Пульс клуба
за последние 30 дней
Комменты / форум
34
↗ 18 (112%)
Тексты / видео
6
↗ 5 (500%)
Новые регистрации
71
↘︎ -8 (-10%)
Новые донаты
2
↘︎ -3 (-60%)

фантастикасатираантиутопияпамфлет
Писатель: Лао Шэ | 老舍
Год: 1932
Источник перевода:
ссылка
Сатирический памфлет Лао Шэ, одно из наиболее популярных произведений писателя, переведённых на русский язык. Может рассматриваться как антиутопия.
Содержание
Инфраструктура
Приоритет:
Продление сервера: VPS, 1 ядро, 2GB ОЗУ. Следующая оплата в 2025.09
Собрано: 2943.76 RUB [29.5%]
2 янв. 2025 г.Цель: 9990 RUB
Глава 1 | 第一章
Шрифт:
1
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
手枪
shǒuqiāng
1) пистолет, револьвер2) короткая пика, дротик
既
jì
I наречие времени1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
拿
ná
I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести3) ловить, хватать, арестовывать
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
丢失
diūshī
потерять, утратить
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
路上
lùshang
1) на дороге; на улице2) в пути, в дороге
全
quán
I прил./наречие1) полный, весь, целый; полным числом, сполна; совершенно, целиком; в полном составе, полностью2) целостный, нетронутый; полный; сплошной; беспорочный; здоровый; без изъяна
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
奇迹
qíjì
чудо, диво
把
bǎ
I bǎ гл.1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять2) править; направлять (руками)3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать в руках
枪
qiāng
1) пика, копьё; дреколье2) оружие калибром до 20 мм; ружьё, винтовка3) пистолет; ствол; трубка, горелка (также родовое слово)4) бить, стучать в... (напр. лбом в землю)
带
dài
I сущ.1) пояс, кушак; ремень; шарф, лента2) лента, полоса; шина (колеса); полосовой, ленточный3) пояс, зона; полоса (территории); район, участокII гл. и гл.-предлог
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
从小
cóngxiǎo
с детства, с малолетства; с малых лет, сызмальства, сызмала
洞
dòng, tóng
I dòng1) пещера, грот2) дыра, отверстие, щель, нора, дупло3) выходить (на); сообщаться (с); достигать, доходить, проникать (до)4) пронизывать насквозь
爬出来
páchūlái
выбираться из ..., вылазить из ...
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
过来
guòlai
1) подходить, проходить (сюда), приближаться2) приходить (сюда)3) опытность, бывалый-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai
原来
yuánlái
1) с самого начала; первоначально, исходный2) на самом деле, оказывается3) бывший, прежний
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
窗
chuāng
сущ.1) окно; витрина2) место учения; учёба
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没用
méiyòng
никуда не годный, бесполезный, непригодный, никчёмный
屋子
wūzi
комната; квартира; дом
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
树林
shùlín
лес; роща
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
大概
dàgài
1) вероятно, пожалуй, возможно2) приблизительно, в общем; в общих чертах3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
看见
kànjiàn
увидеть; видеть
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
片
piàn; piān
1) piàn, разг. piān листок, осколок, щепка, дощечка; стружка; хлопья; лепесток; пластинка; полоска, ломтик; клочок; кусочек; таблетка (также счётное слово piàn)
树叶
shùyè
листва; лист
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
密
mì
I прил./наречие1) тайный, конфиденциальный; секретный; (за)шифрованный; шифровальный; тайно, втайне; * держаться в тайне2) глубокий; скрытый, потайной3) эзотерический, оккультный; мистический, сокровенный
阳光
yángguāng
1) солнечный свет, солнце; солнечный2) жизнерадостный3) молодой и красивый
就是
jiùshì
1) именно и есть, это и есть, именно2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)3) только, только и есть, что...4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...5) см. 就是了
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
强
qiáng, qiǎng, jiàng
I прил. /наречие1) qiáng сильный, мощный; здоровый, дюжий, крепкий2) qiáng твёрдый, стойкий; мощный, могущественный3) qiáng лучший, сильнейший (напр. в данной области); лучше (в конструкциях сравнения)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
况且
kuàngqiě
к тому же, притом, более того, тем более
阳光
yángguāng
1) солнечный свет, солнце; солнечный2) жизнерадостный3) молодой и красивый
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
灰
huī
I сущ.1) зола, пепел2) известь; извёстка3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет)5) см. 糟糕II усл.хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
遮住
zhēzhù
плотно закрывать, покрывать; затемнять, загораживать, заслонять
怪不得
guàibude
1) нечего удивляться, неудивительно2) нельзя винить (укорять), нечего бранить (пенять)
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
视力
shìlì
сила (острота) зрения, зрение
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
凉快
liángkuài, liángkuai
1) прохладный; прохлада, свежесть2) наслаждаться прохладой, прохладиться
潮湿
cháoshī
влажный, сырой, промокший; волглый; подмоченный; промокать; увлажняться; отсыревать
蒸热
zhēngrè
подогревать на пару
阳光
yángguāng
1) солнечный свет, солнце; солнечный2) жизнерадостный3) молодой и красивый
虽
suī;[c][i] paзг.[/c] тakжe[c][/i][/c] suí
I служебное слово1) уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть бы, пусть бы даже; далее слову 虽 могут соответствовать противительные союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而 и др., начинающие второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением «тем не менее», «всё же», «всё равно» перед сказуемым второго звена — 却, 犹, 亦, 则, 可, 必 и др
见
jiàn; xiàn
I гл. А1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим2) jiàn уясняться, становиться понятным3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
不到
bùdào
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...2) не прошло и...[m
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
热气
rèqì
1) горячий воздух; воздуходувный2) горячка; порыв, возбуждение3) жара; зной
裹
guǒ
I гл.1) завёртывать, обвёртывать; сворачивать (в пакет, узел)2) перевязывать (рану), бинтовать3) впутывать, замешивать, примешивать4) сосатьII сущ.пакет, свёрток, узел
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
灰
huī
I сущ.1) зола, пепел2) известь; извёстка3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет)5) см. 糟糕II усл.хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
风
fēng, fèng
I fēng сущ.1) ветер2) обычай, нравы; традиция3) манеры, поведение: стиль: облик; характер4) пейзаж, вид, картина, зрелище5) слух, молва, известие
2
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
四下里
sìxiàli
вся округа; повсюду, везде, кругом; вокруг, со всех сторон
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
希望
xīwàng
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать2) надежда, ожидания; мечта; упование
找到
zhǎodào
найти
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
水泉
shuǐquán
источник, родник
或是
huòshì
1) может быть; возможно, возможно является2) или, либо3) (в удвоении) и... и...
