трудно
写真
xiězhēn
1) иск. фотосессия2) писать портрет3) точно изображать; точное изображение4) (яп. сясин) фотография; фотографировать
形似
xíngsì
похожий, подобный; быть похожим, походить
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
神
shén
I сущ.1) дух; добрый дух, гений; небожитель, святой; относящийся к духам; сверхъестественный, чудесный, непостижимый; таинственный, магический; волшебный, сказочный; гениальный
不足
bùzú
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит2) не стоит, не заслуживает3) нельзя, невозможно4) устар. не поспевать; не управляться5) устар. мат. приближение с недостатком
后来
hòulái
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
意识到
yìshí dào
1) осознать, осознавать, сознавать2) чувствовать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
删繁就简
shān fán jiù jiǎn
избегать сложного, выбирать простое; предпочитать простое сложному; удалять лишнее; сжато выражать (мысль), кратко, вкратце
三秋
sānqiū
1) три сезона года, девять месяцев2) три осенних месяца, осень3) три года4) три рода осенних полевых работ (осенняя уборка, осенняя пахота и посев озимых)
树
shù
I сущ.1) дерево2) растение3) экран, ширмаII гл.1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать2) воздвигать; ставить; водружатьIII собств.
画
huà
I гл.1) проводить границу, межевать, отделять2) составлять (строить) план; планировать3) останавливаться, сдерживаться4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
越来越
yuèláiyuè
все больше и больше; чем дальше, тем...
简练
jiǎnliàn
1) простой и содержательный; конкретный; краткий и сжатый, лаконичный, экономный, лапидарный2) отбирать и обучать (кадры)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
简练
jiǎnliàn
1) простой и содержательный; конкретный; краткий и сжатый, лаконичный, экономный, лапидарный2) отбирать и обучать (кадры)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
笔墨
bǐmò
кисть и тушь (обр. в знач.: а) сочинение; б) стиль изложения)
表现
biǎoxiàn
1) показывать, выражать, демонстрировать; выражение, проявление, демонстрация, выступление2) проявлять (себя)3) показатели (работы), достижения, успехи
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле)2) обогащать, делать богатым
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
内容
nèiróng
1) содержание, содержимое, контент2) детали, подробности, информация
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
越发
yuèfā
ещё более, всё более и более, всё сильнее, всё больше
有神
yǒushén
1) одухотворённый, воодушевлённый2) чудесный, благодатный, ниспосланный свыше
以少胜多
yǐshǎoshèngduō
малым числом побеждать большое
获得
huòdé
1) получить, добыть, приобрести; добиться; одержать, занять (какое-л. место); добыча, приобретение2) удалось, получилось
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
成功
chénggōng
успешное завершение, успех; успешный; успешно; добиться успеха-----1) устар. урожай2) Чэнгун (фамилия)
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
其中
qízhōng
1) среди них; из них; в том числе; из их числа2) внутри (этого); в этом (том); здесь; там; внутренний
将
jiāng; jiàng; qiāng
I сущ.1) jiàng полководец; воевода; генерал2) jiàng шахм. король3) jiāng * бок, сторона; берег4) jiāng * пёстрая яшмаIIгл. А
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
后腿
hòutuǐ
ляжка; задняя нога
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
减
jiǎn; xiàn
I jiǎn гл.1) уменьшать(ся), убавлять(ся); снижать(ся); сокращать(ся); уменьшенный, сокращённый2) вычитать, отнимать; минус, вычитание3) выпускать, опускать, исключать4) портить, вредить, выводить из строя, убиватьII xiàn собств.Сянь (фамилия)
为
wéi, wèi
wéi1) делать; действовать; поступать2) выступать в качестве3) превратить; стать4) быть, являться, составлять5) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
到后来
dàohòulái
в дальнейшем, потом, впоследствии
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
虾眼
xiāyǎn
1) глаза креветки2) пузырьки в закипающей воде
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
原来
yuánlái
1) с самого начала; первоначально, исходный2) на самом деле, оказывается3) бывший, прежний
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
变成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)2) превратить; преобразовать; привести
