Вся лексика для HSK 3.0

ads_here

Слова HSK 3.0

Все слова нового HSK v3.0, отсортированные по уровням сложности (aka band): от 1 до 7-8-9 (последние 3 уровня не разделяют)

Band 1500
Band 2772
Band 3973
Band 41000
Band 51071
Band 61140
Band 7-8-95636
Всего слов11092

Пиньинь сложный?

Смотрите наш курс по фонетике китайского языка: пиньинь, произношение, тоны, сочетания тонов и пр.

Иероглифы сложные?

Смотрите короткие лекции по иероглифике китайского языка: черты и типы иероглифов, ключи, правила написания, как запоминать и пр.

Мотивация админа

Приоритет:

Средства потрачу на покупку курсов на udemy.com для себя

Собрано: 4343.51 RUB [73.6%]
20 мая 2024 г.Цель: 5900 RUB
Скрыть:
3601

社会主义

shèhuì zhǔyì
социализм; социалистический
3602

社交

shèjiāo
общественные связи, знакомства, светская жизнь; общественный, социальный
3603

社论

shèlùn
редакционная статья, передовица
3604

社团

shètuán
ассоциация; корпорация; общественная организация; общество (организация); объединение; кооперативный союз; кооперативное товарищество; конвиксия
3605

涉嫌

shèxián
оказаться на подозрении, попасть под подозрение
3606

摄氏度

shèshìdù
градус Цельсия
3607

谁知道

shéi zhīdào
кто знает, кто бы мог подумать, бог его знает, кто его знает
3608

申办

shēnbàn
заявление, форма заявления; подавать заявление на оформление
3609

申报

shēnbào
1) докладывать, рапортовать, доносить, сообщать, доводить до сведения (вышестоящих)2) ходатайствовать; апеллировать; декларировать (товары на таможне...)-----«Шэньбао» (газета в Шанхае)
3610

申领

shēnlǐng
обращаться с просьбой, (письменным) заявлением, подавать заявление, заявку, прошение
3611

伸手

shēnshǒu
1) протягивать (вытягивать) руку2) действовать, прилагать усилия3) выпрашивать, попрошайничать; просить (напр. о помощи)
3612

伸缩

shēnsuō
1) растягиваться и сокращаться; распрямляться и сжиматься2) маневрировать, приспособляться; быть гибким (подвижным); гибкий, подвижный, манёвренный, телескопический
3613

伸张

shēnzhāng
1) расширять, распространять; растягивать2) растягиваться, расширяться; удлиняться3) растяжимость ткани
3614

身不由己

shēn bù yóu jǐ
1) сам себе не хозяин2) потерять контроль над собой, не удержаться, невольно, нечаянно
3615

身价

shēnjià
1) цена человека (напр. раба, проститутки)2) социальный статус; положение (социальное), значимость, престиж
3616

身躯

shēnqū
1) тело, организм; физическое «я» (человека)2) фигура, телосложение, корпус, туловище
3617

身心

shēnxīn
1) тело и душа; физическое и духовное2) психосоматика
3618

身影

shēnyǐng
тень; силуэт (человека), фигура; влияние
3619

身子

shēnzi
1) тело, плоть; организм2) бремя, плод (в чреве беременной)3) среднекит. край, пределы, область
3620

绅士

shēnshì
1) шэньши, джентри2) джентльмен; джентльменский
3621

深奥

shēn’ào
глубокий, сокровенный; трудный для понимания
3622

深切

shēnqiè
1) тесный, близкий; сердечный2) глубокий, конкретный, содержательный
3623

深情

shēnqíng
глубокое (искреннее) чувство; любовь
3624

深入人心

shēnrù rénxīn
глубоко войти в сознание людей; укорениться в сознании людей
3625

深受

shēnshòu
подвергнуться глубокому воздействию, испытывать сильное влияние, получать в большой степени
3626

深思

shēnsī
продумывать, всесторонне обдумывать; глубокое размышление; вдумчивость
3627