河沟
hégōu
речка; канава, ручей
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
洗
xǐ; xiǎn
I xǐгл. А1) мыть, отмывать; стирать; промывать (напр. песок, руду); полоскать2) смывать, счищать (грязь, пятно, на одежде, на репутации)
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
洗
xǐ; xiǎn
I xǐгл. А1) мыть, отмывать; стирать; промывать (напр. песок, руду); полоскать2) смывать, счищать (грязь, пятно, на одежде, на репутации)
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
找
zhǎo
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
不到
bùdào
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...2) не прошло и...[m
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
遇见
yùjiàn
1) встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; находить; иметь случай увидеть, обнаруживать2) попадать |в..., на..., под...); подвергаться, терпеть, испытывать; нарываться, наскакивать, налетать (на что-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
树叶
shùyè
листва; лист
潮气
cháoqì
сырость, влажность
臭味
chòuwèi
вонь, дурной запахxiùwèi1) запах2) перен. одинаковое качество, общий признак, характерное свойство
3
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
一株
_
a (tree, weed, flower, etc.)
树上
shù shang
на дереве
坐
zuò
I гл.1) сидеть, садиться2) усаживаться; садиться; шлёпаться задом; оседать3) сидеть сиднем, не выходить (из дома); засиживаться (в гостях); заседать; дежурить; сидеть (быть) в присутствии; сидеть в осаде (в тюрьме); быть посаженным (в тюрьму); быть привлечённым (к судебной ответственности), быть осуждённым
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
当然
dāngrán
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело2) должно быть так; быть таким
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
早
zǎo
I сущ.1) утро; утренний; утром, поутру2) * жёлудьII прил. /наречие1) ранний; рано, спозаранку2) слишком ранний, преждевременный; досрочный; загодя, заранее
看见
kànjiàn
увидеть; видеть
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
及至
jízhì
1) достигнуть, добраться до...; вплоть до (такого-то времени)2) переходя к...; что же касается...
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
看见
kànjiàn
увидеть; видеть
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
往
wǎng
I гл.1) уходить, уезжать; удаляться; бежать2) продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь3) проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
树叶
shùyè
листва; лист
里
lǐ, li
I lǐ сущ.1) подкладка2) внутренняя сторона; нутро; внутри, изнутри; внутренний (также послелог, см. ниже III)3) оборотная сторона, изнанка
藏躲
_
躲藏; 隐藏 прятаться, скрываться; прятать, скрывать
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
使
shǐ
I гл.1) использовать, применять, пускать в дело, употреблять; тратить (деньги)2) посылать, командировать; отправлять со служебным поручением3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
发怒
fānù
рассердиться, вспылить, разгневаться, впасть в ярость, выйти из себя
哪
nǎ, nǎi, něi, na, né
1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой, никоторый)
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
招待
zhāodài
1) принимать (гостей); приём, гостеприимство, обслуживать2) обслуживающий персонал, служащий по приёму
客人
kèrén
1) гость; посетитель, клиент; визитёр2) постоялец; путешественник, пассажир3) странствующий (бродячий) торговец
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
不管
bùguǎn
1) не иметь отношения, не касаться2) не считаться с...; невзирая на...3) оставить в покое4) вопреки5) ...бы ни...; независимо от того ...
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
不管
bùguǎn
1) не иметь отношения, не касаться2) не считаться с...; невзирая на...3) оставить в покое4) вопреки5) ...бы ни...; независимо от того ...
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
只
zhǐ, zhī
I zhǐ, наречиетолько, лишь, только лишь; всего только, всего лишь; только и... (, что..., чтобы... ); исключительно, единственно; не более (, чем... ); просто, просто-напросто; всего-навсегоII zhī сущ. /счётное слово
给
gěi, jǐ
I гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счётным словом)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
一间
yī jiān
находиться близко
臭
chòu; xiù
I chòu прил. /наречие1) вонючий, смрадный, зловонный; испорченный, тухлый2) пахучий, душистый; ароматный (особенно: в названиях растений, блюд)3) дурной, дрянной, плохой; бесполезный, негодный; подлый, недостойный, неприличный, грубый; неприлично, грубо, резкоII гл. A. chòu
屋子
wūzi
комната; квартира; дом
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
承认
chéngrèn
1) признавать; признание2) признаваться, сознаваться3) соглашаться, давать согласие4) фин. акцептовать; акцепт
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
客人
kèrén
1) гость; посетитель, клиент; визитёр2) постоялец; путешественник, пассажир3) странствующий (бродячий) торговец
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
自己
zìjǐ
1) сам; свой, собственный2) свои, родные, близкие
并
bìng, bīng
I bìng гл. А1) стоять рядом, находиться в одном ряду; сдваиваться; составлять (достойную) пару; сравниваться, сопоставляться2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать гл. Б
没意思
méiyìsi
1) бессмысленно; неинтересно2) скучно, тоскливо
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
请
qǐng; qīng; qíng; jìng
I гл.1) qǐng просить (кого-л. сделать что-л.); обращаться с просьбой (к кому-л. о чем-л.)2) qǐng просить разрешения на...; испрашивать; позвольте, разрешите
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
最好
zuìhǎo
1) наилучший2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
不用
bùyòng
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит2) не использовать, бесполезный3) кит. мед. утративший способность к движению человек
客气
kèqi
1) вежливость, учтивость; церемонность, любезность2) церемониться, стесняться, скромничать3) кит. мед. внешняя вредоносная ци, проникающая внутрь тела
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
过去
guòqu
I гл.1) проходить (мимо)2) проходить, миновать, кончиться3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.)4) скончаться, умеретьII guòqù
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
树
shù
I сущ.1) дерево2) растение3) экран, ширмаII гл.1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать2) воздвигать; ставить; водружатьIII собств.
尖
jiān
I сущ.1) остриё, кончик; вершина, макушка2) воен. клин; ударный отряд (также построение в облавных шашках)3) прост. остановка в пути, привалII прил./наречие
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
客气
kèqi
1) вежливость, учтивость; церемонность, любезность2) церемониться, стесняться, скромничать3) кит. мед. внешняя вредоносная ци, проникающая внутрь тела
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
爬
pá
1) ползать2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на3) диал. груб. валить, катиться, убираться восвояси
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
树上
shù shang
на дереве
抱住
bàozhù
крепко обнять, обхватить; охватить
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
大
dà; dài; tài
I прил. /наречие1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро2) dà грубый, толстый; широкий; густой3) dà сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко
枝
zhī
I сущ. /счётное слово1) ветка, ветвь; ответвление; конец2) вм. 肢 (конечность)3) штука, счётное слово: а) для цветов
用力
yònglì
1) применять силу; с силой, сильно; изо всех сил, изо всей мочи2) стараться; с усилием, со старанием; старательно
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
摇
yáo
I гл. А1) трясти, сотрясать; колебать, качать, шатать; махать; ворошить; взбалтывать2) встряхивать, расталкивать, будить; толкать вперёд, вести (напр. лодку); грести кормовым веслом
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
出
chū
I гл. А1) выходить (из..., в...); вылезать наружу; выезжать (из..., в...); выступать (в поход); вывозиться2) появляться (в..., на...), показываться; рождаться, произрастать; производиться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
声
shēng
I сущ./счётное слово1) звук; стук, шум (также счётное слово для звуков и шумных действий, при существительных, глаголах и междометиях)2) голос (человека), крик (животного)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
的话
dehuà
1) если ...2) 的+话
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
停止
tíngzhǐ
1) прекращать, останавливать, приостанавливать; стоять; стоп! стой! (команда)2) прекращаться, останавливаться; прекращение, остановка3) (временно) лишать (прав)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
摇动
yáodòng
колебать(ся), качать(ся), раскачивать(ся), расшатывать(ся); потрясать; волновать(ся); встряхивать, взбалтывать; шаткий, неустойчивый; качание, волнение; качка
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
等
děng
I сущ. /счётное словоранг, степень; класс, сорт; группа, категория; мат. колонка, разряд (также служебное слово, см. ниже разд. III, п. п. 1 — 3)II гл.