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
横
héng, hèng
I сущ. /счётное слово1) héng поперечина, перекладина (также счётное слово мостов); горизонталь; горизонтальная черта (в каллиграфии) ; поперечный, горизонтальный
笔
bǐ
I сущ. /счётное слово1) кисть; перо; карандаш2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих3) запись; счетное слово для счётов, торговых сделок и денежных сумм
关键
guānjiàn
1) главный пункт, основное звено, суть, ключ; ключевой, решающий, основной2) замок, щеколда, запор
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一点
yīdiǎn
1) точка (обычно в каллиграфии)2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько3) сторона; часть, пункт; одно4) час
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
头
tóu, tou
I tóu сущ. /счётное слово1) голова (человека, животного; также счётное слово скота)2) волосы (на голове); причёска3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф (обычно 头子, 头儿)
胸部
xiōngbù
грудь, грудной
位
wèi
I сущ. /счетное слово1) место, местоположение, позиция; пост2) трон, престол3) титул, звание, ранг, чин, должность; положение; ранговый, чиновный; отличительный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
处理
chǔlǐ
1) заведовать, вести, ведать, управлять; ведение2) распоряжаться; решать, разрешать (напр. вопрос); разбирать (напр. конфликт); приводить в порядок, налаживать, устраивать, улаживать
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
加
jiā
I гл. А1) добавлять, прибавлять, надбавлять (что-л.); усиливать, усугублять; увеличивать, повышать; накладывать, громоздить2) мат. складывать с...; увеличивать на...; приплюсовывать; плюс
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一笔
yībǐ
один росчерк (взмах) кисти (пера)
浓墨
nóngmò
"густая тушь" (тушь густого разведения, создающая глубокий чёрный тон)
更
gēng; gèng
I gēng гл. А1) меняться, изменяться, переменяться2) меняться к лучшему; обновляться, исправляться, совершенствоваться; прекрасный, превосходный3) меняться местами; приходить на смену; сменяться
显出
xiǎnchū
обнаружить, проявить, выявить (что-л.)
躯干
qūgàn
1) туловище, торс; тело2) корпус, стан; комплекция
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
透明
tòumíng
1) прозрачный, светлый, чистый, просвечивающий; стекловидный2) просвечивать(ся), пропускать свет, проглядывать, проступать, сквозить3) открытый, прозрачный, гласный, ничего не скрывающий
由此
yóucǐ
отсюда, из этого; из-за этого; оттого, поэтому, вследствие этого; тем самым
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
看到
kàndào
1) обратить внимание на...; перейти к...2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
齐白石
qí báishí
Ци Байши (1864 - 1957, китайский художник, каллиграф и мастер резьбы по камню)
并不
bìngbù
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не2) категоричное, решительное "нет"
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
非常
fēicháng
1) необычный, необыкновенный, особый, выходящий из ряда вон, чрезвычайный2) внеочередной, чрезвычайный3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие4) не на века, не навсегда5) исключительно, чрезвычайно, крайне, весьма, очень
精确
jīngquè
1) точный; меткий; чёткий; точность; меткость (огня); точно2) достоверность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
手法
shǒufǎ
1) средство, приём, техника2) уловка, трюк
描绘
miáohuì
срисовывать, рисовать, изображать, описывать, копировать
具体
jùtǐ
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый2) специальный, особый3) в связи, в плане (чего-л.)4) вся полнота (предмета); весь (предмет) целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
物象
wùxiàng
объект, физический объект
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
观察点
guānchá diǎn
точка наблюдей; наблюдательный пункт
和
hé, hè, huó, huò, hú
I hé, диал. huó прил. /наречие1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
绘画
huìhuà
рисовать; писать красками; картина; живопись
手法
shǒufǎ
1) средство, приём, техника2) уловка, трюк
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
介于
jièyú
находиться посередине, вмешиваться; вклиниваться, вступаться; вставать между
似
sì, shì
I гл.1) быть похожим, походить на...; казаться (чем-л.); уподобляться2) продолжать, преемствовать, наследовать; идти по стопамII наречие