深信

shēnxìn
1) глубоко верить2) рел. глубокая вера
3628

深夜

shēnyè
глубокая ночь; глубокой ночью, за полночь
3629

深远

shēnyuǎn
1) глубокий, бездонный; безбрежный, бескрайний2) исключительный, значительный, далеко идущий (о последствиях) ; важный
3630

神气

shénqì
1) жизненная сила, животворный дух2) дух и жизненная сила (душа); часто раздельно: 神昏气浊 мрачно и мутно на душеshénqi1) внешний вид, вид, облик, наружность; состояние (напр. дела)2) уверенный, энергичный; бодрый3) загордиться; быть самодовольным
3631

神圣

shénshèng
святой, священный; божественный; святость
3632

神态

shéntài
состояние духа, настроение; выражение лица
3633

神仙

shénxiān
1) пророк, провидец2) даос. святой, бессмертный, небожитель; чудотворец3) перен. беззаботный (беспечный) человек
3634

zhòu
сущ.1) * балки, стропила (также обр. в знач.: небо)2) время; бесконечность, вечность; вечный; издревле, с давних времён доныне3) геол. эон
3635

审定

shěndìng
1) решать (после изучения вопроса); определять; решение2) утверждать, разрешать (напр. к изданию)
3636

审核

shěnhé
1) проверять; проверка на соответствие; апробировать2) аудит, аудитор
3637

审美

shěnměi
эстетическое восприятие; эстетика, эстетический
3638

审判

shěnpàn
судить, привлекать к судебной ответственности; суд
3639

审批

shěnpī
1) офиц. рассмотреть и утвердить, рассмотреть и одобрить, рассмотреть и наложить резолюцию2) разрешение
3640

审视

shěnshì
детально рассматривать; всматриваться (в...), разглядывать; испытующе смотреть; наблюдение (за кем-л.), детальное рассмотрение
3641

shèn
I сущ.1) анат. почка, почки2) анат. яичко; тестикулаII словообр. в медицинских терминах: нефро-
3642

甚至于

shènzhìyú
вплоть до (того, что)
3643

shèn
1) просачиваться, медленно протекать2) стекать; капать3) впитываться, всасываться4) перен. медлить, канителиться, тянуть время5) цедить, нацеживать
3644

渗透

shèntòu
1) проникать, протекать, просачиваться; просачивание2) физ. фильтрация; осмос; осмотический3) мед. экссудация, транссудация
3645

慎重

shènzhòng
осторожный, обдуманный, осмотрительный; внимательно, тщательно, усердно, серьёзно
3646

升温

shēngwēn
повышение температуры; подогрев, нагрев; поднимать температуру
3647

生机

shēngjī
1) надежда, шанс на выживание2) жизнеспособность, жизненность
3648

生理

shēnglǐ
1) законы жизни; жизненные процессы; физиологический2) средства к существованию; занятие3) жить
3649

生命线

shēngmìngxiàn
1) спасательная верёвка2) жизненно важный фактор
3650

生怕

shēngpà
больше всего бояться, смертельно бояться; ничего так не бояться, как...
3651

生平

shēngpíng
1) всю жизнь; целая жизнь2) жизнь и деятельность; жизненный путь (исторического лица)3) при жизни4) в обычное время
3652

生前

shēngqián
1) биол. эмбриональный2) при жизни; прижизненный
3653

生死

shēngsǐ
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти2) рождение и смерть; рождаться и умирать3) будд. сансара, самсара (круг перерождений человека; санскр. samsāra)4) жизнь или смерть; живой или мёртвый; жизненный; решающий; роковой5) оживлять мёртвого, воскрешать из мёртвых
3654

生态

shēngtài
1) экологический; в сложных терминах эко-2) экологическая среда, среда
3655

生物

shēngwù
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-3) порождать всё сущее
3656

生效

shēngxiào
входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре); становиться действительным
3657

生涯

shēngyá
1) карьера, основное занятие2) средства к существованию3) устар. конечность (жизни), бренность существования4) жизнь, жизненный путь
3658