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
晓得
xiǎode
знать, понимать, разуметь; понял!; понятно!; знаю!
无法
wúfǎ
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный2) беззаконный
逃脱
táotuō
1) сбежать; избежать2) уйти (напр., от ответственности)
耳朵
ěrduo
1) ухо, ушная раковина; уши, слух2) ушко (предмета)
象
xiàng
I сущ.1) слон; слоновый2) шахм. слон3) слоновая кость4) изображение, образ, форма, фигура; внешний вид; портрет, картина; статуя5) признак; явление; феномен, знамение; символ
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
战败
zhànbài
1) потерпеть поражение; поражение (военное, в войне)2) нанести поражение; разбить
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
慢慢
mànmàn
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно2) пожалуйста, на здоровье
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
下来
xiàlái
1) спускаться (сюда), снижаться2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)-xialai, -xialáiсложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
嘴
zuǐ
сущ.1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко3) выступ; пик; коса; мыс4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах5) тех. свеча (запальная)6) отверстие
仰
yǎng
Iгл. А1) запрокинуть голову; посмотреть вверх (на...); быть почтительным в отношениях со старшими (высшими)2) смело поднять голову; идти открыто; лицом вверх; навзничь
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
嘴唇
zuǐchún
губа, губы
开闭
kāibì
1) включение и выключение; переключение2) открываться и закрываться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
几次
jǐcì
1) сколько раз?2) несколько раз
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
喝
hē; hè; yè
I hē1) пить; есть (жидкую пищу)2) выпивать, пить (спиртное)II hè1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
向
xiàng; xiang; [c][i]в coбcтв. имeнax тakжe[/c] [c][/i][/c]shàng
I xiàng гл.1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
树上
shù shang
на дереве
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
指
zhǐ
I сущ.1) палец2) палец (как мера ширины)3) идея, основная мысль4) устремление, воля, желание5) смысл, значениеII гл.
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
以为
yǐwéi
1) полагать, считать (за), принимать (это) за...2) * заниматься (чем-л.) для (чего-л.)-----см. 以...为...
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
果子
guǒzi
фрукты; плоды
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人们
rénmen
народ, люди
也许
yěxǔ
возможно, может быть
不吃
bùchī
1) bùchīне есть, не употреблять в пищу2) -buchī диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
粮食
liángshi
1) провиант, пищевое довольствие; провиантский2) продовольствие; продовольственный, пищевой3) зерно, хлеб4) хлебный паёк5) продукты питанияliángshí* сухой (походный) паёк и котловое довольствие (на стоянке); провиант
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
很
hěn
очень, весьма, вполне
聪明
cōngmíng, cōngming
1) умный, смышлёный; одарённый2) чуткий (слух) и острое (зрение)
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
猜测
cāicè
предугадывать, предполагать; предположение, догадка
树上
shù shang
на дереве
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
果子
guǒzi
фрукты; плоды
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
爬
pá
1) ползать2) карабкаться, взбираться, подниматься; влезать на3) диал. груб. валить, катиться, убираться восвояси
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
树
shù
I сущ.1) дерево2) растение3) экран, ширмаII гл.1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать2) воздвигать; ставить; водружатьIII собств.
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
小心
xiǎoxīn
1) осторожный, осмотрительный; внимательный2) осторожно; внимательно; внимание!, берегись!3) уменьш. сердечко
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
揪
jiū
гл.1) хватать, ухватывать; ловить; удерживать; задерживать2) тащить, тянуть3) щипать; нащипывать докрасна4) щипать, пощипывать, выдёргивать (напр. траву)
下
xià; -xia
I xià прил. /наречие1) низкий, нижний; внизу; ниже2) нижестоящий, подчинённый; внизу, в низших сферах3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
片
piàn; piān
1) piàn, разг. piān листок, осколок, щепка, дощечка; стружка; хлопья; лепесток; пластинка; полоска, ломтик; клочок; кусочек; таблетка (также счётное слово piàn)
树叶
shùyè
листва; лист
嘴
zuǐ
сущ.1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко3) выступ; пик; коса; мыс4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах5) тех. свеча (запальная)6) отверстие
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
然后
ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
地上
dìshàng
на земле; наземный
指指
_
finger to finger; f→f
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
指指
_
finger to finger; f→f
叶
yè; shè; xié
I yè сущ.1) лист (дерева); листва2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок)3) страница
4
这种
zhèzhǒng
этого рода, такой, подобный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
办法
bànfǎ
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)2) образ действий; практическое мероприятие3) тайв. закон
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
忍受
rěnshòu
терпеть; сносить, выносить; выдерживать
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
过去
guòqu
I гл.1) проходить (мимо)2) проходить, миновать, кончиться3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.)4) скончаться, умеретьII guòqù
拿
ná
I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести3) ловить, хватать, арестовывать
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
树叶
shùyè
листва; лист
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
脸上
liǎnshang
на лице; по лицу; лицом; лицо
极
jí
I сущ.1) оконечность, конец, край; граница; дальний, крайний2) геогр., мат., физ. полюс; полярный3) крайность, высшая степень, предел
难看
nánkàn
1) некрасивый; дурной (о внешности)2) некрасиво; стыдно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
发
fā, fà
I fā трад. 發1) выпускать; испускать2) выдавать; выплачивать3) отправлять; посылать; инт. постить4) стрелять5) счётное слово для патронов и выстрелов
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
怒
nù
I сущ.1) гнев, ярость2) сила, мощь3) рабII прил. /наречие1) гневный, яростный; сердитый2) сильный; бурный; ожесточённыйIII гл.