与
yǔ; yù; yú
Iгл. А управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
之间
zhījiān
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж2) на протяжении, в течение
这就是
zhèjiùshì
так оно и есть; именно это
艺术
yìshù
искусство, художество; художественный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
魅力
mèilì
сила обаяния, очарование, притягательная сила, харизма, шарм
所在
suǒzài
1) местонахождение; местопребывание, местожительство2) место3) везде, повсюду4) причина, источник, суть (в конце предложения)5) 所+在 (в котором) находиться
2
3
细细
xìxì
1) внимательно, подробно, до мелочей2) чуть-чуть, слегка3) очень тонкий
数
shù, shǔ, shuò
I shù сущ.1) число, количество; цифра2) грам. число3) судьба, жребий; рок4) расчёт (цифровой); план5) счёт, арифметика; математика
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
我们
wǒmen
1) мы; наш2) я (обычно женщина или ребёнок о себе)
可以
kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово3) неплохо, нормально; годится4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом5) воен. разрешаю
发现
fāxiàn
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение2) платить (выдавать) наличными3) открытие
从旧
cóngjiù
1) издавна, исстари; давно2) по-прежнему, по-старому
石器时代
shíqì shídài
каменный век
出现
chūxiàn
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
洞窟
dòngkū
пещера
壁画
bìhuà
стенная роспись, фреска, настенный рисунок, монументальная живопись, мурал
彩陶
cǎitáo
расписная керамика, цветная керамика
纹
wén
сущ.1) узор, рисунок (на ткани) ; орнамент; татуировка2) шрам; трещина; морщина, складка; зыбь, рябь3) (высокое) качество, (высокая) проба; высокопробный, чистый (о металле) гл.1) см. 文
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
以来
yǐlái
1) с того времени, как; за время...; на протяжении; со времени2) примерно, около; с небольшим; с лишним
艺术形式
yìshù xíngshì
форма искусства
往往
wǎngwǎng
1) часто, постоянно, зачастую (о прошлом)2) повсюду, везде3) * идти в поход; наступательный, боевой (дух)
多
duō
I количественное наречие/прил1) много, во множестве (в функции сказуемого); многий, многочисленный (в функции определения, в байхуа обязательно оформление наречием степени 很)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
纯
chún
1) чистый, без примеси2) чистосердечный, искренний, честный; непорочный; честно, с честью3) односоставный, однородный, простой; чистый; правильный; чистой воды
感性
gǎnxìng
1) чувствительность; способность чувствовать; чувство, ощущение; чувствительный2) чувственность; чувственный3) биол. настия; настический
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
形象
xíngxiàng
1) фигура, форма; образ; имидж; изображение; наружность; образный, изобразительный2) лит. обобщённый образ
出现
chūxiàn
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
模糊
móhu
1) неясный, смутный, туманный, неясный, расплывчатый, нечёткий2) путать, смешивать; не различать3) размытие изображения, размытость (blur)
而又
éryòu
и ещё; а также
简单
jiǎndān
1) простой, лёгкий2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)3) небрежный, неточный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
时期
shíqī
1) период, этап, время2) юр. срок
艺术
yìshù
искусство, художество; художественный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
特点
tèdiǎn
особый (характерный) пункт; своеобразие, особенность; специфика; отличительная черта
随着
suízhe
следуя, вслед за; по мере, по мере того, как
生产力
shēngchǎnlì
эк. производительность, производительные силы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
逐渐
zhújiàn
постепенно, последовательно; постепенный, последовательный
提高
tígāo
поднять, повысить (степень, уровень, количество чего-л.); улучшение, повышение
绘画
huìhuà
рисовать; писать красками; картина; живопись
渐渐
jiànjiàn
постепенно, мало-помалу, капля за каплей
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
生产
shēngchǎn
1) родить, родиться, рожать2) производить, производиться, производство, производственный, производительный3) добыча (полезных ископаемых)
劳动
láodòng
1) трудиться, работать2) работа, труд; рабочий, трудовой3) физический труд; трудовые усилия; производство; ремесло; физический; производственный; ремесленный; трудовой4) труд (в противоположность капиталу); рабочая сила; трудящиеся; трудовой, трудящийся