生硬

shēngyìng
1) шероховатый, ломаный, грубый2) жесткий, непреклонный
3659

生育

shēngyù
1) рождать; рождаемость2) родить и воспитывать: выкармливать
3660

声称

shēngchēng
заявить, декларировать
3661

声望

shēngwàng
репутация, авторитет; известность, слава
3662

声誉

shēngyù
репутация; известность; слава
3663

牲畜

shēngchù
скот, скотина, сельскохозяйственные животные, домашние животные
3664

绳子

shéngzi
верёвка, бечёвка
3665

省略

shěnglüè
1) сократить (текст); опустить (слово, выражение)2) сокращение, аббревиатура
3666

省事

shěngshì
1) избавить от (лишних) формальностей (хлопот, канители); избавить от (лишнего) труда; облегчить (упростить) дело2) удобнее, проще, легчеxǐngshìразбираться в делах; быть гибким (изворотливым) (в делах)
3667

圣贤

shèngxián
1) совершенномудрый (мудрец) и талантливый (гений)2) будд. будды и бодхисатвы; святые3) прозрачное и мутное вино
3668

胜出

shèngchū
выигрывать. победить соперника в матче, состязании
3669

胜任

shèngrèn
справляться с работой; соответствовать своему служебному положению (своему назначению); быть на месте
3670

盛大

shèngdà
величественный; торжественный, парадный
3671

盛会

shènghuì
1) торжественный вечер, торжественное собрание2) торжественная встреча
3672

盛开

shèngkāi
распускаться; расцветать пышным цветом, буйно цвести
3673

盛气凌人

shèng qì líng rén
властный, заносчивый, пренебрежительный
3674

剩余

shèngyú
1) излишек, избыток; остаток; излишний, остаточный2) мат. вычет3) полит. эк. прибавочный, неоплачиваемый
3675

尸体

shītǐ
труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль
3676

失传

shīchuán
не дойти до потомков; утеряться, быть утраченным; быть забытым, не получить признания; кануть в Лету
3677

失控

shīkòng
выход из-под контроля, потеря контроля
3678

失利

shīlì
терпеть неудачу; неудача-----см. 猞猁
3679

失恋

shīliàn
потерять любовь (любимого человека); быть брошенной (любовником); несчастливый (невезучий) в любви
3680

失灵

shīlíng
перестать действовать, выйти из строя (напр., о технике), утратить чувствительность, нарушение функции, дисфункция
3681

失落

shīluò
потерять, обронить; потерянный, разочарованный, расстроенный
3682

失眠

shīmián
1) потерять сон; страдать бессонницей; бессонница, расстройство сна2) кит. мед. (точка) шимянь
3683

失明

shīmíng
1) потерять зрение, ослепнуть, слепота2) распрощаться с одиночеством (о женщинах)
3684

失效

shīxiào
сбой; неэффективный; утратить силу (эффективность), устареть, стать недействительным (недейственным), не годиться (напр. по давности)
3685

失业率

shīyèlǜ
коэфициент безработицы
3686

失踪

shīzōng
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
3687

师范

shīfàn
1) педагогический2) педучилище, педагогическое училище, сокр. 师范学校2) книжн. пример, образец, мерило; образцовый3) устар. наставник, учитель; учительский4) устар. подражать; учиться (у кого-л.)
3688

师长

shīzhǎng
1) командир дивизии, комдив2) * начальник ши (отряда в 2500 воинов)3) учитель, наставник
3689

师资

shīzī
1) качества (данные) учителя; квалификация педагога2) пример, достойный подражания; идеал (человек)3) учитель, педагог; преподавательские кадры
3690

狮子

shīzi
лев
3691

施工

shīgōng
строительные работы, строительство; вести строительство, пустить в производство, составить план работ; работа на объекте
3692

施加

shījiā
оказывать, применять, прибегать к
3693

施行

shīxíng
1) осуществлять, применять, производить; вводить в действие, проводить в жизнь; осуществление2) будд. давать милостыню, жертвовать
3694