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
发怒
fānù
рассердиться, вспылить, разгневаться, впасть в ярость, выйти из себя
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
自然
zìrán, zìran
I zìrán1) природа; природный, естественный, натуральный2) естественно, конечно, разумеется3) сокр. 自然科学 (естественные науки, естествознание)II zìranестественный, непринуждённый; естественным образом
想不出
xiǎngbuchū
не мочь придумать, не мочь представить
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
发怒
fānù
рассердиться, вспылить, разгневаться, впасть в ярость, выйти из себя
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
或者
huòzhě
1) или; либо2) возможно, вероятно, может быть
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
想不出
xiǎngbuchū
не мочь придумать, не мочь представить
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
看
kàn; kān
I гл.1) kàn смотреть, глядеть (на что-л.); (перед глаголом): смотри!, берегись!2) kàn просматривать, пробегать; читать (про себя)
出来
chūlái
1) выходить наружу; восходить (о солнце)2) вылезать; вылезай!3) вообще, в общем, в целом-chūlai, -chūláiглагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
设若
shèruò
если бы только...; при условии, что...; случись (что...)
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
争执
zhēngzhí
1) спорить, препираться2) спор, несогласие
下去
xiàqù
1) спускаться, сходить (туда)2) убираться вон, уходить прочь3) продолжаться-xiaqu, -xiaqù сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
什么
shénme
1) вопросительное что?; какой?2) относительное что; какой3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
结果
jiéguǒ, jiēguǒ
I jiéguǒ1) результат, итог2) в результате, в итоге, в конце концов3) жарг. прикончить, пришить, замочитьII jiēguǒзавязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
意味
yìwèi
1) интерес, стремление2) смысл, значение3) оттенок, привкус; намёк4) значить, обозначать
根本
gēnběn
1) корень и ствол дерева2) исток; основание, базис3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной; полностью; совсем; абсолютно4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не)
谁
shuí, shéi
I местоим1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей2) кто-то, некто; чей-то
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
谁
shuí, shéi
I местоим1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей2) кто-то, некто; чей-то
5
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
拾起
shíqǐ
поднимать (предмет), отрывать от поверхности
树叶
shùyè
листва; лист
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
手势
shǒushì
жест, движение рукой, мановение
表示
biǎoshì
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
叫
jiào
I гл. A1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
拾起
shíqǐ
поднимать (предмет), отрывать от поверхности
他
tā, tuó
I, tā1) он; его2) (после глагольной основы) давай (те); бы, -ка3) оно, другое, остальное, какое-то (место, дело); где-то, куда-то, что-то4) другой человек, кто-то, не свой; чужой, посторонний (о человеке, государстве, условиях)II, tuóсм. 他他籍籍
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
懂
dǒng
I гл.знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в сутьII словообр. модификатор результативных глаголов в значенииусваивать, понимать
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
由
yóu
I служебное словоА. гл.-предлог, часто с корреспондирующим ниже 而1) (исходить) из (от); (проходить) сквозь (через); вводит обстоятельство места, обозначающее точку исхода или пункт прохождения
发怒
fānù
рассердиться, вспылить, разгневаться, впасть в ярость, выйти из себя
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
怀疑
huáiyí
1) сомневаться, ставить под вопрос, сомнение, недоверие, скептицизм, скептичный, скептический2) питать подозрения, подозревать, подозрения, подозрительный
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
莫非
mòfēi
1) неужели; уж не... ли (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении)2) нет такого, кто бы не...
男女授受不亲
nánnǚ shòushòu bùqīn
конф. когда мужчина и женщина дают или берут что-нибудь, они не должны касаться друг друга; мужчины и женщины, передавая что-либо друг другу, ― да не соприкасаются
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
火星
huǒxīng
1) астр. Марс2) кит. астр. Антарес (αСкорпиона)3) искра4) инт. бессмыслица
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
通行
tōngxíng
1) ходить, проходить (повсюду), циркулировать; ход, проход, проходной, пропускной, транзитный2) иметь хождение, быть в обиходе; хождение; распространённый, ходячий; обиходный3) пускать в обиход; общепринятый, всеобщийtōnghángбыть знатоком; знаток (особенно в торговле)
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
闹
nào
Iгл. А1) шуметь, галдеть, орать; скандалить, капризничать2) браниться, ссориться; ругаться3) перемешиваться, перепутываться, переплетаться
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
半天
bàntiān
1) полнеба; на (в) небе2) половина дня3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
个
gè, ge, gě
I сущ. /счётное слово1) gè штука; единица, целое; мат. единицы, разряд единиц2) gè (диал. вм. 捆) вязанка, сноп, связка
女
nǚ
1) женщина2) девушка, девица, барышня3) дочь4) молодой, маленький; гибкий, мягкий, изящный5) самка
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
不敢
bùgǎn
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться2) диал. нельзя; не (запретительное)3) не мочь, не в состоянии4) недостоин, не смею претендовать
说
shuō; yuè; shuì; tuō
Iгл. A1) shuō говорить, разговаривать, беседовать2) shuō публ. заявлять, утверждать, сообщать; сказать3) shuō произносить, говорить, выговаривать
哼
hēng, hng
I гл.1) стонать, охать, кряхтеть2) ворчать, фыркнуть, буркнуть, хмыкнуть3) бормотать; мурлыкать, мычать, напеватьII междом1) ох!, ах! (при боли, страдании)2) (часто hng) выражает недовольство, пренебрежение, недоверие, сомнение
焉知
yānzhī
откуда знаешь, почём знаешь
不是
bùshì, bùshi
I, bùshì1) не есть, не является2) в диалоге нет!3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то…II, bùshi1) ошибка, проступок, вина; неправота2) неправильно; неловко, неудобно3) ведь
男
nán
I сущ.1) мужчина, муж; мужского пола, мужской2) сын (также о себе при обращении к родителям)3) молодой человек; совершеннолетний, трудообязанный
男
nán
I сущ.1) мужчина, муж; мужского пола, мужской2) сын (также о себе при обращении к родителям)3) молодой человек; совершеннолетний, трудообязанный
授受不亲
shòushòu-bùqīn
запрет женщинам и мужчинам передавать из рук в руки друг другу какие-либо предметы (в конфуцианской традиции)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
猜
cāi
I гл.1) гадать, предполагать; угадывать, догадываться2) сомневаться в (чем-л.); не доверять (кому-л.)II сущ.1) подозрение, недоверие; сомнение2) зависть; озлобление; ненависть
算
suàn
I гл.1) считать, подсчитывать; исчислять, вычислять; рассчитывать2) считать, учитывать, принимать в расчёт3) рассчитывать, предполагать; допускать, полагать, думать; замышлять, планировать
猜
cāi
I гл.1) гадать, предполагать; угадывать, догадываться2) сомневаться в (чем-л.); не доверять (кому-л.)II сущ.1) подозрение, недоверие; сомнение2) зависть; озлобление; ненависть
对
duì
I прил. /наречие1) правильный, верный, верно!, вы правы!, да2) нормальный, обычный, ладный3) дружный, дружеский, в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
几天
jǐtiān
1) сколько дней?2) несколько дней
之后
zhīhòu
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем2) сзади; за
证实
zhèngshí
удостоверять, подтверждать; свидетельствовать; доказывать; подтверждение
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
这个
zhège
1) этот, это2) так, на столько3) это...; ну что ли...; как его...