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
分离
fēnlí
1) делить, отделять, сепарировать; разделение, сепарация2) разделяться; расходиться; расставаться; расщепляться3) изоляция; выделение; хим., физ. диссоциация; сегрегация
开来
kāilái
после глагола означает продолжение движения вширь, наружу / распространятьсявоен. подбрасывать (подкрепления, резервы)
人们
rénmen
народ, люди
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
有了
yǒule
1) разг. забеременеть2) эврика!, нашёл!3) появилось
理性
lǐxìng
1) разум, интеллект; рассудок2) рациональный, разумный; рационалистический; рациональность3) причина, основание, повод4) даос. регулирование сердечной природы
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
认识
rènshi
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться2) познавать; познание, понимание; когнитивный
有了
yǒule
1) разг. забеременеть2) эврика!, нашёл!3) появилось
独立
dúlì
1) держаться самостоятельно (независимо); самостоятельный, независимый; самостоятельность, независимость2) действовать (держаться, стоять) отдельно (обособленно, изолированно, в одиночку); отдельный, особый, обособленный, сепаратный; обособленность3) инди
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
理论
lǐlùn
1) теория; учение; доктрина; теоретический2) оспаривать; спорить3) обращать внимание4) навести порядок
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
审美标准
shěnměi biāozhǔn
эстетические нормы, эстетические стандарты
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
做到
zuòdào
сделать; доделать, выполнить; добиться
形似
xíngsì
похожий, подобный; быть похожим, походить
逐渐
zhújiàn
постепенно, последовательно; постепенный, последовательный
要求
yāoqiú
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
描绘
miáohuì
срисовывать, рисовать, изображать, описывать, копировать
形象
xíngxiàng
1) фигура, форма; образ; имидж; изображение; наружность; образный, изобразительный2) лит. обобщённый образ
逼真
bīzhēn
1) прямо как живой; близкий к реальности; достоверный, правдоподобный; натуральный, реалистичный, осязаемый (об изображении)2) ясно, отчётливо
明晰
míngxī
отчётливый, ясный
也就是说
yě jiùshì shuō
другими словами, то есть
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
精确
jīngquè
1) точный; меткий; чёткий; точность; меткость (огня); точно2) достоверность
不要
bùyào
1) не желать; не хотеть2) нельзя, не следует, не надо; незачем3) не (как категорическое запрещение)
模糊
móhu
1) неясный, смутный, туманный, неясный, расплывчатый, нечёткий2) путать, смешивать; не различать3) размытие изображения, размытость (blur)
古人
gǔrén
1) древние; предки2) мёртвый, умерший
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
狗马
gǒumǎ
1) собаки и кони2) (верный) пёс и (добрый) конь3) унич. (о себе) я, Ваш покорнейший слуга
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
难
nán; nàn
I прил. /наречие1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый2) nán грубый, некультурныйII мод. наречие1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
鬼魅
guǐmèi
чудовище, нечистая сила, бес, привидение; наваждение
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
易
yì
I гл. А1) yì изменять, менять, переменять, вносить изменение (в...); нарушать2) yì сменять, заменять, менять, переменять3) yì обменивать (на...); менять; выменивать; меняться, обмениваться, совершать обмен
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
狗马
gǒumǎ
1) собаки и кони2) (верный) пёс и (добрый) конь3) унич. (о себе) я, Ваш покорнейший слуга
是人
shìrén
новокит. всякий (любой) человек; все люди
们
men
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
常见
chángjiàn
1) часто встречаться, регулярно видеться, часто встречающийся, обычный2) будд. сасата-дитти (sassata-ditthi), вера в бессмертие человека и его нетленность (еретический догмат)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
画
huà
I гл.1) проводить границу, межевать, отделять2) составлять (строить) план; планировать3) останавливаться, сдерживаться4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
像
xiàng
I сущ.1) внешний облик, вид; форма; лицо, физиономия; образ, подобие; изображать; портрет2) икона; статуя божества3) пример, достойный подражания, образец, эталонII гл.