施压

shīyā
3695

湿度

shīdù
степень влажности; влажность; сырость
3696

湿润

shīrùn
1) влажный, сырой; влажность, увлажнение; увлажнять2) мокрый от слёз
3697

十字路口

shízì lùkǒu
(крестообразный) перекрёсток, перепутье, распутье (также перен.)
3698

时不时

shíbushí
время от времени, иногда, часто, зачастую
3699

时段

shíduàn
промежуток времени, отрезок времени, временной интервал (в противоположность моменту времени 时点)
3700

时隔

shígé
через; спустя (какое-то время)
3701

时好时坏

shíhǎo shíhuài
когда хорошо, когда плохо
3702

时间表

shíjiānbiǎo
расписание, график
3703

时空

shíkōng
время и пространство, время и место; пространственно-временной
3704

时髦

shímáo
мода; модный, новейший; модельный
3705

时尚

shíshàng
мода; модный, стильный, популярный, отвечающий современным вкусам-----Cosmopolitan (журнал, США)
3706

时速

shísù
скорость за час, часовая скорость
3707

识别

shíbié
1) различать; отличать, распознавать, распознавание; опознавание; опознавать; узнавать, выделять2) различия, отличительные особенности3) идентифицировать
3708

实地

shídì
1) действительность, реальность2) перен. реальная почва, (действовать) не отрываясь от реальности3) на месте, тут же; натурный4) на деле; в самом деле
3709

实话

shíhuà
правдивые слова, правда
3710

实话实说

shíhuà shíshuō
говорить правдиво и искренне; говорить правду без всякой лжи (без утайки)
3711

实况

shíkuàng
1) реальная обстановка; фактическое состояние2) прямой (эфир, трансляция)
3712

实事求是

shíshì qiúshì
по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический
3713

实体

shítǐ
1) вещество (напр. как объект изобретения)2) самостоятельное образование; экономический субъект; экономическая единица3) самостоятельная правовая единица; организация–субъект права4) предмет5) материальный; осязаемый; реальный
3714

实物

shíwù
1) эк. натура; натуральный; в натуре2) подлинный предмет, реальная вещь; натурный объект; реалистичный, предметный3) физ. вещь, предмет; вещество
3715

实质

shízhì
1) субстанция, материя; тело; природа (вещи); материальный, субстантивный; по существу2) суть, реальная сущность; реальный, настоящий; практический3) биол. паренхима
3716

食宿

shísù
питание и ночлег; пансион
3717

食用

shíyòng
1) употреблять в пищу2) столовый; пищевой; съедобный
3718

史无前例

shǐwú qiánlì
беспрецедентный, небывалый, невиданный; не иметь прецедента
3719

使唤

shǐhuàn
1) распоряжаться, командовать, повелевать; нанимать (брать) на работу2) употреблять в дело, пользоваться, применять, пускать в ход, управлять3) распоряжения, приказы
3720

使命

shǐmìng
1) миссия, назначение, задача, призвание, поручение; посылать с поручением2) посланец, гонец; посыльный
3721

使者

shǐzhě
посланец, гонец, посланный; посыльный
3722

士气

shìqì
воинский (боевой) моральный дух; моральное состояние (войска); мораль
3723

示威

shìwēi
демонстрировать свою мощь; демонстрировать; демонстрация
3724

示意

shìyì
дать понять, дать знак
3725

世代

shìdài
1) поколение; из поколения в поколение; на поколения; в течение поколений2) биол. период, поколение, генерация
3726

世故

shìgù
1) дела современности, события века2) мирские дела; житейские вопросы3) опыт в мирских делах; житейская практика
3727

世界级

shìjièjí
мировой, мирового уровня, мирового класса
3728

世袭

shìxí
передавать по наследству; наследственный
3729

市场经济

shìchǎng jīngjì
рыночная экономика
3730

势必

shìbì
неизбежно, неотвратимо; по ходу вещей
3731

势不可当

shì bù kě dāng
со всесокрушающей (неодолимой) силой, неодолимый, несокрушимый
3732