好
hǎo; hào
I прил. /наречие1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
因
yīn
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка2) будд. хэту (hetu), порождающее; условие (предопределяющее судьбу); обуславливающие дхармы3) начало; исток; первоначальный, исходныйII предлог
彼此
bǐcǐ
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
明白
míngbai
1) понимать; понятный; очевидный; ясный2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности3) понятливый, толковый; умный; способный
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
闹气
nàoqì
1) показывать свой нрав (характер), капризничать2) рассердиться; вспыхнуть гневом, вспылить
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
无谓
wúwèi
1) бессмысленный, неинтересный, нестоящий2) никчёмный, ни на что не похожий, никуда не годный, совершенно ненужный, нерациональный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
拾起
shíqǐ
поднимать (предмет), отрывать от поверхности
树叶
shùyè
листва; лист
用
yòng
I гл.1) применять, употреблять, пускать в дело (что-л.); пользоваться (чем-л.); прибегать к (чему-л.) ; также глагол-предлог, см. ниже II, 2)
手
shǒu
I1) рука, кисть руки, ладонь, руки2) рука (как орудие труда); рабочие руки; рука помощи; подмога3) рука, руки (как символ умения); умение, мастерство; техника, искусство, работа
擦
cā
гл.1) тереть, вытирать, чистить; драить2) тереть, натирать, растирать; шинковать3) чиркать4) задевать; едва не задеть (при движении)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
擦
cā
гл.1) тереть, вытирать, чистить; драить2) тереть, натирать, растирать; шинковать3) чиркать4) задевать; едва не задеть (при движении)
其实
qíshí
фактически (же), в действительности, на самом (же) деле; действительно, ведь поистине, по правде (говоря); по-настоящему, всерьёз, взаправду
手
shǒu
I1) рука, кисть руки, ладонь, руки2) рука (как орудие труда); рабочие руки; рука помощи; подмога3) рука, руки (как символ умения); умение, мастерство; техника, искусство, работа
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
脏
zāng, zàng
1) zāng грязный, нечистый, испачканный2) zāng испачкать, загрязнить, замарать3) zàng внутренние органы, внутренности
极了
jíle
в высшей степени, чрезвычайно, весьма, исключительно, совершенно (после прилагательных и глаголов, выражающих состояние)
被
bèi; pī; bì
I гл.1) bèiподвергаться (чему-л.), страдать от (чего-л.); сталкиваться с (чем-л.), испытывать воздействие (чего-л.; также служебный глагол, см. ниже, II)
飞机
fēijī
1) самолёт, аэроплан2) в сложных терминах также авиа-, аэро-3) воздушный, самолётный, авиационный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
铁条
tiětiáo
1) прутковое железо; прутковая сталь2) проволока; проволочный
刮破
guāpó
порвать (зацепившись за что-л.); порезать
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
地方
dìfang, dìfāng
I dìfang1) место, местоположение, местонахождение2) место, местность, территория, край3) место, часть; аспект4) место, пространствоII dìfāng1) местный, локальный, территориальный; туземный2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
留
liú; [c][i]в coчeт. тakжe[/c] [c][/i][/c]liù
Iгл. А1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся2) не торопиться, медлить, ждать3) оставаться, сохраняться, длиться; тянуться
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
些
xiē
I xiē счётн.-указат. слово1) несколько, немного; сколько-нибудь2) много; столькоII -xie форм.1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
血迹
xuèjì
следы крови, кровавые пятна
但是
dànshì
1) однако; но; только2) устар. 只要是,凡是
习惯成自然
xíguàn chéng zìrán
привычка — вторая натура
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
办
bàn
1) делать, исполнять, выполнять; налаживать2) заниматься (чем-л.), вести (напр. торговое) дело, промышлять3) учреждать, основывать, открывать
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
送到
sòngdào
1) прислать, принести, доставить2) отсылать в..., доставлять в...
嘴
zuǐ
сущ.1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко3) выступ; пик; коса; мыс4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах5) тех. свеча (запальная)6) отверстие
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
一片
yīpiàn
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь2) (один) кусок, (одна) пластина
很
hěn
очень, весьма, вполне
香
xiāng
I сущ.1) приятный запах; благоухание, аромат2) ароматное (ароматичное) вещество; благовоние, фимиам; курение3) курительная свеча4) духи, парфюмерия, косметика; ароматический, туалетныйII гл.
汁水
zhīshuǐ
1) диал. сок2) обр. польза, выгода, интересы; заинтересованность
很多
hěnduō
очень много, полным-полно, множество
因为
yīnwèi
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
经验
jīngyàn
1) опыт; опытный, эмпирический2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
汁儿
zhīr
сок; соус, подливка
从
cóng
I гл.1) следовать, идти следом; сопровождать; приближаться2) следовать за; стать последователем (кого-л.)3) слушаться, подчиняться4) идти навстречу, принимать, допускать; попустительствовать, давать волю
嘴角
zuǐjiǎo
уголки рта
流下
liúxià
1) течь, литься, стекать2) сток
来
lái, lai
Iгл. А. lái (часто в функции определения)1) приходить, приезжать (в); прибывать (в); пришедший; приехавший2) поступить, прибыть, дойти по назначению; поступивший, входящий
那个
nàge, nèige
1) тот; этот2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
猫
māo
1) кот, кошка2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок3) разг. модем
人
rén
I сущ.1) человек; род человеческий; человечество; человеческий2) каждый человек; все (данные) люди (часто безлично)3) люди, другие (не я); некоторые; кто-то
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
手脚
shǒujiǎo
1) хитроумный план, хитрость, трюк2) действия; жесты; поведение3) руки и ноги
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
过来
guòlai
1) подходить, проходить (сюда), приближаться2) приходить (сюда)3) опытность, бывалый-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai
替
tì
I, tì1) отменять, упразднять, аннулировать; сбрасывать со счетов, списывать (в расход)2) прекращать, останавливать, удерживать3) сменять, отстранять, пасовать
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
接
jiē
I гл.1) получать; брать, принимать2) перенимать; продолжать; включаться в (напр. чьё-л. дело)3) перехватывать, схватывать на лету; удерживать; пресекать, парировать
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
汁儿
zhīr
сок; соус, подливка
这
zhè, zhèi
1) это, этот; такой; таков; так2) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-либо, содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т.п.: вот!