就
jiù
I гл. и гл. -предлог1) продвигаться (устремляться) к...; подходить близко (прилегать) к...; сближаться с...; также глагол-предлог к, у, при2) занимать (должность, место); принимать (назначение), приступать к...; браться за...
不好
bùhǎo
1) нехороший, плохой, дурной2) затруднительно, неудобно3) неприятный; неприемлемый для...4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
鬼魅
guǐmèi
чудовище, нечистая сила, бес, привидение; наваждение
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
形
xíng
I сущ.1) форма, вид, облик, образ; изображение, картина; мат. фигура2) тело, плоть3) рельеф4) модель, форма (напр. для литья)
当然
dāngrán
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело2) должно быть так; быть таким
最
zuì
I наречие1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-2) * в итоге, итого, всего, в общемII прил.
容易
róngyì
1) простой, легкий; просто, легко2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный3) вероятный, возможный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
反映出
fǎnyìngchū
отражать, отображать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
人们
rénmen
народ, люди
崇尚
chóngshàng
1) уважать, почитать, поклоняться, преклоняться, боготворить2) стремиться к...; склоняться на (чью-л.) сторону3) идеалы
精确
jīngquè
1) точный; меткий; чёткий; точность; меткость (огня); точно2) достоверность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
审美观
shěnměiguān
эстетическое восприятие
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
东晋
dōngjìn
династия Восточная Цзинь (317-420 гг.)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
顾恺之
gù kǎizhī
Гу Кайчжи (344—406, китайский художник)
也曾
yěcéng
уже, уже некогда, уже в своё время, прежде, когда-то
提出
tíchū
1) вытаскивать, извлекать; отбирать2) выдвигать; представлять; выставлять, ставить (требование); вносить (предложение); предлагать (проект), предъявлять (требования)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
形
xíng
I сущ.1) форма, вид, облик, образ; изображение, картина; мат. фигура2) тело, плоть3) рельеф4) модель, форма (напр. для литья)
写神
xiěshén
изображать (передавать, описывать) самую сущность (дух, душу, суть, характерное)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
理论
lǐlùn
1) теория; учение; доктрина; теоретический2) оспаривать; спорить3) обращать внимание4) навести порядок
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
宋徽宗
sòng huīzōng
Сун Хуэйцзун, император Хуэйцзун из династии Сун (1082—1135, восьмой император династии Сун; он же Чжао Цзи 赵佶)
时代
shídài
эпоха, эра; век; период; времена; современность
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
宋徽宗
sòng huīzōng
Сун Хуэйцзун, император Хуэйцзун из династии Сун (1082—1135, восьмой император династии Сун; он же Чжао Цзи 赵佶)
崇尚
chóngshàng
1) уважать, почитать, поклоняться, преклоняться, боготворить2) стремиться к...; склоняться на (чью-л.) сторону3) идеалы
形似
xíngsì
похожий, подобный; быть похожим, походить
追求
zhuīqiú
1) гнаться за (чем-л.), стремиться к (чему-л.), преследовать (цели, интересы)2) ухаживать (за женщиной)3) стремления, желания, цель, мечта
细节
xìjié
мелочи; детали, подробности; детальный, подробный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
真实
zhēnshí
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально2) правдивый, искренний
所谓
suǒwèi
1) то, что говорится2) как сказано ранее, упомянутый3) так называемый, что называется, с позволения сказать, в кавычках4) то, что имеют в виду (когда говорят)
院体画
yuàntǐhuà
произведения салонной живописи
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
状
zhuàng
I сущ.1) наружность, внешность, вид2) внешнее проявление; положение, состояние, обстоятельства3) официальная бумага, отношение; прошение, жалоба; юр. дело4) свидетельство, подтверждение (в письменной форме); удостоверение, дипломII гл.* описывать, излагать
形
xíng
I сущ.1) форма, вид, облик, образ; изображение, картина; мат. фигура2) тело, плоть3) рельеф4) модель, форма (напр. для литья)
之
zhī
служебное слово1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
甚
shèn, shén
I shèn прил. /наречие1) в функции сказуемого (часто перед 于) сильнее чем, больше чем; быть сильнее; быть лучше (хуже)2) перед прилагательным, глаголом, связкой весьма, крайне; очень сильно, в высшей степени; вполне (наречие степени)
盛
shèng, chéng
I shèng прил.1) полный; обильный; большой; вежл. Ваш2) пышный, роскошный, великолепный; зрелый; буйный, бурный (расцвет)3) цветущий, процветающийII chéng гл.