势头

shìtóu
1) положение, ситуация, обстановка, тенденция2) влиятельность, авторитет
3733

事迹

shìjì
1) прошлые дела; поступки, совершённые в прошлом2) жизнеописание, биография
3734

事态

shìtài
состояние дел; дела, события (особенно при ухудшении); осложнения
3735

事务

shìwù
1) дело, занятие, бизнес; служба2) повседневные дела; рутина3) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела
3736

事务所

shìwùsuǒ
контора, офис, канцелярия, бюро
3737

事项

shìxiàng
положение, вопрос, пункт, фактор
3738

事宜

shìyí
постановка дела; мероприятия, вопросы (связанные с данным делом); порядок проведения
3739

侍候

shìhòu
ухаживать, обслуживать (кого-л.); прислуживать; угождать
3740

试探

shìtàn
выведывать, прощупывать, разузнавать; испытывать, проверять, экспериментировать; пробовать; эксперимент, проба
3741

试行

shìxíng
1) проводить в опытном (испытательном) порядке; пробовать2) пробный, опытный, экспериментальный; испытательный3) мягкий запуск (режим запуска проекта, который практикуют разработчики)
3742

试用

shìyòng
1) испытывать, брать пробы, пробный, пробное использование2) брать на испытание, брать стажёром, находиться на испытании (о работнике)
3743

试用期

shìyòngqī
испытательный срок
3744

视察

shìchá
осматривать; осмотр; контролировать, инспектировать
3745

视角

shìjiǎo
1) физ. угол зрения, оптический угол2) перен. точка зрения, мнение3) угол обзора
3746

视觉

shìjué
зрение; зрительное восприятие; зрительный
3747

视力

shìlì
сила (острота) зрения, зрение
3748

视线

shìxiàn
1) взгляд, взор, направление взгляда; внимание2) мед. зрительная линия3) воен. линия (луч) визирования; линия прицеливания
3749

视野

shìyě
1) поле зрения, обзор2) перен. кругозор, горизонт
3750

柿子

shìzi
1) хурма (плод)2) разг. помидор
3751

是非

shìfēi
1) истина и ложь; правда и кривда; правота2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный3) представлять ложь истиной; оправдывать зло4) препирательства, ссоры; споры, скандал5) пересуды, толки
3752

适度

shìdù
в соответствующей степени; соразмерный, соответствующий; умеренный, в меру
3753

适量

shìliàng
1) норма, соответствующая доза, подходящее количество; достаточный, подходящий, соответствующий2) кул. по вкусу
3754

适时

shìshí
надлежащее время; своевременный; вовремя
3755

适宜

shìyí
1) подходящий; соответствующий; надлежащий, целесообразный2) удобный
3756

逝世

shìshì
скончаться, покинуть сей мир (как правило, о великих людях, внёсших большой вклад в развитие общества, науки и т.п.)
3757

释放

shìfàng
1) выпускать, освобождать, давать свободу; освобождение2) выделение, высвобождение3) комп. разблокировать
3758

嗜好

shìhào
1) хобби; увлечение2) пристрастие; слабость к чему-либо
3759

收复

shōufù
вернуть, отобрать назад, отвоевать обратно; освободить (от врага) территорию
3760

收据

shōujù
расписка, свидетельство, квитанция (о получении)
3761

收敛

shōuliǎn
1) связываться, сдерживаться, униматься; сокращаться; сдержанный, умеренный, спокойный2) сжимать, вязать; сокращать; сдерживать, успокаивать; сдерживающий3) мед. вяжущий (о средстве)4) мат. сходимость; сходящийся; конвергенция5) * собирать (напр. налоги, урожай); сбор; урожай6) класть в гроб
3762