叶子
yèzi
1) лист; листва, листья2) страница, листок; карта (игральная)3) фольга4) сокр. листовой табак; чай в листьях5) сленг. косяк (наркотик)
一定
yīdìng
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка2) определённый, установленный, точный3) некоторый, определённый, известный4) соответствующий, подходящий5) как только (будет) принято (установлено)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
很
hěn
очень, весьма, вполне
宝贵
bǎoguì
1) ценный, драгоценный; дорогой; важный2) высоко ценить; уважать; считать важным
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
想
xiǎng
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать4) придумывать, изыскивать, подыскивать
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
这么
zhème
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько2) так вот; этак; таким образом3) здесь, тут; сюда
一
yī
I1) 1, один, единица, один раз2) первый (по порядку), первый раз3) одинаковый, единый, один и тот же4) другой, иной, иначе5) весь, сплошной, целый, целиком
大片
dàpiàn
1) большой массив; большая площадь (земли, воды)2) обр. стена (напр. дождя, огня, тумана, молний)3) кассовый фильм, блокбастер
树林
shùlín
лес; роща
为什么
wèishénme
отчего, из-за чего, почему; зачем; для чего
这样
zhèyàng
такой; так; таким образом
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
珍惜
zhēnxī
дорожить, беречь
叶子
yèzi
1) лист; листва, листья2) страница, листок; карта (игральная)3) фольга4) сокр. листовой табак; чай в листьях5) сленг. косяк (наркотик)
呢
ní, ne
I ne частица конечная модальная частица эмоционально-окрашенного предложения, часто переводимая русскими частицами же, ведь; ну, а; бы ; следующие частные случаи употребления должны быть отмечены
不用
bùyòng
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит2) не использовать, бесполезный3) кит. мед. утративший способность к движению человек
管
guǎn
I гл.1) управлять, заведовать, руководить (чем-л.); иметь в подчинении; заниматься, ведать (чем-л.)2) вмешиваться, интересоваться, касаться, затрагивать, заниматься, иметь отношение, быть связанным (с чем-л.)
吧
bā, ba
I ba частица1) (согласие, разрешение) ну, хорошо, давай2) (мягкое побуждение, совет, настойчивая просьба) ка, давай, да, ну3) (догадка, предположение)
稀罕
xīhan
1) редкий; редкость2) удивительный; странный, необыкновенный; диковина, невидаль3) высоко ценить; дорожить; держаться (за что-либо), жадничать, жалеть4) желать, хотеть, жаждать
事儿
shìr
1) дело, занятие2) инцидент, происшествие3) дела; работа, служба
多着呢
duōzhe ne
довольно много; немало
连
lián
I гл. А1) соединяться, смыкаться, соприкасаться (с); примыкать (к)2) держаться, тянуться, продолжаться3) сноситься, завязывать (прочные) связи; вступать в (брачную) связь; поддерживать дружеские отношения
气
qì
I сущ.1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): газовый, газообразный2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
吃
chī
I гл.1) есть, кушать, вкушать2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать3) кормиться, питаться; столоваться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
树叶
shùyè
листва; лист
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
头
tóu, tou
I tóu сущ. /счётное слово1) голова (человека, животного; также счётное слово скота)2) волосы (на голове); причёска3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф (обычно 头子, 头儿)
有些
yǒuxiē
1) некоторые2) немного; несколько, чуть-чуть
发晕
fāyūn
чувствовать головокружение (дурноту)
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
并非
bìngfēi
вовсе не..., отнюдь не..., совсем не...
不好受
bù hǎoshòu
1) нездоровится, нехорошо2) не по себе, неприятно, неудобно, нехорошо, тяжело
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
那
nà, nè, nèi, nǎ, něi, nuó, nā, nuò, na
I местоим1) nà, nè (также nèi, вм. 那一) указательное: тот, этот; то, это2) nǎ устар. (также něi вм. 哪) вопросительное: какой, который; какой же
宝贝
bǎobèi
1) дорогой, любимый; прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях)2) ценная вещь, сокровище3) любить, дорожить (о старших к младшим)4) редкая и дорогая раковина5) ирон. уникум6) зоол. каури7) жарг. товар (обычно на сайте Таобао)
汁儿
zhīr
сок; соус, подливка
不但
bùdàn
не только
走
zǒu
Iгл. А1) ходить (пешком); идти; прохаживаться2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении3) уходить, уезжать; отбывать4) проходить мимо, убираться (восвояси)
到
dào
Iгл. А1) доходить, доезжать (до); являться, прибывать (в); присутствовать (в, у); (также глагол-предлог, см. ниже)2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
胃
wèi
I сущ.1) желудок2) вкус; аппетитII собств.1) кит. астр. Вэй (созвездие, см. 胃宿)2) Вэй (фамилия)III словообр. в медицинских терминах гастро-, гастр-
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
去
qù, -qu
I гл. А1) qù уходить, уезжать (в); отправляться (в); ушедший, уходящий, отбывающий2) qù отправляться по назначению, выбывать (в командировку); отправившийся; исходящий (о бумаге)
而且
érqiě
к тому же (ещё), притом; вдобавок
有
yǒu; yòu
I yǒu гл. A1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.)2) получать, обретать; приобретать, заполучать гл. Б
股
gǔ
сущ. /счётное слово1) нога, ляжка; задняя конечность; конечности, члены тела2) анат. бедро; бедренный3) акция, пай; доля
麻
má
1) конопля; пакля (также родовая морфема)2) гашиш (сокр. вм. 印度大麻纷)3) рябины, оспины4) онеметь, затечь; оцепенеть; онемение, паралич; мурашки; неприятное ощущение
劲儿
jìnr
1) сила; усилие2) дух, энергия; интерес3) в качестве определяемого после слова, означающего качество, чувство или настроение, может указывать на высокую степень данного признака
通过
tōngguò
1) проходить, проезжать (через), провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной2) пропускать, провозить; пропускной, провозной
全身
quánshēn
1) всё тело; весь полный, целиком; с головы до ног; в целом2) сохранять себя (в целости)
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
立刻
lìkè
немедленно, сразу же, сейчас же
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
僵
jiāng
1) опрокидываться, валиться, падать2) коченеть, деревенеть, мертветь; застывать; окоченевший, онемевший, омертвевший3) подзадоривать, провоцировать; подстрекать, раздражать
得
dé, děi, de
I déгл. А1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
慌
huāng
I гл.1) терять самообладание; теряться, быть в панике; волноваться, беспокоиться; быть в смятении (замешательстве)2) суетиться; спешить, торопиться3) диал. радоваться, ликовать; быть в приподнятых чувствах; отлично!, здорово!II прил. /наречие
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
肚
dù, dǔ
1) dù живот, брюхо, чрево, пузо; брюшко (животного)2) dŭ кулин. желудок; рубец
中
zhōng; zhòng; zhong
I zhōng1) внутри, в2) уст. в Запретном Городе, во дворце3) центральный, столичный; дворцовый; главный, наиболее почётный4) в течение, во время, в процессе, на стадии
麻酥酥
másusū
затечь, онеметь, покалывать; мурашки
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
满
mǎn
I прил. /наречие1) полный, наполненный; до верха, полным-полно (также модификатор результативных глаголов, см. ниже, V)2) полный, круглый; целый; весь; целиком, сполна, в полном объёме
起来
qǐlái
1) вставать (на ноги), подниматься (с места)2) вставать с постели, подниматься от сна3) подниматься на (какое-л. действие); начинать4) начинаться, подниматься-qilai
心中
xīnzhōng
1) в сердце; на сердце, на душе; про себя2) в груди3) нутро; ум, интеллект
有点
yǒudiǎn
немного, несколько, чуть-чуть
发
fā, fà
I fā трад. 發1) выпускать; испускать2) выдавать; выплачивать3) отправлять; посылать; инт. постить4) стрелять5) счётное слово для патронов и выстрелов
迷
mí; mī
Iгл. А1) mí заблуждаться (в...); впадать в заблуждение (относительно...); находиться в заблуждении (относительно...); ошибаться (в...); запутываться; путаться (в...)