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
崔白
_
人名。 字子西, 濠梁 (今安徽凤阳东) 人, 生卒年不详。 北宋画家, 擅画花竹、 禽鸟, 尤工秋荷凫雁, 注重写生, 精于钩勒填彩, 笔迹劲利如铁丝。 存世作品有“只喜图”、 “寒雀图”等。
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
寒雀
hánqiǎo
синица
图
tú
I сущ.1) план, схема; карта; чертёж; мат. график2) изображение, иллюстрация; рисунок; портрет3) план, замысел; попытка4) мат. граф
李
lǐ
I сущ.1) слива (дерево)2) слива (плод)3) бот. слива китайская (Prunus saticina Lindl.)4) * чиновник юстиции, судьяII собств.Ли (фамилия)
篙
gāo
сущ. бамбуковый шест, багор (лодочный); жердь
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
花篮
huālán
1) красиво разукрашенная корзина2) корзина с цветами
图
tú
I сущ.1) план, схема; карта; чертёж; мат. график2) изображение, иллюстрация; рисунок; портрет3) план, замысел; попытка4) мат. граф
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
体现
tǐxiàn
1) воплощать, осуществлять2) воплощаться, осуществляться; выражаться, проявляться; воплощение, выражение, проявление
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
精确
jīngquè
1) точный; меткий; чёткий; точность; меткость (огня); точно2) достоверность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
审美观
shěnměiguān
эстетическое восприятие
反映
fǎnyìng
1) отражать; отражение, рефлекс2) воспроизводить, давать в отражённом виде3) отображать, доносить, передавать, представлять (вышестоящим органам)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
当时
dāngshí, dàngshí
1) dāngshí тогда, в то время (о прошлом); тогдашний2) dàngshí тут же, сейчас же, немедленно
绘画
huìhuà
рисовать; писать красками; картина; живопись
创作
chuàngzuò
1) создавать; изобретать; творить2) творение, создание3) творчество4) произведение
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
时尚
shíshàng
мода; модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам-----Cosmopolitan (журнал, США)
3
4
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
南宋
nánsòng
1) династия Южная Сун (1127—1279 гг.)2) династия Сун (420-479 гг.), в эпоху Южных династий (南朝)
开始
kāishǐ
начинать; начало, сначала, вначале, старт, пуск
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
时尚
shíshàng
мода; модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам-----Cosmopolitan (журнал, США)
渐渐
jiànjiàn
постепенно, мало-помалу, капля за каплей
退去
tuìqù
отступление, отход; отступать, отходить; отводить назад
取而代之
qǔ’ér dàizhī
сменить, заместить (кого-л.); вытеснить; занять (чьё-л.) место
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
诗情画意
shīqíng huàyì
букв. поэтические чувства, живописный смысл обр. поэтичный, поэтичность, завораживающий, чарующий; как на картине
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
描绘
miáohuì
срисовывать, рисовать, изображать, описывать, копировать
画幅
huàfú
новокит.1) картина; панно; полотнище (с картиной или её частью)2) размеры картины3) кадр
虽
suī;[c][i] paзг.[/c] тakжe[c][/i][/c] suí
I служебное слово1) уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть бы, пусть бы даже; далее слову 虽 могут соответствовать противительные союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而 и др., начинающие второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением «тем не менее», «всё же», «всё равно» перед сказуемым второго звена — 却, 犹, 亦, 则, 可, 必 и др
小
xiǎo
I прил. /наречие1) маленький; мелкий; небольшой2) меньший, малочисленный; мало3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
却
què
I гл. А1) отступать, отходить; пятиться2) возвращаться, поворачивать назад3) отойти, успокоиться, вернуться к норме гл. Б
富有
fùyǒu
1) быть богатым (чем-л.); иметься в изобилии (в избытке)2) зажиточный, богатый, состоятельный
诗意
shīyì
лирика, поэтичность, поэзия; поэтический, лирический
如
rú
I гл.1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
南宋
nánsòng
1) династия Южная Сун (1127—1279 гг.)2) династия Сун (420-479 гг.), в эпоху Южных династий (南朝)
家
jiā
I сущ. /счётное слово1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
之一
zhīyī
один (одна, одно) из...