收留

shōuliú
укрыть, приютить, принять
3763

收买

shōumǎi
1) скупать; закупать2) подкупать
3764

收视率

shōushìlǜ
рейтинг аудитории (телепрограммы)
3765

收缩

shōusuō
1) сжимать(ся); сжаться, съёжиться; стянуться; усохнуть; дать усадку; усадка; сжатие; сокращение; сужение; убирать (шасси самолета); уборка (шасси самолета); усадочный; сократительный2) мед. контрактура3) мед. систола; систолический
3766

收支

shōuzhī
доход и расход
3767

手臂

shǒubì
1) рука (от плеча до запястья)2) см. 助手
3768

手册

shǒucè
1) записная книжка; блокнот2) справочник3) настольная книга, памятка, «спутник», «катехизис»
3769

手动

shǒudòng
тех. ручной, ручного действия
3770

手脚

shǒujiǎo
1) хитроумный план, хитрость, трюк2) действия; жесты; поведение3) руки и ноги
3771

手帕

shǒupà
носовой платок, платочек
3772

手枪

shǒuqiāng
1) пистолет, револьвер2) короткая пика, дротик
3773

手势

shǒushì
жест, движение рукой, мановение
3774

手术室

shǒushùshì
операционная (комната)
3775

手头

shǒutóu
1) в руках, под рукой, при себе2) (умелые) руки, техника, умение3) в кармане; материальное положение, средства4) уст. своими руками, лично5) ходовой, употребительный
3776

手腕

shǒuwàn
1) запястье2) приём, манёвр, уловки, хитрости; техника, умение
3777

手艺

shǒuyì
1) ремесло; ручная работа2) мастерство, квалификация
3778

手掌

shǒuzhǎng
ладонь
3779

守候

shǒuhòu
1) ухаживать, присматривать; заботиться; защищать2) стеречь, караулить, охранять3) выжидать, ждать, дожидаться (напр. известий)
3780

守护

shǒuhù
1) защищать, охранять, оберегать2) ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного)
3781

守株待兔

shǒuzhū dàitù
досл. сторожить пень в ожидании зайца; обр. а) ждать у моря погоды, уповать на судьбу; б) действовать по шаблону, погрязнуть в косности; по старинке; неловкий, косный
3782

首创

shǒuchuàng
создать самым первым; быть первым создателем чего-либо; положить начало, основать
3783

首府

shǒufǔ
1) административный центр провинции или автономного района (КНР); провинциальный центр2) ист. столица (зависимого царства)
3784

首批

shǒupī
первая партия; один из первых
3785

首饰

shǒushì
украшения, ювелирное изделие
3786

首要

shǒuyào
1) главный, важнейший2) глава, вождь
3787

寿命

shòumìng
1) продолжительность жизни, долголетие, жизнь, век2) долговечность, срок службы, ресурс; живучесть
3788

受过

shòuguò
1) перенести; пользоваться; подвергаться2) нести ответственность (за чужие ошибки); отдуваться; пострадать (из-за чего-либо)
3789

受害

shòuhài
пострадать (от кого-л.), потерпеть бедствие; погибнуть
3790

受害人

shòuhàirén
юр. потерпевший, пострадавший
3791

受贿

shòuhuì
брать (получать) взятки; быть подкупленным; взяточничество
3792

受惊

shòujīng
быть напуганным; натерпеться страху; встревожиться, переполошиться
3793

受苦

shòukǔ
1) мучиться, страдать, переносить лишения, подвергаться дурному обращению2) сев. диал. работать (преимущественно в поле)
3794

受理

shòulǐ
1) принимать к рассмотрению, принимать к производству (дело, заявку)2) заниматься, ведать3) принимать (к оплате)
3795

受骗

shòupiàn
быть обманутым, оказаться обманутым
3796

受益

shòuyì
получить пользу, извлечь выгоду
3797

授权

shòuquán
1) наделить полномочиями, уполномочить, предоставить право, делегировать2) авторизация, авторизированный
3798

授予

shòuyǔ
вручить, передать, удостоить, возложить на..., поручить, присвоить, наградить, присудить
3799

售价

shòujià
продажная цена
3800

售票

shòupiào
продажа билетов