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
睡
shuì
I гл.спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальныйII сущ.сон
可是
kěshì
1) но, однако, а2) действительно, в самом деле; всё-таки3) верно ли?, так ли?
不能
bùnéng
1) нельзя; нет; не быть в состоянии2) неспособность3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
睡
shuì
I гл.спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальныйII сущ.сон
迷糊
míhu
1) приходить в замешательство (в смятение); быть в замешательстве (в смятении); становиться (заходить) в тупик; запутываться (в...); путаться (в...)2) неясный, смутный, мутный; рассеянный, отупелый, одуревший, одурманенный; неясность, туман
之中
zhīzhōng
1) среди; в; в середине2) в течение, во время
又
yòu
I наречие1) снова, вновь, опять; ещё раз2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...3) ещё более, всё сильнее4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в тексте ― красную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме) : (добавим) к этомуII союз
有点
yǒudiǎn
немного, несколько, чуть-чуть
发痒
fāyǎng
чесаться; зудеть
一种
yīzhǒng
1) своего рода, своеобразный; известного рода, некоторый, некий, определённый2) одного сорта (вида); одинаково, равно; одинаковый
微醉
wēizuì
под хмельком, навеселе
样子
yàngzi
1) образец; фасон; модель2) вид; образ; мина, поза; видимость3) лист с образцами товара4) пробные листы (издания), корректурный оттиск
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
刺激
cìjī
1) раздражать, возбуждать, стимулировать; физиол. раздражение2) волновать; потрясать, колоть; шок, потрясение3) мотивация
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
手中
shǒu zhōng
1) в руке, в руках2) иметь, обладать
还
huán; hái; xuán
Iгл. А1) huán возвращаться, приходить домой2) huán возвращаться, восстанавливаться3) huán отходить, отступать назад4) huán * оглядываться; остерегаться
拿
ná
I гл.1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести3) ловить, хватать, арестовывать
着
zhuó, zhāo, zháo, zhe
I гл. А1) zhuó надевать, носить2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.) ; касаться (чего-л.) ; доставать до
一片
yīpiàn
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь2) (один) кусок, (одна) пластина
叶
yè; shè; xié
I yè сущ.1) лист (дерева); листва2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок)3) страница
手
shǒu
I1) рука, кисть руки, ладонь, руки2) рука (как орудие труда); рабочие руки; рука помощи; подмога3) рука, руки (как символ умения); умение, мастерство; техника, искусство, работа
似乎
sìhū
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
刚
gāng
I прил./наречие1) твёрдый, крепкий, жёсткий2) решительный, непреклонный; суровый; упорный; упорно, непреклонно3) упрямый, строптивый; наперекор, нарочно
睡醒
shuìxǐng
просыпаться, пробуждаться (ото сна)
时
shí
I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток)2) время года, сезон3) эпоха, эра, времена, век4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент
那样
nàyàng
1) этого (того) рода, такого рода; такой, в такой степени; так2) таким образомnǎyàngкакой?, какого рода?
松
sōng
I прил. /наречие1) взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, сбитый (о причёске) ; в беспорядке2) слабый, распушенный, расслабленный; рыхлый, губчатый; неплотный, нетвёрдый, непрочный
懒
lǎn
I сущ.1) лень, неохота2) слабость; расслабленностьII прил./наречиеленивый, инертный, нерадивый; лениво, неохотно
而
ér
I союз1) сочинительный союз в вэньяне, широко проникающий и в живую речь; связывает предикативные члены предложения (глаголы, прилагательные) или словосочетания, ядром которых является глагол или прилагательное, а также и целые предложения; оформляет и подчёркивает наличие между связываемыми частями одного из следующих ниже типов грамматической связи
舒服
shūfu
удобный; хороший; уютный, комфортный, комфортабельный; спокойный; приятный, лёгкий; непринуждённый, свободный; в порядке; чувствовать себя хорошо
没
méi, mò
I отрицание/служебное слово1) méi, диал. также mò то не, (ещё) не (отрицание перед глаголом, указывает, что действие не имело места в прошлом; часто указывает при этом на непреднамеренный характер несовершения действия)
力气
lìqi, lìqì
(физическая) сила; (мускульная) энергия; усилия
再
zài
I наречие1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)II гл.
抬
tái
1) поднимать; повышать, взвинчивать (напр., цены); выдвигать (человека)2) нести вдвоём (на шесте, на носилках)3) диал. шуметь, пререкаться4) ворох, охапка; ноша, бремя; тж. счётное слово5) chī бить палками (батогами)
心中
xīnzhōng
1) в сердце; на сердце, на душе; про себя2) в груди3) нутро; ум, интеллект
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
说不清
shuōbùqīng
1) точно не скажешь (не в состоянии); право, не знаю2) кто его знает, как знать3) как докажешь
脸上
liǎnshang
на лице; по лицу; лицом; лицо
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
出来
chūlái
1) выходить наружу; восходить (о солнце)2) вылезать; вылезай!3) вообще, в общем, в целом-chūlai, -chūláiглагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
我
wǒ
1) я; мой2) мы; наш (о коллективе, стране)3) сам; самоличный, частный, личный
倚
yǐ
1) опираться (на ...); прислоняться (примыкать) (к ...); иметь опору (на ...); делать опорой2) полагаться (на ...); основываться (на ...); пользоваться (чем-л.)
住
zhù
Iгл. А1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
一棵
yīkē
(одно) дерево, (один) кочан (и др. растения)
闭
bì
Iгл. А1) закрывать, затворять; замыкать, запирать2) завалить, заложить, зас[c red]ыпать; заткнуть3) остановить, оборвать, прекратить; закрыть (напр. собрание)гл. Б
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
一会儿
yīhuìr, yīhuǐr
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту2) вскоре, немного погодя, через некоторое время3) в удвоении то..., то...
眼
yǎn
I сущ. /счётное слово1) глаз, око2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
一会儿
yīhuìr, yīhuǐr
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту2) вскоре, немного погодя, через некоторое время3) в удвоении то..., то...