马远
mǎ yuǎn
1) Ма Юань (китайский художник, 1160 – 1225 гг)2) устар. конский навоз
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
作品
zuòpǐn
1) изделие; продукция2) произведение (литературы, искусства)
寒江
hánjiāng
студёная река
独
dú
I прил. /наречие1) один только; единственный; в одиночку2) одинокий; бездетный; в одиночестве3) отдельный; индивидуальный; единоличный; сольный; сам по себе, отдельно; в себе, про себя; наедине
钓
diào
I гл.1) ловить (на крючок) ; удить2) выманивать, выуживать; добывать обманом3) заманивать, завлекать, переманивать на свою сторону (напр. подкупом)II сущ.1) сокр. 钓钩2) * уженье, рыбная ловляIII собств.Дяо (фамилия)
图
tú
I сущ.1) план, схема; карта; чертёж; мат. график2) изображение, иллюстрация; рисунок; портрет3) план, замысел; попытка4) мат. граф
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
千山
_
1) 极言山多。2) 山名。在今辽宁省西南部,为长白山的支脉。上有月芽、钵盂、笔架等十余峰。奇峰叠耸,峭壁嵯峨,故有千山之称。参阅《嘉庆一统志‧奉天府‧山川》。
鸟
niǎo, diǎo
1) niǎo птица; птичий2) niǎo * (вм. 朱鸟) кит. астр. южный сектор неба3) diǎo вульг. (также 屌) половой член4) niǎo Няо (фамилия)
飞
fēi
Iгл. А. (часто в функции определения к существительному)1) летать, парить (в воздухе); летящий; летающий, летучий2) возноситься, лететь (в); курсировать (по воздуху); возносящийся, высокий, вздымающийся ввысь
绝
jué
Iгл. А1) обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться2) прекращаться, останавливаться; заканчиваться (также модификатор, см. ниже, V); быть на исходе; исчерпываться, иссякать (о водоёме); вянуть, осыпаться, опадать
万
wàn, mò
I числ.1) десять тысяч, мириада, (древнерус.) тьма; десятитысячный, десятки тысяч;2) десятки тысяч; тьмы, мириады; бесчисленный, несметный; все; множественныйII наречие
径
jìng
I сущ.1) тропинка, дорожка; (звериная) тропа2) кратчайший (прямой) путь; хороший способ; кратчайшим путём, напрямик3) поперечник, ширина; диаметрII гл.