头
tóu, tou
I tóu сущ. /счётное слово1) голова (человека, животного; также счётное слово скота)2) волосы (на голове); причёска3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф (обычно 头子, 头儿)
轻轻
qīngqīng
1) легонько, слегка; тихонько, неслышно, мягко, спокойно2) взмывать, взметнуться
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
晃
huǎng; huàng
гл. А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый2) huàng качаться, колыхаться; шагаться, колебаться3) huǎng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени)гл. Б
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
两
liǎng
I числ.1) два, оба (однозначно, со счётным словом, также перед тысячами и более высокими разрядами)2) пара; немного, несколько; небольшое количество3) оба; и тот и другой (чаще без счётного слова)II прил., наречие
晃
huǎng; huàng
гл. А1) huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый2) huàng качаться, колыхаться; шагаться, колебаться3) huǎng мелькнуть; в мгновение ока, миновать, о времени)гл. Б
醉
zuì
I прил. /наречие1) пьяный, хмельной; одурелый (как от вина); в пьяном виде, во хмелю2) маринованный в вине, вымоченный в винном маринадеIIгл. А
劲
jìn; jìng
I сущ.1) jìn сила; усилия; энергия2) jìn интерес, удовольствие3) jìn дух, энергия; настроение, чувство; качество: в функции определяемого после слова, обозначающего качество, чувство или настроение, может служить для указания на высокую степень этого чувства (настроения, качества)
过去
guòqu
I гл.1) проходить (мимо)2) проходить, миновать, кончиться3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.)4) скончаться, умеретьII guòqù
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
全身
quánshēn
1) всё тело; весь полный, целиком; с головы до ног; в целом2) сохранять себя (в целости)
没有
méiyǒu
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено)
一个
yīgè
1) одна штука, один2) тот же самый, одинаковый, единственный3) какой-то, некий4) случайный, малейший5) раз, если только6) устар. (одиночный) посол (гонец)
毛孔
máokǒng
1) поры2) обр. крошечный
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
轻松
qīngsōng
1) лёгкий; свободный; легко; чувствовать себя легко (непринуждённо, естественно), расслабиться; почувствовать облегчение2) распущенный; легкомысленный; беспечный, беззаботный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
要
yào, yāo
Iгл. А модальный глагол (с глагольным дополнением)1) yào долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
假如
jiǎrú
если; если бы; предположим, что; допустим, что...; положим, что...; при условии, что…
毛孔
máokǒng
1) поры2) обр. крошечный
会
huì, kuài
I сущ.1) общество, союз; комиссия, комитет2) компания, группа; стар. артель взаимного кредитования, группа взаимопомощи3) собрание, заседание; сходка, сборище; ярмарка, выставка; ист. ассамблея, приём (у императора)
笑
xiào
I гл.1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь2) высмеивать, вышучивать; насмехатьсяII сущ.смех; улыбка
饥渴
jīkě
1) голод и жажда2) перен. голод, жажда (до...), стремление, желание, вожделение (обычно сексуальное)
全
quán
I прил./наречие1) полный, весь, целый; полным числом, сполна; совершенно, целиком; в полном составе, полностью2) целостный, нетронутый; полный; сплошной; беспорочный; здоровый; без изъяна
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
觉得
juéde
1) чувствовать, ощущать; воспринимать; замечать2) считать, полагать, предполагать; признавать; казаться (мне кажется, что...)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
身上
shēnshang
1) тело, корпус; на теле2) (иметь) при себе, с собой
无须
wúxū
нет необходимости (нет нужды) (в том, чтобы); незачемПримечание: служит в качестве отрицательной формы от 必须
洗
xǐ; xiǎn
I xǐгл. А1) мыть, отмывать; стирать; промывать (напр. песок, руду); полоскать2) смывать, счищать (грязь, пятно, на одежде, на репутации)
了
le, liǎo, liào
I le1) после глагола или прилагательного означает завершения действия или изменение состояния2) в конце предложения или паузы означает перемену, создание новой ситуацииII liǎo
泥
ní, nì, niè, nǐ
I ní1) грязь, слякоть; ил; трясина2) необожжённая глина; штукатурка3) пюре, паста4) клейкая паста, мастика (для печатей)5) миф. ни (сказочный слизняк, бесформенное животное)II
汗
hàn, hán
I hàn1) пот, испарина2) нижний, нательный (о белье)3) потеть, вспотеть, взопреть4) собств. Хань (фамилия)II hán монг. хан
血
xuè, xiě
1) кровь (разг. чтение xiě); кровяной, кровавый; кровопролитный2) в сложных терминах: крово-, гемо-, гемато-3) кровный (о родстве)4) пыл, энергия; пылкий, горячий5) кит. мед. менструация
都
dū, dōu, dou
I dū сущ.1) (крупный) город (резиденция правителя); столица2) крупнейший промышленный (торговый) центр3) * ист. город кормления, ленные земли
舒舒服服
shūshu fufu
удобный; хороший; уютный, комфортный, комфортабельный; спокойный; приятный
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
贴
tiē
I гл. А1) приклеить; наклеить; заклеить2) приложить, прижать3) давать (средства, субсидии), субсидировать4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
在
zài
I гл.1) жить, быть в живых2) быть дома; быть налицо3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
肉
ròu
I сущ.1) мясо; мясной; сорта мяса2) мякоть; мясистый3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный4) тело (какого-нибудь предмета)II прил. /наречие
上
shàng, shǎng, shang
I shàng прил. /наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
一辈子
yībèizi
вся жизнь, весь век; во век, в течение всей жизни
不
bù
I отрицаниене, универсальное отрицание, употребляемое перед различными частями речи во все эпохи истории китайского языка. В частности, отметим1) перед прилагательным-наречием не
洗
xǐ; xiǎn
I xǐгл. А1) мыть, отмывать; стирать; промывать (напр. песок, руду); полоскать2) смывать, счищать (грязь, пятно, на одежде, на репутации)
也
yě
I союзное наречие1) тоже; также; всё равно (с отрицанием: и то)2) и...; и..., и...; (связывая несколько сказуемых с одинаковой глагольной частью, обычно повторяется перед каждым из них)
是
shì
I связка1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
舒服
shūfu
удобный; хороший; уютный, комфортный, комфортабельный; спокойный; приятный, лёгкий; непринуждённый, свободный; в порядке; чувствовать себя хорошо
的
de, dí, dì, dī
I -de служебная частица1) используется после определенияа) качественный признакб) притяжательный признак, принадлежность, родствов) который; определение, выраженное глаголом или словосочетанием (распространённое определение, придаточное предложение)г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
6
7
Комментарии
Еще никто не комментировал
Ваш комментарий
🔥🙏🏻👍👎👌💩😀😞🤦❤️🚀💪🤣🤷