人踪
_
人的踪迹。
灭
miè
гл. А1) тухнуть, гаснуть2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование3) погрузиться во мрак; исчезнуть гл. Б1) гасить, тушить2) утратить, потерять3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
孤舟
gūzhōu
одинокая лодка
蓑笠翁
suōlì wēng
старик в травяном плаще от дождя и бамбуковой шляпе
独
dú
I прил. /наречие1) один только; единственный; в одиночку2) одинокий; бездетный; в одиночестве3) отдельный; индивидуальный; единоличный; сольный; сам по себе, отдельно; в себе, про себя; наедине
钓
diào
I гл.1) ловить (на крючок) ; удить2) выманивать, выуживать; добывать обманом3) заманивать, завлекать, переманивать на свою сторону (напр. подкупом)II сущ.1) сокр. 钓钩2) * уженье, рыбная ловляIII собств.Дяо (фамилия)
寒江
hánjiāng
студёная река
雪
xuě
I сущ.снег; снежный, снеговой; заснеженный; белоснежный, серебристыйII гл.1) * снег идёт, падать снегу2) * обеляться, оправдываться, доказывать свою невиновность
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
意境
yìjìng
основная мысль, тема, идея, настроение; реалии
描绘
miáohuì
срисовывать, рисовать, изображать, описывать, копировать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
淋漓尽致
línlí jìnzhì
букв. пропитывать насквозь обр. всесторонне, до мельчайших деталей, с детальной полнотой, во всей полноте, во всех подробностях
一叶扁舟
yīyè piānzhōu
маленькое судно
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
老翁
lǎowēng
1) старик2) вежл. Ваш батюшка
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
小舟
xiǎozhōu
лодочка
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
垂钓
chuídiào
рыбачить, пойти на рыбалку, закидывать удочку, удить
画上
huàshang
рисовать, изображать
除了
chúle
исключая, не считая, кроме, помимо
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一处
yīchù
1) вместе, совместно2) одно место3) один ...
笔墨
bǐmò
кисть и тушь (обр. в знач.: а) сочинение; б) стиль изложения)
其余
qíyú
остальной, прочий, другой; остаток, излишек
都是
dōu shì
1) все; всё2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
空白
kòngbái
1) оставлять пустым, не заполнять; чистый, незаполненный, бланковый2) пропуск, пробел, пустое место; бланк
这些
zhèxiē
(все) эти
留白
liúbái
1) оставить пробел2) пробел, пропуск, умолчание
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
真正
zhēnzhèng
настоящий, истинный, действительный, форменный; подлинный, неподдельный; правильный; действительно, подлинно, по-настоящему, прямо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
空白
kòngbái
1) оставлять пустым, не заполнять; чистый, незаполненный, бланковый2) пропуск, пробел, пустое место; бланк
而是
érshì
(не...) a ... (不是...而是...)
水
shuǐ
I сущ./счетное слово1) вода2) Вода (как стихия в древней китайской космогонии; ей соответствуют: север, зима, звезда 辰星, знаки 王癸 десятеричного цикла, почки, триграмма 坎, пятая ступень кит. муз. гаммы 羽, мудрость, добродетель)
或是
huòshì
1) может быть; возможно, возможно является2) или, либо3) (в удвоении) и... и...
水天相接
_
Sky and water merge at the horizon.; Sea and sky merged into one.; The water appeared to stretch endlessly to the horizon.; The water receives the sky.
计
jì
I сущ.1) план, проект; замысел; расчёт2) учёт, подсчёт; число, количество; итог; в итоге, в сумме3) политика; интересы4) стратегия, тактика, военная хитрость; уловка; затея
白
bái
I прил. /наречие1) белый (в древней космогонии ассоциируется с Западом, Осенью, со стихией Металл, лёгкими; ритуальный цвет Иньской династии, цвет траура; в театральном гриме − цвет маски отрицательных персонажей)
以
yǐ
I служебное словоА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский язык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...
当
dāng; dàng
I служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
黑
hēi
I прил.1) чёрный (цвет); чернеть; (в древней космогонии ассоциируется с Севером; в театральном гриме — цвет маски положительных персонажей)2) загорелый (o цвете кожи человека)
这就是
zhèjiùshì
так оно и есть; именно это
画
huà
I гл.1) проводить границу, межевать, отделять2) составлять (строить) план; планировать3) останавливаться, сдерживаться4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
妙处
miàochù
самое примечательное (в чем-л.); соль; прелесть (чего-л.)
4
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